Blob Blame History Raw
# #-#-#-#-#  fr.po (gnome-shell-extensions master)  #-#-#-#-#
# French translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011-12 Listed translators
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  fr.po (desktop-icons master)  #-#-#-#-#
# French translation for desktop-icons.
# Copyright (C) 2018 desktop-icons's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the desktop-icons package.
# ghentdebian <ghent.debian@gmail.com>, 2018.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fr.po (gnome-shell-extensions master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"#-#-#-#-#  fr.po (desktop-icons master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: desktop-icons master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/ShellExtensions/desktop-"
"icons/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classique"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Cette session vous connecte à GNOME Classique"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:19
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Vignette seulement"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Application icon only"
msgstr "Icône d’application seulement"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Vignette et icône d’application"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:34
msgid "Present windows as"
msgstr "Présenter la fenêtre comme"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:65
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "N’afficher les fenêtres que sur l’espace de travail actuel"

#: extensions/apps-menu/extension.js:37
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vue d’ensemble des activités"

#: extensions/apps-menu/extension.js:130
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

#: extensions/apps-menu/extension.js:417
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Liste d’applications et d’espaces de travail"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Une liste de chaînes de caractères, contenant chacune un identifiant "
"d’application (nom de fichier desktop), suivi par un deux-points et le "
"numéro de l’espace de travail"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:53
msgid "Application"
msgstr "Application"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:62
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:78
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Créer une nouvelle règle de concordance"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:103
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:225
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "L’éjection du disque « %s » a échoué :"

#: extensions/drive-menu/extension.js:118
msgid "Removable devices"
msgstr "Périphériques amovibles"

#: extensions/drive-menu/extension.js:143
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir Fichiers"

#: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Bonjour le monde !"

#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Autre texte d’accueil."

#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr ""
"S’il n’est pas vide, il contient le texte qui s’affiche lorsque vous cliquez "
"sur le tableau de bord."

#: extensions/example/prefs.js:27
msgid "Message"
msgstr "Message"

#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:40
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Example a pour but de montrer comment construire de bonnes extensions pour "
"le Shell et en tant que tel, il n’a que peu de fonctionnalités en soi.\n"
"Il est néanmoins possible de personnaliser le message d’accueil."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Utiliser plus d’écran pour les fenêtres"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Essaye d’utiliser plus d’espace écran pour placer les vignettes des fenêtres "
"en s’adaptant aux proportions de l’écran et en les consolidant davantage "
"pour réduire la zone englobante. Ce paramètre ne s’applique qu’en utilisant "
"la stratégie de placement « natural »."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Placer les titres des fenêtres au-dessus"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Si vrai, place les titres des fenêtres au-dessus de la vignette "
"correspondante, ce qui remplace le comportement par défaut qui les place au-"
"dessous. Pour que ce paramètre soit pris en compte, il faut redémarrer le "
"Shell."

#: extensions/places-menu/extension.js:79
#: extensions/places-menu/extension.js:82
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Impossible de monter le volume « %s »"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:80
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:141
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:164
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:342
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:386
msgid "Browse Network"
msgstr "Parcourir le réseau"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Passer à la taille de capture suivante"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Passer à la taille de capture précédente"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Nom du thème"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Le nom du thème, à charger à partir de ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:106
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unminimize"
msgstr "Restaurer"

#: extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"

#: extensions/window-list/extension.js:132
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"

#: extensions/window-list/extension.js:133
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"

#: extensions/window-list/extension.js:408
msgid "Minimize all"
msgstr "Tout réduire"

#: extensions/window-list/extension.js:414
msgid "Unminimize all"
msgstr "Tout restaurer"

#: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Maximize all"
msgstr "Tout maximiser"

#: extensions/window-list/extension.js:429
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Tout restaurer"

#: extensions/window-list/extension.js:438
msgid "Close all"
msgstr "Tout fermer"

#: extensions/window-list/extension.js:646
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:26
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Indicateur d’espace de travail"

#: extensions/window-list/extension.js:816
msgid "Window List"
msgstr "Liste de fenêtres"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Quand regrouper les fenêtres"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Décide quand regrouper les fenêtres d’une même application sur la liste des "
"fenêtres. Les valeurs possibles sont « never » (jamais), « auto » et "
"« always » (toujours)."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Indique s’il faut afficher la liste des fenêtres sur tous les écrans "
"connectés ou seulement l’écran principal."

#: extensions/window-list/prefs.js:28
msgid "Window Grouping"
msgstr "Regroupement de fenêtres"

#: extensions/window-list/prefs.js:46
msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais regrouper les fenêtres"

#: extensions/window-list/prefs.js:47
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Regrouper les fenêtres quand l’espace est limité"

#: extensions/window-list/prefs.js:48
msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours regrouper les fenêtres"

#: extensions/window-list/prefs.js:71
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Afficher sur tous les écrans"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:134
msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms des espaces de travail"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:150
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:190
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"

#: prefs.js:102
msgid "Size for the desktop icons"
msgstr "Taille des icônes du bureau"

#: prefs.js:102
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: prefs.js:102
msgid "Standard"
msgstr "Normale"

#: prefs.js:102
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: prefs.js:102
msgid "Huge"
msgstr "Immense"

#: prefs.js:103
msgid "Show the personal folder in the desktop"
msgstr "Montrer le dossier personnel sur le bureau"

#: prefs.js:104
msgid "Show the trash icon in the desktop"
msgstr "Montrer la corbeille sur le bureau"

#: desktopGrid.js:182 desktopGrid.js:301
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#: desktopGrid.js:303
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: desktopGrid.js:304
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: desktopGrid.js:305
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"

#: desktopGrid.js:307
msgid "Open Desktop in Files"
msgstr "Ouvrir le bureau dans Fichiers"

#: desktopGrid.js:308
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"

#: desktopGrid.js:310
msgid "Change Background…"
msgstr "Changer l’arrière-plan…"

#: desktopGrid.js:311
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuration d’affichage"

#: desktopGrid.js:312
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: desktopGrid.js:568
msgid "Enter file name…"
msgstr "Saisir un nom de fichier…"

#: desktopGrid.js:572
msgid "OK"
msgstr "Valider"

#: desktopGrid.js:578
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: fileItem.js:485
msgid "Don’t Allow Launching"
msgstr "Ne pas autoriser le lancement"

#: fileItem.js:487
msgid "Allow Launching"
msgstr "Autoriser le lancement"

#: fileItem.js:550
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: fileItem.js:553
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: fileItem.js:554
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: fileItem.js:556
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: fileItem.js:557
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"

#: fileItem.js:567
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"

#: fileItem.js:573
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: fileItem.js:575
msgid "Show in Files"
msgstr "Montrer dans Fichiers"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:12
msgid "Icon size"
msgstr "Taille d’icônes"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:13
msgid "Set the size for the desktop icons."
msgstr "Définir la taille des icônes du bureau."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:17
msgid "Show personal folder"
msgstr "Montrer le dossier personnel"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:18
msgid "Show the personal folder in the desktop."
msgstr "Montrer le dossier personnel sur le bureau."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:22
msgid "Show trash icon"
msgstr "Montrer l’icône de la corbeille"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:23
msgid "Show the trash icon in the desktop."
msgstr "Montrer la corbeille sur le bureau."

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modales à leur fenêtre parente"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Cette clé remplace la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell est "
#~ "en cours d’exécution."

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Ordre des boutons dans la barre de titre"

#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Cette clé remplace la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences lorsque "
#~ "GNOME Shell est en cours d’exécution."

#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Activer la disposition verticale lorsque les fenêtres sont déposées aux "
#~ "bords de l’écran"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Espaces de travail uniquement sur l’écran principal"

#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le "
#~ "pointeur arrête de bouger"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Mémoire"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Valider"