Blob Blame History Raw
# Zulu translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Zulu <translate-discuss-zu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: zu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
"synchronized."
msgstr ""
"Uma kuyiqiniso, abaphathi be-mime text/plain and text/* lizogcinwa phakathi "
"kwe-sync"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sync text/plain and text/* abaphathi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Ngenisa usizo lwesiyaluzi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Dlulela engomeni elandelayo"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Buyela engomeni edlulile"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Khipa"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Isibaya sasekhaya"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Ngenisa usizo lwesiyaluzi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Vala ubuso besiga-nyezi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Phuma"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Dlulela engomeni elandelayo"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Dlala (noma dlala/misa isikhashana)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Buyela engomeni edlulile"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Hlola"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Inkinombho lokunmisa ukudlala"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Umsindo"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Ivolumu ephantsi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Ukucisha ivolumu okwesikhashana"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Inyathelo lwevolumu"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Inyathelo lwevolumu njengamaphesenti."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Ivolumu ephezulu"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
"screensaver."
msgstr "Bonisa ibhokisi uma kukho amaphutha akhona XScreenSaver"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show startup errors"
msgstr "Khombisa amaphutha okungena"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
msgstr "Qala XScreenSaver"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "<b>Isexwayiso</b>:"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable default editor plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable font plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr ""

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
msgid "Don't become a daemon"
msgstr ""

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "_Ukutholakala"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "_Ukutholakala"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kube khona iphutha elibonisa usizo: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Ingabe ufuna ukukhanyisa amankinombho angasheshi?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ingabe ufuna ukucisha amankinombho angasheshi?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Uqeda ukubambela phantsi inkinombho Shift imizuzwana 8. Le yindlela "
"emfishane yemniningo engasheshi yamankinombho, leyo ethinta indlela indawo "
"yokushaya uma ubhala esebenza ngayo."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't activate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Deactivate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Amankinombho angasheshi isexwayiso"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Ingabe ufuna ukukhanyisa amankinombho anamathelayo?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ingabe ufuna ukucisha amankinombho anmathelayo?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Uqeda ukupotshozela inkinombho Shift 5 emugqeni. Le yindlela emfishane "
"yemniningo yamankinombho anamathelayo, lawo athinta indlela indawo yakho "
"yokushaya uma ubhala esebenza ngayo."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Uqeda ukupotsoza amankinombho amabili kanye, noma upotshoze inkinombho Shift "
"izihlanhlo 5 emugqeni. Lokhu kucisha imniningwane yamankinombho "
"anamathelayo, athintana nendlela indawo yakho yokushaya uma ubhala isebenza "
"ngayo."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Ukwexwayiswa ngamankinombho angasheshi"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Sebenzisa _Isizinda"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr ""

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Isiqwema"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Ihlulekile ukudala indlela yamakheli \"%s\".\n"
"Lokhu kuyadingeka ukuvumela izikhombi ezishintshayo."

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Ihlulekile ukudala indlela yamakheli \"%s\".\n"
"Lokhu kuyadingeka ukuvumela izikhombi ezishintshayo."

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) inesenzo sayo esichaziwe kaningi\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) inokuphethao kwayo okuchaziwe kaningi\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) ayiphelele\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) akufanele\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Ikhombisa sengathi esinye isithobo sinemvume vele kwinkinombho '%d'."

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Ukuphetha inkinombho (%s) iyasebenziswa\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Iphutha lenzekile uma usazama ukusebenza (%s)\n"
"elixhunyanyiswe kwisihlushulelo (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Indawo yokushaya uma ubhala"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Umphandle o_tholakalayo:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Izifanekiso"

#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Ivolumu"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Ihlulekile ukubhala umyalo: %s\n"
"Qiniseka ukuba lomyalo usukhona."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Ihlulekile ukulalisa umashini.\n"
"Bhekisisa ukuba umashini uhlelwe kahle."

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media keys"
msgstr "Amakinombho engoso"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
#, fuzzy
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "_Nika amandla umumo wemvume yendawo yokushaya"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr ""

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Okuthandekayo kwesingoso"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Isingoso"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Kube khona iphutha makuqalwa isigcini sobuso besiga-nyezi:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ukusebenza kwesigcini sobuso besiga-nyezi ngekhe kusebenze kulesiqephu."

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Qala XScreenSaver"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "Sebenzisa XSreenSaver uma ungena"

#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Ihlulekile ukufaka ihele lomsindo %s njenge sibonelo %s"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Phuma"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "Ubuso besiga-nyezi"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Cisha"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "Umsindo"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
#, fuzzy
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "_Umsindo wemicimbi"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Ihele lomsindo lwalomcimbi alikho sanhlobo.\n"
"Ungafuna ukufaka isisakazi-gnome somthwalo\n"
"kumahlelo emniningwane yomsindo enephutha."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Ihele lomsindo lwalomcimbi alikho sanhlobo."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Khetha ihele lomsindo"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
#, fuzzy
msgid "Select sound file..."
msgstr "Khetha ihele lomsindo"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr "imizuzwana"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Umsindo"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound plugin"
msgstr "Ihele lomsindo"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Ukunqamula ukubhala"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Ukunqamula ukubhala"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr ""

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ihlulekile ukuthola ikheli lomsebenzisi"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr ""

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr ""

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"Inkinombho GConf %s lihlelelwe ukubhala %s kepha ukubhala okulindelekile "
"bekuyi %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Sebenzisa uhlelo X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "X Settings"
msgstr "Sebenzisa uhlelo X"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Faka uhlobo lwehele"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Uhlobo lwesigijimi."

#, fuzzy
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Amankinombho"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "_Imniningwane yendikima"

#, fuzzy
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "_Nge"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Uhlobo lolwazi MIME"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "_Khetha"

#, fuzzy
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Izithombe"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "_Nge"

#, fuzzy
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "_Igama lokungena:"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<i>Ncanel</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>Ukutyelekana isiqwema</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Sekela</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Izihlushulelo zokugqoka</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Sekela</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Hlanganisa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "_ipotshoziwe"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "_Inhlobo:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "Umy_alo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Uhla_ngothi..."

#, fuzzy
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Shintsha uhlelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Shintsha uhlelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Inhlobo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "Lawula"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "_Iziqikili"

#, fuzzy
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Lawula"

#, fuzzy
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_Igama:"

#, fuzzy
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "_Igama lokungena:"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "_Isixhumi siqwema:"

#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "I_gamamsebemzi:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Hlanganisa:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Igama lendikimba:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Igama:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Inkulisa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Ihele"

#, fuzzy
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Igama lokungena:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "Umlandiso:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "_Igama lokungena:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Inhlobo:"

#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b> Izithobo</b>"

#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>Sekela</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "you next log in.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Qaphela:</b> Ushintsho kuloluhlelo angeke lwenzeke uze "
#~ "uphinde ungene futhi ngaphakathi.</i></small>"

#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo"

#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Vala futhi _uphume"

#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "Qala lolusizo lwesayensi ethile ngazo zonke izikhathi uma ungena:"

#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Nika amandla kusizo lwesayensi ethile"

#~ msgid "_Magnifier"
#~ msgstr "_Inkulisa"

#~ msgid "_On-screen keyboard"
#~ msgstr "_Ebusweni besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma ubhala"

#~ msgid "_Screenreader"
#~ msgstr "_Isifundi ebusweni besiga-nyezi"

#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo"

#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "Nika amandla ngokusekela I GNOME uma ungena kusizo lwesayensi yemisebenzi "
#~ "ethile"

#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Usizo lobugciko alukho phakathi kohlelo lwakho. Umthwalo we-'gok' imelwe "
#~ "ukufakwa ukuze uthole inxaso yobuso besiga-nyezi kwindawo yokushaya uma "
#~ "ubhala, nomthwalo we 'gnopernicus' kumelwe ufakwe ukuze ufundwe ebusweni "
#~ "besiga-nyezi namakhono okukhulisa."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Akusilo lonke usizo olutholakalayo lwesayensi ethile olufakiwe phakathi "
#~ "komshini wakho. Isithungu se 'gok' kumelwe sifakwe ukuze kutholwe "
#~ "ukusekelwa kwindawo yokusahya uma ubhala ebusweni besiga-nyezi."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
#~ "magnifying capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Usizo lwesayensi yemisebenzi ethile oluthandekayo alufakiwe phakathi "
#~ "emshinini wakho. Isishuqulu se 'gnopernicus' kumelwe sifakwe ukuze "
#~ "kufundwe ebusweni besiga-nyezi nokukhulisa okukhoekayo."

#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kube khona iphutha elenzikile uma kungeniswa ingoso oluthandekayo "
#~ "lokushaya: %s"

#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "Ihlulekile ukuthwebula izinhlelo zemvumeX phakathi kwehele '%s'"

#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "Ingqondo yokuhlela imininingwane yehele"

#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Ngenisa okuvela ngaphandle"

#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "Hlela indawo yakho yokubhala ngezimvume ezithandekayo"

#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "Lomshini awutshengise njengonendawo yangaphandle ye XKB. Imininingwane "
#~ "yendawo yokushaya uma ubhala ngeke isebenze ngaphandle kwayo."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Nika amandla Qha_sha Izihluthulelo</b>"

#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Nika amandla Kan_cane Izihluthulelo</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Nika amandla _Ingoso Izihluthulelo</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Nika amandla _Phinda Izihluthulelo</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Nika amandla _Namathelayo Izihluthulelo</b>"

#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Umumo</b>"

#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Izihlushulelo zokugqoka</b>"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Isisekelo"

#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "Khala uma isihluthulelo sali_we"

#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Khala uma _umumo ucishiwe noma ukhanyisiwe kwindawo yokushaya uma ubhala"

#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
#~ msgstr "Khala uma _isilungisi sipotshozwa"

#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "Khala uma LED ikhanyisiwe futhi ikhale kabili uma enye icishiwe."

#~ msgid "Beep when key is:"
#~ msgstr "Khala uma isihluthulelo siyi:"

#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "Chitha Isi_khathi:"

#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr ""
#~ "Chitha isikhathi phakathi kokupotshoza ikinombho nokuha_mba kwesikhombi:"

#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
#~ msgstr "Cis_ha uma amakinombho amabili epotshozwe kanye kanye"

#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "Nika ama_ndla amakinombho wokugqoka"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Izisefo"

#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
#~ msgstr "Ungan_aki ukupotsozwa kabili kwangaphakathi:"

#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Unganaki ukupotsozwa kaningi kwekinombho ngokufanayo umakwenzeka "
#~ "mgomsebenzisi okukhethwa isikhala sesikhathi."

#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "Ukuthandeka nemvume yendawo yokushaya ethandekayo (AccessX)"

#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "Ukushesha okuphele_le kokukhomba:"

#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "_Okuthandekayo kwengoso..."

#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "Vumela amankinobho kuphela emuva kokupotshozwa abanjwa ukusebenziswa "
#~ "ngokuhlelwa kwesikhathi."

#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza ngokupotshoza amankonombho amaningi ukusebenzisa amankinobho "
#~ "okulungisa ngokohlelo."

#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "I_jubane:"

#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "Isikhakthi sokukhu_phula ijubane eliphezulu:"

#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr ""
#~ "Khanyisela inkinombho lokubala phakathi kweqweqwe lokulawula lwengoso."

#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_Cisha uma ingasebenzisiwe:"

#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "_Ngenisa okuvela ngaphandle kwehlelo lomumo..."

#~ msgid "_Only accept keys held for:"
#~ msgstr "_Vuma kuphela amankinombho abanjelwe lokhu:"

#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Bhala ukuhlola uhelo:"

#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "_yamukelekile"

#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_ipotshoziwe"

#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_yaliwe"

#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "imibhalo/umzuzwana"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "imizuzwana"

#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "amachaphaza/umzuzu"

#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "Shintsha uhlelo lwesizinda sesiga-nyezi sakho"

#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "Isizinda sesiganyezi"

#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Iphepha elihlotsisiwe lwesizinda sesiga-nyezi</b>"

#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Imibala yobuso be _Siga-nyezi</b>"

#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "Isizinda sesiga-nyezi esithandekayo"

#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Faka iphepha elihlotshisiweyo"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Inhlobo:"

#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Ngaphakathi"

#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "Gcwalisa ubuso besiga-nyezi"

#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Ilinganisiwe"

#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Ihlotshisiwe"

#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Umbala ongenelele"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Ubukhulu bokukhuphuka obuqondile buthe ndindilizi"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Ubukhulu bokukhuphuka obuqondile buthe ndindilizi obumile"

#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "Faka iphepha elihlotsisiwe"

#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "Alikho iphepha elihlotshisiwe"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ihlulekile ukuqala umphathi hlelo 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Ngaphandle kohlelo lomphathi weGNOME esebenza, ezinye ezithandekayo "
#~ "ngekhe zisebenze. Lokhu kungaveza inkinga nge bonobo, noma i-GNOME "
#~ "engekho (isibonelo KDE) umphathi wohlelo angahle sekaya sebenza abuye "
#~ "aphikisane nomphathi hlelo weGNOME."

#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Ihlulekile ukufaka uphawu capplet stock '%s'\n"

#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Faka uhlelo uphume"

#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Buyisa futhi ugcine uhlelo lobucebi"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Iphuma URI"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "Okwamanje URI idlulisela okuphuma"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Iya URI"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI okwamanje edlulisela ku"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Isigamu sesibalo siqhediwe"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Ukudluliselwa kwesigamu sesibalo kuqediwe"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Inkomba yamanje ye URI"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Inkomba yamanje ye URI - iqala ku 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "URIs eziphelele"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Inani eliphelele le URIs"

#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Iphuma: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Iya: %s"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Isaxhumana..."

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Inkinombho"

#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "Inkinombo Gconf lapho lesisakhi sokuhlela sinamatheliswe khona"

#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Bizela emuva"

#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "Kipha lesisimemo sokubuyela emuva uma inani elithintekayo kumankinombho "
#~ "lishintshwa"

#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "Shintsha uhlelo"

#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "Gconf ishintsha uhlelo olukhungethe ulwazi olumelwe luthunyelwe "
#~ "kwikhasimende ye gconf ekuyingeniseni"

#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Ukuguqulwa kwewidget ebizela emuva"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Isibizo sangemuva sizokhishwa uma imniningo imelwe ukushintshwa ukusuka "
#~ "ku Gconf ukuya kwiwidget"

#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Ukuguqulwa kwewidget ebizela emuva"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Isibizo sangemuva sizokhishwa uma imniningo imelwe ukushintshwa ukusuka "
#~ "ku Gconf ukuya kwiwidget"

#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "Ukulawula UI"

#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Into elawula leso sakha (okwejwayelekile yiwidget)"

#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Umhleli wezakha into yemniningo"

#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "Imniningo yesiko icelwa yisakha esithize somhleli"

#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "Umhleli wesakha ukhulula imniningo yokushaya ngasemuva"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Kuzo khishwa isibizo ngasemuva uma umhleli wesakha wento yomniningo "
#~ "ekhululwa"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Yehlulekile ukuthola ihele '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Sicela uqiniseke ukuba yikhona uphinde uzame futhi, noma khetha isithombe "
#~ "esehlukile sesizinda sesiga-nyezi."

#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "Angikwazi ukuvula ihele '%s'.\n"
#~ "Mhlambe yinhlobo yesithombe esingakaxhaswa.\n"
#~ "\n"
#~ "Sicela ukhethe isithombe esihlukile kunalokho."

#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Sicela ukhethe isithombe."

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Khetha"

#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Izithobo ezithandekayo"

#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "Khetha izithobo zakho ezinephutha"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu esinephutha"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"

#, fuzzy
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird/FireFox"

#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Umyalezo we Mozilla"

#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Umxhumanisi we Netscape"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "W3M Isiyaluzi setekisi"

#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Lynx Isiyaluzi setekisi"

#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Links Isiyaluzi setekisi"

#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Umfundi miyalezo we-Evolution"

#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"

#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "Kmail"

#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Umyalezo we Mozilla"

#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Isixhumanisi esinephutha"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Isixhumanisi"

#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "Isixhumi X esejwayekile"

#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "Nxterm"

#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"

#, fuzzy
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "Nxterm"

#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"

#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Sicela uchaze igama nomyalo walombhali."

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Hlanganisa..."

#, fuzzy
#~ msgid "C_ustom"
#~ msgstr "Isiko"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Isiko"

#, fuzzy
#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "Lesisithobo singavula ohele _abaningi"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Umy_alo:"

#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Izakhi zomhleli zesiko"

#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Umfundi miyalezo onephutha"

#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Isixhumanisi esinephutha"

#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Umhleli wetekisi onephutha"

#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu esinephutha"

#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Umphathi wefasitela onephutha"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Susa"

#~ msgid "E_xec Flag:"
#~ msgstr "E_exc iflagi:"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Hlela..."

#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Umfundi milayezo"

#, fuzzy
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Hambisa phakathi koku_xhuma"

#, fuzzy
#~ msgid "Run in a t_erminal"
#~ msgstr "Hambisa phakathi koku_xhuma"

#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha umphathi wefasitela omfunayo. Kumele ushaye usebenzisa, uthinte "
#~ "iwandi elizenzekelayo, ubuye wenze umdanso ukuze isebenze."

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Isixhumanisi"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Uhele wetekisi"

#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Yiqonda ukulawulwa ngongesi yi _Netscape"

#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa lo_mhleli ukuvula ihele letekisi phakathi komphathi wehele"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Isiyaluzi solwembu"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Umphathi wefasitela"

#, fuzzy
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "Umy_alo:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Igama:"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Izakhi..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_Khetha"

#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Shintsa isinqumo sobuso besiga-nyezi"

#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Isinqumo sobuso besiga-nyezi"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "_Isinqumo:"

#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "Ijubane eliphinde kabu_sha:"

#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Izinhlelo ezinephutha"

#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi %d Izinhlelo\n"

#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Isinqumo esithandekayo sobuso besiga-nyezi"

#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "_Yenza iphutha lwesiga-nyezi (%s) kuphela"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Ukhetho"

#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ukuhlolwa kwezinhlelo ezintsha. Uma ungaphendule %d emzuzwaneni izinhlelo "
#~ "ezidlulile zizophindwa zibuyiswe."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ukuhlolwa kwezinhlelo ezintsha. Uma ungaphendule %d emizuzwaneni "
#~ "izinhlelo ezidlulile zizophindwa zibuyiswe."

#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Gcina isinqumo"

#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "Ufuna ukugcina lesisinqumo?"

#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "Sebenzisa isinqumo _esidlulile"

#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_Gcina isinqumo"

#~ msgid ""
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Isisebenzi X asixhasi XRandR yangaphandle. Isikhathi sokusebenza "
#~ "sesinqumo sishintsha isilinganiso somboniso azitholakali."

#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Ukulandisa kwe XRandR yangaphandle akusebenzi kuloluhlelo. Isikhathi "
#~ "sokusebenza sishintsha isilinganiso sokubonisa azitholakali."

#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "Khetha isiqwema sesiga-nyezi"

#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>Ukutyelekana isiqwema</b>"

#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
#~ msgstr "<b>Bushelezi</b>:"

#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
#~ msgstr "<b>Umyalo wechashazana</b>:"

#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "_Isimo esibalasele"

#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "Ukukha_nya okubalasele"

#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "Im_niningwane..."

#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Isiqwema esithandekayo"

#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Imininingwane yokutyelekana isiqwema"

#~ msgid "Go _to font folder"
#~ msgstr "Hamba _kwi sibaya sesiqwema"

#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Isilinganiso esi_gray"

#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "L_utho"

#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "I_siqumo:"

#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Ama_chashazana (LCDs)"

#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Ukushelela kwama_chashazana (LCDs)"

#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"

#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "Isiqwema _sesithobo:"

#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"

#~ msgid "_Desktop font:"
#~ msgstr "_Isiqwema sesiga-nyezi:"

#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_Igcwele"

#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Iphakathi"

#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Isiqalo esiphathele sodwa"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Lutho"

#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"

#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Cishe"

#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Isixhumi siqwema:"

#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"

#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_Isihloko sombhalo wefasitela:"

#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "amabala ngobude"

#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Iisqqwema singaba sikhulu kakhulu"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane kune "
#~ "%d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane kune "
#~ "%d."

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kubelikhuni "
#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuyakhuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Isiqwema esikhethiwe si %d sikhomba kakhulu, singenza kebe likhuni "
#~ "ukusebenzisa isiga-nyezi. Kuya khuthazwa ukuba ukhethe isayizi encane."

#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Isigijimi esisha..."

#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Inkinombho yesigijimi"

#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Izilungisi zesigijimi"

#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "Inkinombho lekhodi lesigijimi"

#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Uhlu Accel"

#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "Uhlobo lwesigijimi."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ayinamandla"

#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Isenzo esingaziwa>"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Isiga-nyezi"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Ukuphathwa kwefasitela"

#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indlela emfishane \"%s\" sele yisebenziselwe uku:\n"
#~ " \"%s\"\n"

#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Iphutha lihlelela isigijimi esisha kumumo wokulonda: %s\n"

#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Iphutha alihleli isigijimi kumumo wokulonda: %s\n"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Isenzo"

#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Ukunqamula"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Izinqamulo zendawo yokushaya uma ubhala"

#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuhlela inkinombho enqamulayo, potshoza emugqeni ongale ubhale isigijimi "
#~ "esisha, okanye potshoza inkinombho lokubuyisela isikhala emuva ukusula."

#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Nikela iinkinombho kwimilayezo"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ayaziwa"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Ukubonakala ngaphandle"

#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Isikhombi esinephutha"

#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Izifanekiso"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kube khona iphutha uma kungeniswa i-capplet yendawo yokushaya uma ubhala: "
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr "Sebenzisa uhlelo uphe (ingacinwa kuphela; manje iphethwe yi-daemon)"

#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Qala ikhasi ngokubhala ngokunqamula ukhombisa izinhlelo"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
#~ msgstr "<b>Isikhombi siyajampajampa</b>"

#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Phinda amankinombho</b>"

#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
#~ msgstr "<b>_Vala ubusos ukufaka ngenkani umbhalo onqamulayo</b>"

#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Shesha</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Inde</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Imfisha</i></ismall>"

#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nwabuza</i></small>"

#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "Umphandle o_tholakalayo:"

#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "V_umela ukubuyiselwa emuva kwezinqamuli"

#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Qaphela ukuba izinqamuli zivunyelwe ukuhlehliswa"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
#~ msgstr "Khetha isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose A Layout"
#~ msgstr "Vala futhi _uphume"

#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
#~ msgstr "Isikhombi _sijampajampa phakathi kwebhokisi letekisi nemibhalo"

#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Isikhathi sokunqamula uma ukubhala kungavumelekile"

#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Isikhathi somsebenzi phambi kokufaka isinqamuli ngenkani"

#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
#~ msgstr "Inkinombho lipotshozwa _phinda uma lipotshozelwe phantsi"

#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Okuthandekayo endaweni yokushaya uma ubhala"

#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"

#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "Ukhetha umumo"

#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Umumo"

#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Vala ubuso besiga-nyezi emuva kwesikhathi esithile ukusiza ukuvimba "
#~ "ukuziphinda ukusebenzisa izingozi"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "Indawo yokushaya uma ubhala yendalo ye-Microsoft"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "_Buka futhi"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset To De_faults"
#~ msgstr "Hlela kabusha emaphu_theni"

#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_Ukungenisela..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "Hlanganisa..."

#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Umkhawulo wokugina wokunqamula:"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Bambezela:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_Izifanekiso"

#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_Umumo okhethiwe:"

#~ msgid "_Speed:"
#~ msgstr "_Ijubane:"

#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_Umsebenzi womkhawulo ekugcineni:"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "imizuzu"

#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Hlela indawo zakho ozithandayo kwindawo yokushaya uma ubhala"

#~ msgid "Unknown Cursor"
#~ msgstr "Isikhombisi esingaziwa"

#~ msgid "Default Cursor"
#~ msgstr "Isikhombi esinephutha"

#~ msgid "Default Cursor - Current"
#~ msgstr "Isikhombi esinephutha - Manje"

#~ msgid "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr "Isikhombi esinephutha esihambisana no-X"

#~ msgid "White Cursor"
#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe"

#~ msgid "White Cursor - Current"
#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe - okwamanje"

#~ msgid "The default cursor inverted"
#~ msgstr "Isikhombi esinephuthat sifakiwe"

#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Isikhombi esikhulu"

#~ msgid "Large Cursor - Current"
#~ msgstr "Isikhombi esikhulu - okwamanje"

#~ msgid "Large version of normal cursor"
#~ msgstr "Umlandiso omkhulu wesikhombi esejwayelekile"

#~ msgid "Large White Cursor - Current"
#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe esikhulu - okwamanje"

#~ msgid "Large White Cursor"
#~ msgstr "Isikhombi esimhlophe esikhulu"

#~ msgid "Large version of white cursor"
#~ msgstr "Umlandisi omkhulu wesikhombi esimhlophe"

#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Indikimba yesikhombi"

#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
#~ msgstr "<b>Potshoza-kabili isikhathi siphelile </b>"

#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr "<b>Dontsa futhi uphontse</b>"

#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Beka isikhombisi endaweni</b>"

#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>Ukuhanjiswa kwesingoso</b>"

#~ msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgstr "<b>Ijubane</b>"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Shesha</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Phezulu</i>"

#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Okukhulu</i>"

#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Okuphantsi</i>"

#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Nwazayo</i>"

#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Ncanel</i>"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Amankinombho"

#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Size:"
#~ msgstr "Isayizi yesikhombi"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Izikhombi"

#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "Khanyisela _isikhombisi uma upotshoza Ctrl"

#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "_Okukhulu"

#, fuzzy
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "_Iphakathi"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Intshukumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "_Okuncane"

#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_Ukusheshisa:"

#~ msgid "_Left-handed mouse"
#~ msgstr "_Isingoso sesandla sasebunxele"

#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "_Binyekile:"

#~ msgid "_Threshold:"
#~ msgstr "_Umnyango:"

#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "_Isikhathi siphelile:"

#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "Hlela okuthandekayo kwesingoso"

#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Proxy yokuxhumana"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Okuthandekayo kwe-proxy yokuxhumana"

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>_Ukuxhumana ngqo kolwembu</b>"

#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Umumo wozenzakalelayo we-proxy</b>"

#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Ukulungisa umumo we-proxy ngesandla</b>"

#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Sebenzisa izifungo</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Ukulungisa ngokuzenzekela _URL:"

#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "Ukulungisa ngokuzenzekela _URL:"

#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Imniningwane emileyo ye-HTTP"

#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "H_TTP ezimele:"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Okuthandekayo kwe-proxy yokuxhumana"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Itheku:"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Ukulingasa umumo wokuxhumana okuzimele"

#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "Umhathi weso_kisi:"

#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "I_gamamsebemzi:"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Imniningwane"

#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "_FTP ezimele:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Igama lokungena:"

#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "_Vikela i-HTTP ezimele:"

#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "Nika amandla umsindo futhi ujwayeze imisindo nemicimbi"

#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Imisindo ethandekayo"

#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "Ni_ka amandla uphathi womsindo ukuqala"

#~ msgid "Flash _entire screen"
#~ msgstr "Khanyisa _bonke ubuso"

#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Khanyisa _ifasitela lohlu"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Jikelele"

#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Imicimbi yomsindo"

#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Insimbi yohlelo"

#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_Khalisa insimbi ezakalayo"

#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "_Impendulo ebonakalayo:"

#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Azikho indikima ezitholakele kuhlelo lwakho. Mhalbe lokhu kuchaza ukuthi "
#~ "\"Indikima ezithandekayo\" ibhokisana lifakwe kabi, noma mhlambe "
#~ "awukalifaki \"gnome-themes\" umthwalo."

#, fuzzy
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "Ukufakwa kwendikima"

#, fuzzy
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"

#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Akukho ihele lendikima elinendawo elifakiwe"

#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "Indikima yehele echaziwe ukuthi ifakwe ayifanele"

#, fuzzy
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "Ihele %s asiyilo ihele elifanele"

#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s yindlela lapho indikima zohele zizofakwa khona. Lokhu ngeke kukhethwe "
#~ "ngenje ndawo eyimvelo"

#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Indikima yesiko"

#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr ""
#~ "Ungahlenga lendikima ngokupotshoza inkinombho lokuhlenga eliyindikima."

#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
#~ "configured incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Indikima eziyiphutha ezingamaqembu azitholakalanga phakathi kohlu. Lokhu "
#~ "kuchaza ukuthi awuna imetacity efakiwe, noma i-gconf yakho ifakwe kabi."

#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "Igama lendikima kumele libe khona"

#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Indikima sele yikhona. Ingabe uthanda ukufaka enye kunale?"

#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Khetha indikima zamalungu ahlukile esiga-nyezi"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Indikima"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Faka indikima</span>"

#~ msgid "Theme Installation"
#~ msgstr "Ukufakwa kwendikima"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Faka"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Indawo:"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Hlenga indikima phakathi kwecwecwe</"
#~ "span>"

#~ msgid "Apply _Font"
#~ msgstr "Sebenzisa _Isiqwema"

#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Abalawuli"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Amaphawu"

#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Indikima ezinsha zinga fakwa ngokuzidontsela efasitileni."

#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Hlenga indikima"

#~ msgid "Select theme for the desktop"
#~ msgstr "Khetha indikima yesiga-nyezi"

#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "_Umlandiso omfishane:"

#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Imniningwane yendikima"

#~ msgid "Theme Preferences"
#~ msgstr "Indikima ezithandekayo"

#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_Imniningwane yendikima"

#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "Lendikima ayibonisi isiqwema esikhethekile noma isizinda."

#~ msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgstr "Lendikima ibonisa isizinda:"

#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "Lendikima ibonisa isiqwema nesizinda:"

#~ msgid "This theme suggests a font:"
#~ msgstr "Lendikima ibonisa isiqwqema:"

#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Isiyaluzi Window"

#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Hamba kwisibaya sendikimba"

#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "_Faka indikimba..."

#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Buyisela"

#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "_Hlenga indikimba..."

#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_Igama lendikimba:"

#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "isihlahla sokukhetha indikimba"

#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr ""
#~ "Hlela ngokwesiko ukubonakala kwehlu lwamathuluzi nohlu phakathi kwezithobo"

#~ msgid "Menus & Toolbars"
#~ msgstr "Uhlu & amathuluzi"

#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Ukuziphatha nokubonakala</b>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Buka kuqala</b>"

#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "S_ika"

#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Amaphawu wodwa"

#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "Uhlu namathuluzi athandekayo"

#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ihele elisha"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Vula ihele"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Hlenga ihele"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Bonisa _amaphawu phakathi kohlu"

#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Itekisi ngaphantsi kwamaphawu"

#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Itekisi eceleni namaphawu"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Itekisi lodwa"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Ilebhula _lekinombho lamathuluzi: "

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopisha"

#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "_Amathulusi anganamatheli"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Hlela"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ihele"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Okusha"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Vula"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Namthelisa"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Bhala"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Phuma"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Hlenga"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ayikhoni ukuqala izithobo ezithandekayo zomphathi wefasitela wakho</"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Lawula"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Isiqalo esiphathelene nokweqisa"

#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "Phezulu (noma \"Windows yesihlokondaba\")"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>Inkinombho lokuhamba</b>"

#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>Isenzo sesihloko sohlu</b>"

#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Ukhetho Window</b>"

#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "Uku_hambisa ifasitela, potshoza-ubuye-ubambe lenkinombho uphinde ubambe "
#~ "ifasitela:"

#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Okuthadekayo kwe-Windows"

#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Potshoza-kabili uhlu lwesihloko ukwenza lesisenzo:"

#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Umkhathi phambi kokuphakama:"

#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Phakamisa amafasitela akhethiwe emuva komkhawulo"

#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Khetha amafasitela uma isingoso sihamba phezu kwawo"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Izakhi Windows"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Abanye"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Isizinda sesiga-nyezi esithandekayo"

#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME umlawuli ophakathi"

#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Ithulusi lokumisa lwe-GNOME"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Ihlukile ukuqala u-Bonobo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Iphutha liyakhanyiswa uma kuhlelwa isimo XKB.\n"
#~ "Mhalmbe ngaphakathi kwesisekeli X senkinga.\n"
#~ "\n"
#~ "imniningwane yesisekeli somhumusho:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Uma ubika loludaba njengephutha, sicela ufake:\n"
#~ "- Umphumela we <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
#~ "- Umphumela we <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
#~ "b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Usebenzisa Xfree 4.3.0 \n"
#~ "Kunezinkinga ezaziwayo ngokuhlangene XKB komumo wohlelo.\n"
#~ "Zama ukusebenzisa umumo olula noma thatha umhumusho wamanje wesoftware "
#~ "yeXFree."

#, fuzzy
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "_Unga khombisi lomyalezo futhi"

#~ msgid ""
#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.  Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Uhlelo X lwendawo yokushaya uma ubhala uhlelo luhlukile kule yamanje ye-"
#~ "GNOME. Ingabe ufuna ukusebenzisa uhlelo oluphi?"

#~ msgid "Use GNOME settings"
#~ msgstr "Sebenzisa uhleo GNOME"

#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "Imvume phezu kwehele %s zinqamukile\n"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ihlulekile ukufaka ihele le-Glade.\n"
#~ "Qiniseka ukuba le-daemon ifakwe ngokufanele."

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Iphutha lidala ithumbu lezimpawu."

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Uhlobo"

#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "Uhlobo le bg_sebenzisa: BG_APPLIER_ROOT lempande yefasitela noma "
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW ukubukwa kabusha"

#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "Bheka kabusha ububanzi"

#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "Dontsa kabanzi uma isisebenzisi siphinda: Amaphutha ku 64."

#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "Hlolisisa ubude"

#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "Ubude uma isesebenzisi siphinda: Amaphutha ku 48."

#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi lapho I-BGApllier izokhipha"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Kube khona iphutha elibonisa usizo: %s"

#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Umcimbi"

#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_Umsindo:"

#~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "Ihele _lomsindo:"

#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Dlala"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Susa"

#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Umphathi wefasitela \"%s\" akabhalisile ithulusi lokulungisa umumo\n"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Khulisa"

#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Yaluzisela phezulu"

#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Ukukhanya phantsi"

#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Ukunqamula kokukhanya okuphantsi."

#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Ukukhanya phezulu"

#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Ukunqamula kokukhanya okuphezulu."

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Umyalezo-kagesi"

#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Ukunqamula komyalezo-kagesi."

#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "Ukunqamula kokukhipha."

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Ukunqamula kwesibaya sasekhaya."

#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Ngenisa usizo lokunqamula isiyaluzi."

#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Ngenisa ukunqamula kwesiyaluzi solwembu."

#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Vala ukunqamula kobuso besi-nyezi."

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Phuma ngokunqamula."

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Okulandela kokunqamula kwenkinombho."

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Yima isikhashana"

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Inkinombho lokunqamula kokuma isikhashana."

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Dlala (noma dlala/misa isikhashana) inkinombho lokunqamula."

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Ingoma edlulile inkinombho lokunqamula."

#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Ukuqamula uma uhlola."

#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Ukunqamula uma ucisha."

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Inkinombho lokumisa elinqamulayo."

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Ukunqamula kwevolumu ephantsi."

#~ msgid "Volume mute's shortcut"
#~ msgstr "Ukunqamula kokucisha ivolumu okwesikhashana"

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Ukuqamula ivolumu ephezulu."

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Umphandle wendawo yokushaya uma ubhala XKB"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "_Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Uhlelo lwe-XKB phakathi kwe-gconf lizonyatheliswa emshinini masinya ASAP"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "Umphandle wendawo yokushaya uma ubhala XKB"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "Isifanekiso sendawo yokushaya uma ubhala XKB"

#~ msgid "_Postpone break"
#~ msgstr "_Buyisela ukunqamuka emuva"

#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "Thatha ikhefu"

#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_Okuthandayo"

#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Nge"

#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/_Thatha ikhefu"

#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d umzuzu kude kufike elinye ikhefu"
#~ msgstr[1] "%d imizuzu kude kufike elinye ikhefu"

#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Ngaphantsi komzuzu kude kufike enye ikhefu"

#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ihlulekile ukuletha umbhalo wokunqamula nezakha zebhokisi kulokhu "
#~ "okulandelayo nephutha: %s"

#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
#~ msgstr "Ngobuso besiga-nyezi bokubhala nge-GNOME"

#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "Isinqamulo sesiga-nyezi esikhumbuzayo."

#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#~ msgstr "Ibhalwe ngu Richard Hult &It;richard@imendio.com&gt;"

#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "Iso lonezelela ngo Anders Carlsson"

#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Isikhumbuzi ngokunqamuka"

#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "Ubuso besiga-nyezi bokubhala sebuyasebenza."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "Ubuso besiganyezi bokubhala busebenzisa indawo yokwaziswa ukubonisa "
#~ "ulwazi. Kubonakala sengathi awunayo indawo yokwazisa kwihlu lakho. Unga "
#~ "yifaka ngokupotshoza ngakwesokudla kwihlu lakho ubuye ukhethe 'Faka kuhlu "
#~ "-> Isisebenziswa -> Indawo yokwaziswa'."

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr ""
#~ "Impungushe esheshayo embala womhlabathi yenqa phezu kwenja evilaphayo. "
#~ "0123456789"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Igama:"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Indlela:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Uhlobo:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Isayizi:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Umlandiso:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Ilungelo lombhali:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Ukulanda:"

#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "ukusebenziswa: %s iqwemahele\n"

#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "Hlela njenge siqwema sesithobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Khetha izithobo zakho ezinephutha"

#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke OpenType amaqwema azogcizelelwa."

#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke PCF amaqwema azogcizelelwa."

#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke TrueType amaqwema azogcizelelwa."

#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Uma ihlelwe ukuba yiqiniso, ngakho ke Type1 amaqwema azogcizelelwa."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
#~ "OpenType."

#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
#~ "PCF."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
#~ "TrueType."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo zesiqwema se-"
#~ "Type1."

#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-OpenType"

#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-PCF"

#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-TrueType"

#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Gcizelela umyalo wesiqwema se-Type1"

#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-OpenType"

#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-PCF"

#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-TrueType"

#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Mhlambe ukugcizelela iziqwema ze-Type1"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr "GNOME umlawuli ophakathi"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sebenzisa isiqwema esisha?</span>"

#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "Unga_sebenzisi isiqwema"

#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Indikima oyikhethile ibonisa isiqwema esisha. Ukubukwa kabusha "
#~ "kwalesosiqwema sibonisiwe ngezantsi."

#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_Sebenzisa isiqwema"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Iindikima"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Ukulanda"

#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Lawula indikima"

#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Indikima ehlulayo yefasitela"

#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Indikima yophawu"

#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDEFG"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "_Sebenzisa isiqwema"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "Hlela kabusha emaphu_theni"

#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Uma ihlelelwe iqiniso, manje indikima ezifakiwe zizogcizelelwa."

#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Uma ihlelelwe iqiniso, manje indikima zizogcizelelwa."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo kwindikima "
#~ "ezifakiwe."

#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr ""
#~ "Hlela lenkinombho kumyalo osebenzisiwe ukudala izigcizelelo kwindikima."

#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "Umyalo wokugcizelela wendikima ezifakiwe"

#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "Umyalo wokugcizelela wendikima"

#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "Ngabe uzogcizelela izihloko ngesithupha ezifakiwe"

#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "Ngabe uzogcizelela izihloko ngesithupha"