Blob Blame History Raw
# Xhosa translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
"synchronized."
msgstr ""
"Ukuba kuyinyani, izibambi ze-mime text/plain kunye text/* ziza kugcinwa kwi-"
"sync"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Umbhalo owenzeka text/plain kunye text/* izibambi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Khupha"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Isiqulathi seefayili sasekhaya"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Tshixa iskrini"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Phuma"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr ""

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Dlala (okanye dlala/nqumama)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Khangela"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Iqhosha lokumisa ukudlala okungasemva"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Isandi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Isandi masithotywe"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Ukuthula kwesandi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Inqanaba lesandi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Inqanaba lesandi njengepesenti yesandi."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Nyusa isandi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
"screensaver."
msgstr "Bonisa unxibelelwano xa kukho iimpazamo ezenzekayo kwi-XSscreenSaver"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show startup errors"
msgstr "Bonisa iiMpazamo zokuVula"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "<b>Ukucebisa</b>:"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable default editor plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable font plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr ""

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr ""

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
msgid "Don't become a daemon"
msgstr ""

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "_Ukufumaneka"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "_Ukufumaneka"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Uyafuna ukwenza amaQhosha aCothayo ukuba asebenze?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Uyafuna ukwenza ukuba amaQhosha aCothayo angasebenzi?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Ucinezele iqhosha u-Shift imizuzu eyi-8. Le yindlela enqumlayo yophawu "
"lwamaQhosha aCothayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't activate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Activate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Deactivate"
msgstr ""

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aCothayo"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Ufuna ukuwenza asebenze amaQhosha aNcamathelayo?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ufuna ukuwenza angasebenzi amaQhosha aNcamathelayo?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Uvele wacinezela iqhosha i-Shift ka-5 kuluhlu. Le yindlela enqumlayo yophawu "
"lwamaQhosha aNcamathelayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard "
"yakho."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Uvele wacinezela amaqhosha amabini kwakanye, okanye wacinezela iqhosha u-"
"Shift ka-5 kuluhlu. Oku kuvala uphawu lwamaQhosha aNcamathelayo, "
"okuchaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aNcamathelayo"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Faka _Okungasemva"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr ""

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Ifonti"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
"Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
"Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"IKhowudi exhomekekileyo yeQhosa (%s) inesenzo sayo esichazwe amaxesha "
"amaninzi\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha(%s) inekhowudi exhomekekileyo echazwe "
"amaxesha amaninzi\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Kubonakala ngathi enye inkqubo sele inokufukelela kwiqhosha '%d'."

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) sele isetyenziswa\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Impazamo xa bekuzanywa ukusebenzisa i- (%s)\n"
"edityaniswe kwiqhosha (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr ""

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "I-keyboard"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Ubume obu_khoyo:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr ""

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Ii_modeli:"

#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Isandi"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukwenza umyalelo: %s\n"
"Qinisekisa ukuba lo myalelo ukhona."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukubeka umatshini kwimo yokulala.\n"
"Qinisekisa ukuba imatshini imiselwe kakuhle."

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Media keys"
msgstr "Amaqhosha emawusi"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
#, fuzzy
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr ""

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ULuhlu lokuKhetha lweMawusi"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Imawusi"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Kubekho impazamo ukuqalisa i-screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ukusebenza kwe-Screensaver akuzukusebenza kule seshoni."

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"

#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Akukwazekanga ukufaka ifayili yesandi %s njengesampuli %s"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Phuma"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "Iskrini"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr ""

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Lala"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "Isandi"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
#, fuzzy
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "_Izandi zezehlo"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho.\n"
"Unokufuna ukuseka umqulu onesandi we-gnome\n"
"womiselo wezandi ezimiselweyo."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Khetha iFayili yeSandi"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Ifayili %s asiyofayili i-wav elungileyo"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
#, fuzzy
msgid "Select sound file..."
msgstr "Khetha iFayili yeSandi"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr "imizuzwana"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Isandi"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound plugin"
msgstr "IFayili yeSandi"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr ""

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr ""

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Akukwazeki ukumisa uvimba weefayili wasekhaya womsebenzisi"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr ""

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr ""

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"Iqhosha le-GConf %s limiselwe ukuba lichwetheze %s kodwa umchwethezo walo "
"olindelekileyo ibingu %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "X Settings"
msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Yongeza uHlobo lweFayili"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."

#, fuzzy
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Amaqhosha"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"

#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Malunga Nam"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Uhlobo lolwazi i-MIME"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Khetha uMfanekiso"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Akukho Mfanekiso"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Malunga Nam"

#, fuzzy
#~ msgid "System error has occurred"
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukusebenzisa i-passwd"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>I-imeyile</b>"

#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Ikhaya</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>Umyalezo wesiquphe</b>"

#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"

#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Imfonomfono</b>"

#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>I-Web</b>"

#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"

#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "I-A_IM/iChat:"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Idilesi:"

#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "Um_ncedisi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "_Idilesi"

#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "Isi_xeko:"

#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "Inka_mpani:"

#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Ikhale_nda:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Tshintsha i-Passwo_rd"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Tshintsha i-Password"

#, fuzzy
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "Isi_xeko:"

#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "Ili_zwe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "_Nxibelelana"

#, fuzzy
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Ili_zwe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_Ikhaya:"

#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "I-IC_Q:"

#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "I-M_SN:"

#, fuzzy
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "I-Password eNdala:"

#, fuzzy
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "IBhokisi:"

#, fuzzy
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "IBhokisi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "_Iinkcukacha Zakho"

#, fuzzy
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"

#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "I-Web _Log:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_Umsebenzi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "IFeksi _yoMsebenzi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Idilesi:"

#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_Isebe:"

#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_Ngokweqela:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Iphepha laseKhaya:"

#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Ikhaya:"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "I-_Jabber:"

#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Umlawuli:"

#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Ephathwayo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "I-Password eNtsha:"

#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_Ikhondo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"

#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Isihloko:"

#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Umsebenzi:"

#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "U-_Yahoo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"

#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Iinkqubo</b>"

#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>Inkxaso</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "you next log in.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Qaphela:</b> Iinguqulelo kulo mmiselo azizukwenziwa de "
#~ "ungene kwakhona.</i></small>"

#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lobuChwephesha oluNcedayo"

#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Vala _Uphume"

#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "Qalisa obu buchwephesha buncedayo ngalo lonke ixesha ungena:"

#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Yenza ukuba ubuchwepheshe obuncedayo busebenze"

#~ msgid "_Magnifier"
#~ msgstr "_Isandisi"

#~ msgid "_On-screen keyboard"
#~ msgstr "_I-keyboard ekwiskrini"

#~ msgid "_Screenreader"
#~ msgstr "_Okufunda iskrini"

#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "INkxaso yobuChwepheshe eNcedayo"

#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "Yenza ukuba kusebenze inkxaso ukulungiselela ubuchwephesha boncedo be-"
#~ "GNOME kungeno"

#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho buChwephesha boNcedo bukhoyo kwinkqubo yakho. Umqulu wenkqubo "
#~ "we'gok' kufuneka umiselwe ukuze kufikelelwe kwinkxaso ye-keyboard "
#~ "ekwiskrin, yaye umpakisho we'gnopernicus' kufuneka umiselwe ufundo "
#~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Ayibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obumiselweyo kwinkqubo yakho. "
#~ "Umqulu wenkqubo ye-'gok' kufuneka imiselwe ukuze kufikeleleke kwinkxaso "
#~ "ye-keyboard ekwiskrini."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
#~ "magnifying capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Asibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obusekiweyo kwinkqubo yakho. "
#~ "Umqulu wenkqubo we-'gnopernicus' kufuneka usekiwe ukulungiselela ufundo "
#~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa."

#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kubekho impazamo ekundululeni unxibelelwano loluhlu ekukhethwa kulo "
#~ "lwemawusi: %s"

#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "Akukwazeki ukudlulisa imimiselo ye-AccessX kwifayili '%s'"

#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "IFayili yeMimiselo yoPhawu lokuNgenisa"

#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Ngenisa"

#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"

#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "Le nkqubo ayibonakalisi ukuba inesongezo i-XKB. Iimpawu ze-keyboard "
#~ "zokufumaneka azizukusebenza ngaphandle kwayo."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuQa_katha asebenze</b>"

#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuCo_thisa asebenze</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Emawusi asebenze</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Okuphinda asebenze</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Ancamathelayo asebenze</b>"

#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Iimpawu</b>"

#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>AmaQhosha i-Toggle</b>"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Esisiseko"

#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo ukuba iqhosha la_liwe"

#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iimpawu zivuliwe okanye "
#~ "zivaliwe kwi-keyboard"

#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iqhosha elisisilungisi "
#~ "licinezelwe"

#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iLED ivuliwe uze wenze "
#~ "izandi ezibini ezifutshane xa ivaliwe."

#~ msgid "Beep when key is:"
#~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iqhosha li:"

#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "Libaz_isa:"

#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "Ukulibazisa phakathi kocinezelo qhosha nentshu_kumo yesalathisi:"

#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
#~ msgstr "Yenza ukuba inga_sebenzi ukuba amaqhosha amabini acinezelwe kunye"

#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha e-Toggle ase_benze"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Izihluzi"

#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
#~ msgstr "Suku_hoya ukucofwa kwamaqhosha okuphindiweyo ngaphakathi:"

#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Sukuhoya konke ukucofa okulandelayo kweqhosha ELIFANAYO ukuba akwixesha "
#~ "elikhethwe ngumsebenzisi."

#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokufikelela lwe-Keyboard (AccessX)"

#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "Isantya sesalathisi esisesona Siphe_zulu:"

#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "_Uluhlu lokukhetha lwemawusi..."

#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "Yamkela amaqhosha kuphela emva kokuba ecinezelwe aze agcinwa ngexesha "
#~ "lomsebenzisi elilungelelanisiweyo."

#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza imisebenzi yokucinezela amaqhosha ngaxeshanye kaninzi ngokucinezela "
#~ "amaqhosha azizilungisi ngokulandelelana."

#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "I_santya:"

#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "Lixesha lokunqu_mla ngesantya esisesona siphezulu:"

#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "Guqulela i-keypad yamanani kwi-pad yolawulo lwemawusi."

#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_Yenza ukuba ingasebenzi ukuba ayisetyenziswa:"

#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "_Imimiselo yeeMpawu zokuDlulisa..."

#~ msgid "_Only accept keys held for:"
#~ msgstr "_Yamkela kuphela amaqhosha abanjelwe i:"

#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Chwetheza ukuvavanya imimiselo:"

#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "_ivunyiwe"

#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_icinezelwe"

#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_yaliwe"

#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "iimpawu/umzuzwana"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "i-mizuzwana yemizuzwana"

#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "i-pixels/umzuzwana"

#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "Tshintsha imimiselo yokungaSemva kwi-Desktop"

#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "OkungaSemva kwi-Desktop"

#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Umhombiso we-Desktop</b>"

#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Imibala ye-_Desktop</b>"

#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokungaSemva kwi-Desktop"

#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Faka umHombiso weskrini"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "I_simbo:"

#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Ibekwe embindini"

#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "Zalisa iSkrini"

#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Ihlengahlengisiwe"

#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Ifakwe iithayili"

#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Umbala oNgqingqwa"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "UkuThambeka okuNqamlezileyo"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "UkuThambeka okuthe Nkqo"

#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "Hombisa iSkrini"

#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "Akukho mHombiso"

#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "i-pixel"
#~ msgstr[1] "ii-pixels"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuqalisa imimiselo yomlawuli i-'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Ngaphandle kokuqhubeka komlawuli wemimiselo i-GNOME, uluhlu lokukhetha "
#~ "oluthile lunokungasebenzi. Oku kunokubonisa ingxaki ye-Bonobo, okanye "
#~ "umlawuli wemimiselo ongengo-GNOME (umz. KDE) inoba sele esebenza yaye abe "
#~ "uyakhabana nomlawuli wemimiselo ye-GNOME."

#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufaka umfanekiso we-capplet stock '%s'\n"

#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume"

#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Fumana kwakhona uze ugcine imimiselo elilifa"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Ivela kwi-URI"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "I-URI idlulisela ngoku ukusuka"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Ukuya kwi-URI"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "I-URI ngoku idlulisela"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Iqhezu ligqityiwe"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Iqhezu lokudlulisa ligqityiwe ngoku"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku - siqala ku1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "I-URIs zizonke"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Inani lilonke le-URIs"

#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Ivela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Iya: %s"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Iyahlangana..."

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Iqhosha"

#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "Iqhosha le-GConf apho umhleli wophawu aqhotyoshelwe khona"

#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Ubuyiselo nxulumano"

#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "Khupha le ubuyiselo nxulumano xa ixabiso elinxulunyaniswa neqhosha "
#~ "litshintshiwe"

#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "Utshintsho lommiselo"

#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "Utshintsho lommiselo we-GConf oqulethe i-data emayithunyelwe kumxumi we-"
#~ "gconf iyasebenza"

#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Uguqulo ku-widget callback"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukusuka "
#~ "kwi-GConf ukuya ku-widget"

#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Uguqulo olusuka ku-widget callback"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukuya kwi-"
#~ "GConf isuka ku-widget"

#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "ULawulo lwe-UI"

#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Into elawula uphawu (ngokuqhelekileyo i-widget)"

#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu lwento"

#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "Ulwazi ozenzeleyo olufunwa ngumhleli wophawu othile"

#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu ikhulula ubuyiselo nxulumano"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Ubuyiselo nxulumano emalikhutshwe xa i-data yomhleli yento kufuneka "
#~ "ikhululwe"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Ayifumanekanga ifayili '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Nceda uqinisekise ukuba ikhona uze uzame kwakhona, okanye khetha "
#~ "umfanekiso wokungasemva owohlukileyo."

#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "Andikwazi ukuvula ifayili '%s'.\n"
#~ "Mhlawumbi luhlobo lomfanekiso olungekaxhaswa.\n"
#~ "\n"
#~ "Nceda ukhethe umfanekiso owohlukileyo endaweni yoko."

#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Nceda ukhethe umfanekiso."

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Khetha"

#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "IiNkqubo eziKhethwayo"

#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "Khetha iinkqubo zakho ezimiselweyo"

#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "I-Debian Sensible Browser"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "I-Epiphany"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "I-Galeon"

#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "i-Encompass"

#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "i-Firebird"

#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "I-Firefox"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "I-Mozilla"

#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Umnxibelelanisi we-Netscape"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "I-Konqueror"

#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "IsiKhangeli soMbhalo we-W3M"

#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Isikhangeli soMbhalo we-Lynx"

#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Inxulumanisa isiKhangeli soMbhalo"

#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "I-Evolution Mail Reader"

#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "I-Balsa"

#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "I-KMail"

#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "i-Thunderbird"

#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "I-Mozilla Mail"

#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "I-Mutt"

#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "IsiLinganisi sexesha elimiselweyo seDebian"

#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "I-Terminal ye-GNOME"

#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "I-Standard XTerminal"

#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "I-NXterm"

#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "I-RXVT"

#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "i-aterm"

#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "I-ETerm"

#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Nceda uchaze igama nomyalelo walo mhleli."

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Yongeza..."

#~ msgid "C_ustom"
#~ msgstr "Isi_qhelo"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Isi_qhelo:"

#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "Ingavula ii _URIs"

#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "Ingavula ii _fayili ezininzi"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Um_yalelo:"

#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Iimpawu zoMhleli zokuZenzela"

#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Umfundi we-Imeyile omiselweyo"

#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "I-Terminal eMiselweyo"

#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "UMhleli woMbhalo oMiselweyo"

#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "IsiKhangeli se-Web esiMiselweyo"

#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "UMlawuli weFestile eMiselweyo"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cima"

#~ msgid "E_xec Flag:"
#~ msgstr "I-E_xec Flag:"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Hlela..."

#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "UMfundi we-Imeyile"

#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Ukusebenza kwi _terminal"

#~ msgid "Run in a t_erminal"
#~ msgstr "Ukusebenza kwi-t_erminal"

#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha umlawuli wefestile omfunayo. Kuza kufuneka ubethe u-apply, wave "
#~ "the magic wand, uze."

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "I-Terminal"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Umhleli woMbhalo"

#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Iqonda i _Netscape Remote Control"

#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr "Sebenzisa lo _mhleli ukuvula iifayili zombhalo kumlawuli wefayili"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "IsiKhangeli seWeb"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "UMlawuli weFestile"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Umyalelo:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Igama:"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Iimpawu..."

#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_Khetha:"

#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Tshintsha isigqibo seskrini"

#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Isigqibo seSkrini"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "I-%d Hz"

#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "_Isigqibo:"

#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "Umda wokwenza ntsha_kwakhona:"

#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Imimiselo emiselweyo"

#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "Iskrini %d Imimiselo\n"

#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Uluhlu lokuKhetha lweSigqibo seSkrini"

#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "_Yenza okumiselweyo kule khompyutha (%s) kuphela"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko"

#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yomzuzwana "
#~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yemizuzwana "
#~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."

#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Gcina isiGqibo"

#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "Uyafuna ukugcina esi sigqibo?"

#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "Sebenzisa isigqibo _sangaphambili"

#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_Gcina isigqibo"

#~ msgid ""
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "I-X Server ayisixhasi isandiso se-XR ne-R. Iinguqulo zesigqibo sexesha "
#~ "lokusebenza kubungakanani kokukwiskrini azikho."

#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Uhlobo lwesandiso se-XR neR aluhambelani nale nkqubo. Iinguqulo zesigqibo "
#~ "sexesha kubungakanani bokwiskrini azikho."

#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "Khetha iifonti ze-desktop"

#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>Ukwenza iFonti</b>"

#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
#~ msgstr "<b>Ukugudisa</b>:"

#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
#~ msgstr "<b>Ulungelelwano oluyi-Subpixel</b>:"

#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "_Izazobe ezizezona ezibhetele"

#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "Ink_caso eyiyeyona ingcono"

#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "Iink_cukacha..."

#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwefonti"

#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Iinkcukacha Zokwenza iFonti"

#~ msgid "Go _to font folder"
#~ msgstr "Yiya _kwisiqulathi seefayili"

#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "I-Gra_yscale"

#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "A_yikho"

#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "Isi_gqibo:"

#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "I-Sub_pixel (LCDs)"

#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Ukugudisa i-sub_pixel (LCDs)"

#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "i-VB_GR"

#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "_Ifonti yenkqubo:"

#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "I-_BGR"

#~ msgid "_Desktop font:"
#~ msgstr "Ifonti ye-_desktop:"

#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_Zele"

#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Phakathi"

#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "I-_Monochrome"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ayikho"

#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "I-_RGB"

#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Kancinci"

#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "Ifonti ye-_terminal:"

#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "I-_VRGB"

#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_Ifonti yesihloko sefestile:"

#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "amachaphaza nge-intshi"

#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Inokuba ifonti inkulu kakhulu"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
#~ "ubungakanani obuncinci kuno%d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
#~ "ubungakanani obuncinci kuno%d."

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
#~ "ifonti encinci."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
#~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
#~ "ifonti encinci."

#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Isikhawulezisi esitsha..."

#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Iqhosha lokubalekisa"

#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Amaqhosha azizilungisi zokubalekisa"

#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "Ibhodi yamaqhosha okubalekisa"

#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Inkqubo i-Accel"

#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ukhubazekile"

#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Isenzo esingaziwayo>"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "I-desktop"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Ulawulo lwefestile"

#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indlela enqumlayo i- \"%s\" seyisetyenziselwe i-:\n"
#~ " \"%s\"\n"

#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo imisela isinqumlisi esitsha kwi-database yomiselo lwenkqubo "
#~ "yekhompyutha: %s\n"

#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo iyeka ukumisela isinqumlisi kwi-database yomiselo lwenkqubo "
#~ "yekhompyutha: %s\n"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Isenzo"

#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Indlela enqumlayo"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Iindlela eziNqumlayo ze-Keyboard"

#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuhlela iqhosha lendlela enqumlayo, cofa kumgca ohambelanayo uze "
#~ "uchwetheze isinqumlisi esitsha, okanye cinezela isithuba esiya emva "
#~ "ukucima."

#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Nikela amaqhosha endlela enqumlayo kwimiyalelo"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ayaziwa"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Ubume"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Esilelayo"

#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Iimodeli"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
#~ msgstr "Bekukho impazamo ekundululeni i-capplet ye-keyboard : %s"

#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume (ukungqinelana kuphela; ngoku "
#~ "kuphethwe yi-daemon)"

#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Qalisa iphepha ngemimiselo yohlulo lokuchwetheza ebonakalayo"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
#~ msgstr "<b>Ikhesa iyaDanyaza</b>"

#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Amaqhosha okuPhinda</b>"

#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
#~ msgstr "<b>_Tshixa iskrini ukunyanzela ulwahlulo lokuchwetheza</b>"

#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Khawulezayo</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nde</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Mfutshane</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Cothayo</i></small>"

#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "Ubume obu_khoyo:"

#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Vume_la ukumisela elinye ixesha ulwahlulo"

#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Jonga ukuba ulwahlulo luvumelekile na ukuba limiselwe elinye ixesha"

#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
#~ msgstr "Khetha iModeli ye-Keyboard"

#~ msgid "Choose A Layout"
#~ msgstr "Khetha uBume"

#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
#~ msgstr "Ikhesa _iyadanyaza kwiibhokisi zombhalo nakwiindawo"

#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Ixesha lolwahlulo xa ukuchwetheza kungavumelekanga"

#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Ixesha lomsebenzi phambi kokunyanzela ulwahlulo"

#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
#~ msgstr "Iqhosha licinezela _u-phinda xa iqhosha licinezelwe"

#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwe-Keyboard"

#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "I_modeli ye-keyboard:"

#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "Iindlela zokukhetha zobume"

#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Ubume"

#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Tshixa iskrini emva kwexesha elithile ukunceda ukunqanda iingozi "
#~ "zokusetyenziswa kwe-keyboard"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "I-Microsoft Natural Keyboard"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Okuqale kubonakaliswe:"

#~ msgid "Reset To De_faults"
#~ msgstr "Misela kwakhona Kokumi_selweyo"

#~ msgid "Separate _group for each window"
#~ msgstr "_Iqela elohlukeneyo ngefestile nganye"

#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_Ukufikelela..."

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Yongeza..."

#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Ithuba lokuhlala liyahlala:"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Libazisa:"

#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "Ii_modeli:"

#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_Ubume obukhethiweyo:"

#~ msgid "_Speed:"
#~ msgstr "I_santya:"

#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_Isithuba sokusebenza siyahlala:"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "imizuzu"

#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwe-keyboard"

#~ msgid "Unknown Cursor"
#~ msgstr "IKhesa eNgaziwayo"

#~ msgid "Default Cursor"
#~ msgstr "IKhesa eMiselweyo"

#~ msgid "Default Cursor - Current"
#~ msgstr "IKhesa eMiselweyo - Ngoku"

#~ msgid "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr "Ikhesa emiselweyo ethumela kunye no-X"

#~ msgid "White Cursor"
#~ msgstr "IKhesa eMhlophe"

#~ msgid "White Cursor - Current"
#~ msgstr "IKhesa eMhlophe - Ngoku"

#~ msgid "The default cursor inverted"
#~ msgstr "Ikhesa emiselweyo igqwethiwe"

#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "IKhesa eNkulu"

#~ msgid "Large Cursor - Current"
#~ msgstr "IKhesa eNkulu - Ngoku"

#~ msgid "Large version of normal cursor"
#~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa eqhelekileyo"

#~ msgid "Large White Cursor - Current"
#~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe - Ngoku"

#~ msgid "Large White Cursor"
#~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe"

#~ msgid "Large version of white cursor"
#~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa emhlophe"

#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "UMxholo weKhesa"

#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
#~ msgstr "<b>Ukuphela kweXesha lokuCofa-Kabini </b>"

#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr "<b>Tsala uze uFake</b>"

#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Fumana iSalathisi</b>"

#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>UQhelaniso lweMawusi</b>"

#~ msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgstr "<b>Isantya</b>"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Khawulezayo</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Phezulu</i>"

#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Nkulu</i>"

#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Phantsi</i>"

#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Cothayo</i>"

#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Ncinci</i>"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Amaqhosha"

#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Size:"
#~ msgstr "UbuNgakanani beKhesa"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Iikhesa"

#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "Qaqambisa _isalathisi xa ucinezela u-Ctrl"

#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "_Nkulu"

#, fuzzy
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "_Phakathi"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Intshukumo"

#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "_Ncinci"

#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_Ukhawuleziso:"

#~ msgid "_Left-handed mouse"
#~ msgstr "_Imawusi elinxele"

#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "_Uvakalelo:"

#~ msgid "_Threshold:"
#~ msgstr "_Umda:"

#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "_Ukuphela kwexesha:"

#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "Misela uluhlu lwakho lokukhetha lwemawusi"

#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Unxibelelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"

#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Misela uluhlu lokukhetha lonxibelelwano lwekhompyutha esbenza njengomqobo"

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>_Unxulumano lwe-intanethi oluthe gqo</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Sukuluhoya uluhlu lwabaququzeleli</b>"

#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ukumiselwa kwenkqubo kwikhompyutha esebenza njengomqobo _ezenzekelayo</"
#~ "b>"

#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>_Ukumiselwa kwenkqubo yoxwebhu kwikhompyutha esebenza njengomqobo</b>"

#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Sebenzisa uqinisekiso</b>"

#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha okunkqenkqeza phambili"

#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "I-Autoconfiguration _URL:"

#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Iinkcukacha zeKhompyutha esebenza njengomqobo ye-HTTP"

#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo eyi-H_TTP:"

#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha loThungelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Isiqhakamsheli:"

#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "UkuMiselwa kwenkqubo kwiKhompyutha esbenza njengomqobo"

#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "Umququzeleli we-S_ocks:"

#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Iinkcukacha"

#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo i-_FTP:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "I-_Password:"

#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "_Qinisekisa ikhompyutha esebenza njengomqobo i-HTTP:"

#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "Yenza ukuba kusebenze isandi nezandi ezinxulumeneyo kunye nezehlo"

#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lwesandi"

#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "Y_enza ukuba ukuvula kwesandi seseva kusebenze"

#~ msgid "Flash _entire screen"
#~ msgstr "Danyazisa iskrini _sonke"

#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Danyazisa _ifestile ye-titlebar"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Jikelele"

#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Izehlo zesandi"

#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "INtsimbi yeNkqubo"

#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_Betha intsimbi evakalayo"

#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "Impendulo_ebonakalayo:"

#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho mixholo ifumanekileyo kwinkqubo yakho.  Oku mhlawumbi kuthetha "
#~ "ukuba unxibelelwano lwakho i-\"Theme Preferences\" ayisekwanga kakuhle, "
#~ "okanye awuwusekanga umqulu wenkqubo we-\"gnome-themes\"."

#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "Lo mxholo awukho kulungiselelo oluxhasiweyo."

#, fuzzy
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "Ukusekwa komxholo"

#, fuzzy
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"

#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Akukho ndawo yomxholo wefayili ichaziweyo ukuba isekwe"

#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "Indawo yomxholo wefayili echaziweyo ukuba isekwe ayilunganga"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Iimvume ezingonelanga ukuseka imixholo ku:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"

#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "I-%s yindlela apho iifayili zemixholo ziza kusekwa khona. Oku "
#~ "akunakukhethwa njengendawo yomthombo"

#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Umxholo ozenzelayo"

#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "Ungawugcina lo mxholo ngokucinezela iqhosha lokuGcina umXholo."

#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
#~ "configured incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Iinkcazelo zomxholo ezimiselweyo azifumanekanga kwinkqubo yakho. Oku "
#~ "kuthetha ukuba awunayo i-metacity esekiweyo, okanye i-gconf yakho "
#~ "imiselwe ngokungalunganga."

#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "Igama lomxholo malibekhona"

#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Umxholo sowukhona. Ungathanda ukubeka omnye endaweni yawo?"

#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Khetha imixholo yeendawo ngeendawo ze-desktop"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Umxholo"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seka umxholo</span>"

#~ msgid "Theme Installation"
#~ msgstr "Ukusekwa komxholo"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Faka"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Indawo:"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gcina umXholo kwiDiski</span>"

#~ msgid "Apply _Font"
#~ msgstr "Faka i_Fonti"

#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Izilawuli"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Imifanekiso"

#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Imixholo emitsha ikwanokusekwa ngokuyitsalela kwifestile."

#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Gcina umxholo"

#~ msgid "Select theme for the desktop"
#~ msgstr "Khetha umxholo we-desktop"

#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Inkcazelo _emfutshane:"

#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "IiNkcukacha zomXholo"

#~ msgid "Theme Preferences"
#~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwemixholo"

#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"

#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "Lo mxholo awucebisi nayiphina ifonti ethile okanye okungasemva."

#~ msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa okungasemva:"

#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti nokungasemva:"

#~ msgid "This theme suggests a font:"
#~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti:"

#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "UMqukumbelo weFestile"

#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Yiya kwisiQulathi soMxholo"

#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "_Seka uMxholo..."

#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Buyela"

#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "_Gcina uMxholo..."

#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_Igama lomxholo:"

#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "ukhetho lomxholo ngokwemo-mthi"

#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr "Zenzele inkangeleko ye-toolbars namaqhosha emenyu kwiinkqubo"

#~ msgid "Menus & Toolbars"
#~ msgstr "IiMenyu & ne-Toolbars"

#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Isimbo kunye neNkangeleko</b>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Ukubonakalisa kuqala</b>"

#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Si_ka"

#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Imifanekiso engumqondiso kuphela"

#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lweMenyu ne-Toolbar"

#~ msgid "New File"
#~ msgstr "IFayili eNtsha"

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Vula iFayili"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Gcina iFayili"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Bonisa _imifanekiso kwiimenyu"

#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Umbhalo ongaphantsi kwemifanekiso"

#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Umbhalo osecaleni kwemifanekiso"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Umbhalo kuphela"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Iilebhile zeqhosha le_Toolbar: "

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopa"

#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "I-toolbars _ezisukayo"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Hlela"

#~ msgid "_Editable menu accelerators"
#~ msgstr "_Izinqumlisi zemenyu ezihlelekayo"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "i_Fayili"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Entsha"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Vula"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Ncamathisela"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Shicilela"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Phuma"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Gcina"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ayinakuqalisa inkqubo yoluhlu lokukhetha lomlawuli wefestile wakho</"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Lawula"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Tshintshanisa"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "I-Hyper"

#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "Ngaphezulu kombhalo (okanye \"ilogo ka-Windows\")"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "I-Meta"

#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>Iqhosha leNtshukumo</b>"

#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>ISenzo se-Titlebar</b>"

#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Ukukhethwa kweFestile</b>"

#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "Uku _hambisa ifestile, cinezela-uze-ubambe eliqhosha uze uthathe ugcine "
#~ "ifestile:"

#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lweeFestile"

#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Cofa-kabini i-titlebar ukwenza esi senzo:"

#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Isithuba phambi kokunyusa:"

#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Nyusa iifestile ezikhethiweyo emva kwesithuba"

#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Khetha iifestile xa imawusi ishukuma phezu kwazo"

#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Misela iimpawu zefestile yakho"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "U-Windows"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ezinye"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwe-Desktop"

#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "ULungelelaniso ngasembindini lwe-GNOME"

#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Isixhobo sokumiselwa kwe-GNOME"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Ayikwazanga ukuqalisa ukwaba amaxabiso eenkcukacha ze-Bonobo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo ekwenzeni ukuba ukumiselwa kwenkqubo i-XKB kusebenze.\n"
#~ "Phantsi kweemeko ezininzi inokuba :\n"
#~ "- nesiphene kwi-libxklavier library\n"
#~ "- nesiphene kwi-X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- I-X server enokwenziwa kwe-libxkbfile okungangqinelaniyo\n"
#~ "\n"
#~ "I-data yohlobo lwe-X server :\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ukuba uchaza le meko njengesiphene, nceda uquke:\n"
#~ "- Isiphumo se-<b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
#~ "- Isiphumo se <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</"
#~ "b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Usebenzisa i-XFree 4.3.0.\n"
#~ "Kukhona iingxaki ezaziwayo ngokumiselwa kwe-XKB okunabileyo.\n"
#~ "Zama ukusebenzisa ukumiselwa kwenkqubo okulula okanye uthathe uhlobo "
#~ "olutsha lobucukubhede be-XFree."

#, fuzzy
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"

#~ msgid ""
#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.  Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Imimiselo yesixokelelwano u-X se-keyboard siyohluka kwimimiselo ye-"
#~ "keyboard ye-GNOME ekhoyo. Ngowuphi ummiselo ongathanda ukuwusebenzisa?"

#~ msgid "Use GNOME settings"
#~ msgstr "Sebenzisa imimiselo ye-GNOME"

#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "Iimvume kwifayilii %s azilandelwanga\n"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazekanga ukufaka ifayili i-Glade.\n"
#~ "Qinisekisa ukuba le daemon isekwe kakuhle."

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Impazamo edala umqondiso wombhobho wothungelwano."

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Uhlobo"

#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "Uhlobo lwe-bg_applier: i-BG_APPLIER_ROOT yefestile yomsebenzi onikwe "
#~ "amandla akhethekileyo okanye i-BG_APPLIER_PREVIEW yokubonakalayo kuqala"

#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "Ububanzi obubonakalisa kuqala"

#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr ""
#~ "Ububanzi ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 64."

#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "Ubude bokuBonakalisa kuqala"

#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr ""
#~ "Ubude ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 48."

#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "Iskrini apho i-BGApplier iza kuzoba khona"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"

#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Isehlo"

#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "I_zandi:"

#~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "i_Fayili yesandi:"

#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Dlala"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Susa"

#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Umlawuli wefestile \"%s\" akasifakanga isixhobo sokumiselwa kwenkqubo\n"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Yenza ibe nkulu"

#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Ukusonga"

#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Ukukhanya makuthotywe"

#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kokukhanya."

#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Ukukhanya makunyuswe"

#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kokukhanya."

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "I-imeyili"

#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo ye-imeyili."

#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhupha."

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesiqulathi seefayili zasekhaya."

#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli soncedo sokundulula."

#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli sewebhu sokundulula."

#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokutshixa iskrini."

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuphuma."

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lomzila elandelayo."

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Nqumama"

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokunqumama."

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha u-Dlala (okanye dlala/nqumama)."

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yamaqhosha omzila angaphambili."

#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhangela."

#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokulala."

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokumisa ukudlala."

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kwesandi."

#~ msgid "Volume mute's shortcut"
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthula kwesandi"

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kwesandi."

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Ingqokelela yamaxwebhu emawasetyenzwe naninina isimo se-keyboard sifakiwe "
#~ "kwakhona. Iluncedo ukufaka kwakhona ulungelelwaniso olusekelwe kwi-xmodmap"

#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Iqela elimiselweyo, elabelwe kuyilo lwefestile"

#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Gcina uze ulawule iqela elahlukeneyo ngefestile nganye"

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "IziBambi zokuHlaziya i-Keyboard"

#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Ubume be-keyboard"

#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Imodeli ye-keyboard"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Imimiselo ye-keyboard ku-gconf ayizukunanzwa kwinkqubo NGOKUKHAWULEZILEYO"

#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Gcina/gcina kwakhona izibonisi kunye namaqela obume"

#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela"

#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela (kuphela ngeentlobo zobume "
#~ "obunabileyo benkxaso i-XFree)"

#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "ubume be-keyboard"

#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "imodeli ye-keyboard"

#~ msgid "_Postpone break"
#~ msgstr "_Nqumamisa isithuba"

#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "Thatha isithuba!"

#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_Uluhlu lokukhetha"

#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Malunga"

#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/_Thatha isiThuba"

#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d umzuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
#~ msgstr[1] "%d imizuzu kude kube sisithuba esilandelayo"

#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Ngaphantsi komzuzu omnye kude kube sisithuba esilandelayo"

#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuvela nonxibelelwano lweempawu zesithuba sokuchwetheza ngale "
#~ "mpazamo ilandelayo: %s"

#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
#~ msgstr "Malunga neMonitha yokuChwetheza ye-GNOME"

#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba sekhompyutha."

#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#~ msgstr "Ibhalwe nguRichard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "I-eye candy yongezwe ngu-Anders Carlsson"

#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba"

#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "Imonitha yokuchwetheza sele iqhubeka."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "Imonitha yokuchwetheza isebenzisa indawo yokwazisa ukubonisa ulwazi. "
#~ "Awubonakali unendawo yokwazisa kwindawo yolawulo yakho. Ungayongeza "
#~ "ngokucofa ekunene kwemawusi kwindawo yolawulo yakho uze ukhethe 'Yongeza "
#~ "kwindawo yolawulo -> Indawo yamancedo -> Indawo yokwazisa'."

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr ""
#~ "Ingcuka emdaka ekhawulezayo itsiba phezu kwenja eyonqenayo. 0123456789"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Igama:"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Isimbo:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Uhlobo:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Ubungakanani:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Uhlobo:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Inkcazelo:"

#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "ukusetyenziswa: %s i-fontfile\n"

#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "Misela njengeFonti yeNkqubo"

#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Imisela ifonti yenkqubo emiselweyo"

#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-OpenType ziza kwenziwa "
#~ "zityhile ngokukhawulezayo."

#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti ze-PCF ziza kwenziwa "
#~ "zityhileke ngokukhawulezayo."

#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-TrueType ziza kwenziwa "
#~ "zityhileke ngokukhawuleza."

#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-Type1 ziza kwenziwa "
#~ "zityhileke ngokukhawuleza."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-OpenType."

#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-PCF."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-TrueType."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
#~ "okukhawulezayo kweefonti i-Type1."

#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"

#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"

#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-TrueType"

#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"

#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"

#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"

#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezileyo kweefonti i-TrueType"

#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"

#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr "Isibonakalisi seFonti se-GNOME"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Faka ifonti entsha?</span>"

#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "Unga _faki ifonti"

#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Umxholo owukhethileyo ucebisa ifonti entsha. Ukubonakaliswa kuqala "
#~ "kwefonti kuboniswe ngezantsi."

#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_Faka ifonti"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Imixholo"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Inkcazelo"

#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Lawula umxholo"

#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Umxholo womqukumbelo wefestile"

#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Umxholo womfanekiso"

#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDEFG"

#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Faka umxholo"

#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "Imisela umxholo omiselweyo"

#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo esekiweyo iza kwenziwa "
#~ "ityhilwe ngokukhawulezayo."

#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo iza kwenziwa ityhileke "
#~ "ngokukhawulezileyo."

#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
#~ "okukhawulezayo."

#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr ""
#~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila "
#~ "okukhawulezayo kwemixholo."

#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "Yenza ukutyhila okukhawulezayo komyalelo kwemixholo okusekiweyo"

#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "Ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"

#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo esekiweyo"

#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"