Blob Blame History Raw
# Swedish messages for gnome-settings-daemon
# Copyright © 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
#
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Borttagningsåtgärd för smartkort"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Ställ in denna till en av ”none”, ”lock-screen” eller ”force-logout”. "
"Åtgärden kommer att genomföras när det smartkort som används för inloggning "
"tas bort."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr "Möjliga värden är ”on” (på), ”off” (av) och ”custom” (anpassad)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Anpassat filnamn för tangentbordssignal"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Filnamnet för signalljudet som ska spelas upp."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Kom ihåg NumLock-tillstånd"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"När inställd till true (sant) kommer GNOME att komma ihåg tillståndet för "
"NumLock-lampan mellan sessioner."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock-tillstånd"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Det ihågkomna tillståndet för NumLock-lampan."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Markerar den aktuella platsen för muspekaren när Control-tangenten trycks "
"ner och släpps."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Double click time"
msgstr "Tid för dubbelklick"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Längd för ett dubbelklick i millisekunder."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tröskelvärde för dragning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Avstånd innan en dragning påbörjas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Huruvida ritplattans orientering är låst eller roteras automatiskt."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Musknappsplacering"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Byt plats på vänster och höger musknapp för vänsterhänta möss."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "Single Click"
msgstr "Enkelklick"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"Accelerationsmultiplikator för musrörelse. Ett värde på -1 är systemets "
"standard."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Tröskelvärde för rörelse"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Avstånd i bildpunkter som markören måste röra sig innan accelererad "
"musrörelse aktiveras. Ett värde på -1 är systemets standard."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Emulering av mittenknapp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Aktiverar emulering av musens mittenknapp genom samtidigt klick på vänster- "
"och högerknapp."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Tangentupprepningsintervall"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Fördröjning mellan upprepningar i millisekunder."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Fördröjning innan inledande tangentupprepning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Fördröjning innan inledande tangentupprepning i millisekunder."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Inaktivera styrplatta under skrivning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Ställ in denna till TRUE (sant) om du har problem med oavsiktliga tryck på "
"styrplattan när du skriver."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Aktivera horisontell rullning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Ställ in denna till TRUE (sant) för att tillåta horisontell rullning med "
"samma metod som valts med nyckeln scroll_method."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Välj rullningsmetod för styrplattan"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Välj rullningsmetod för styrplattan. Värden som stöds är: ”disabled”, ”edge-"
"scrolling”, ”two-finger-scrolling”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Aktivera musklick med styrplatta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Ställ in denna till TRUE (sant) för att kunna skicka musklick genom att "
"trycka på styrplattan."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Aktivera styrplatta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Ställ in denna till TRUE (sant) för att aktivera alla styrplattor."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Knapplacering för styrplatta"

# TODO: mouse buttons -> touchpad buttons ?
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Byt plats på vänster och höger musknapp för vänsterhänta möss med ”left”, "
"”right” för högerhänta, ”mouse” för att följa musinställningen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naturlig rullning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Ställ in denna till TRUE (sant) för att aktivera naturlig (omvänd) rullning "
"för styrplattor."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Knapp för mushjulsemulering. 0 för att inaktivera funktionen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Absolut läge för Wacom-penna"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Aktivera denna för att ställa in ritplattan till absolut läge."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Område för Wacom-platta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr ""
"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för området som ska användas av "
"verktygen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för Wacom-platta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"Aktivera denna för att begränsa Wacom-plattans area till att matcha "
"utmatningens bildförhållande."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Rotation för Wacom-ritplatta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Ställ in denna till ”none”, ”cw” för 90 grader medsols, ”half” för 180 "
"grader, samt ”ccw” för 90 grader motsols."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Styrplattefunktion för Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "Aktivera denna för att flytta pekaren när användaren rör ritplattan."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Tryckkurva för Wacom-penna"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för "
"pennan."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Knappmappning för Wacom-penna"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Ställ in denna till logisk knappmappning."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Tryckvärde för Wacom-penna"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en pennklickshändelse genereras."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Tryckkurva för Wacom-raderare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för "
"raderaren."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Knappmappning för Wacom-raderare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Tryckvärde för Wacom-raderare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Ställ in denna till tryckvärdet vid vilket en raderarklickshändelse "
"genereras."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Åtgärdstyp för Wacom-knapp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Typen av åtgärd som utlöses av att knappen trycks ned."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Tangentkombination för anpassad åtgärd"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade "
"åtgärder."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Tangentkombinationer för en anpassad touchring- eller touchstrip-åtgärd"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"Tangentbordsgenvägen som genereras när en touchring eller touchstrip används "
"för anpassade åtgärder (upp följt av ner)."

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Knappetikett för OLED-skärm."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Etikett kommer att renderas till OLED-skärm tillhörande denna knapp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Tidslängden som en skärmprofil är giltig"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Detta är antalet dagar efter vilken skärmens färgprofil anses vara ogiltig."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Tidslängden som en skrivarprofil är giltig"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Detta är antalet dagar efter vilken skrivarens färgprofil anses vara ogiltig."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Om nattljusläge är aktiverat"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Nattljusläge ändrar färgtemperaturen för din skärm då solen har gått ner "
"eller vid förinställda tider."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Temperatur för skärmen då aktiverat"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Denna temperatur i Kelvin används för att ändra skärmtonerna då nattljusläge "
"är aktiverat. Högre värden är mer blå, lägre värden mer röda."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Använd soluppgång och solnedgång"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Beräkna tider för soluppgång och solnedgång automatiskt från aktuell plats."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Starttiden"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Då ”night-light-schedule-automatic” är inaktiverat, använd denna starttid i "
"timmar från midnatt."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Sluttiden"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Då ”night-light-schedule-automatic” är inaktiverat, använd denna sluttid i "
"timmar från midnatt."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "Den senast upptäckta platsen"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Då platstjänster är tillgängliga representerar detta den senaste upptäckta "
"platsen. Standardvärdet är ett ogiltigt värde för att säkerställa att det "
"alltid uppdateras vid uppstart."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Lista över tillåtna laddningsbara insticksmoduler"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"En lista av strängar vilka representerar vilka insticksmoduler som tillåts "
"läsas in (standard: ”all”). Detta utvärderas bara vid uppstart."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Monteringssökvägar att ignorera"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt "
"diskutrymme."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Tröskelvärde för avisering om ledigt utrymme (procent)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning om lågt "
"diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så "
"kommer en varning att visas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en "
"efterföljande varning ska visas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Tröskelvärde för avisering om ledigt utrymme"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer "
"ingen varning att visas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Minsta aviseringsperioden för upprepade varningar"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att "
"visas oftare än denna tidsperiod."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Anpassade tangentbindningar"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Lista över anpassade tangentbindningar"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Launch calculator"
msgstr "Starta miniräknare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Bindning för att starta miniräknaren."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
msgid "Launch settings"
msgstr "Uppstartsinställningar"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Bindning för att öppna GNOME-inställningar."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Launch email client"
msgstr "Starta e-postklient"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Bindning för att starta e-postklienten."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Bindning för att mata ut en optisk skiva."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Launch help browser"
msgstr "Starta hjälpvisare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Bindning för att starta hjälpvisaren."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Home folder"
msgstr "Hemmapp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Bindning för att öppna hemmappen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Launch media player"
msgstr "Starta mediaspelare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Bindning för att starta mediaspelaren."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Bindning för att hoppa till nästa spår."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Pause playback"
msgstr "Gör paus i uppspelning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Bindning för att göra paus i uppspelningen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Bindning för att starta uppspelningen (eller växla spela/pausa)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
msgid "Binding to log out."
msgstr "Bindning för att logga ut."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Bindning för att hoppa till föregående spår."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skärmen"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Bindning för att låsa skärmen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Bindning för att starta sökverktyget."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Bindning för att stoppa uppspelningen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Volume down"
msgstr "Volym ned"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Bindning för att sänka volymen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Tysta/aktivera volym"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Bindning för att tysta/aktivera ljudet."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Volume up"
msgstr "Volym upp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Bindning för att höja volymen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Tysta/aktivera mikrofon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Bindning för att tysta/aktivera mikrofonen."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Bindning för att ta en skärmbild."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Bindning för att ta en skärmbild av ett fönster."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Ta en skärmbild av ett område"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Bindning för att ta en skärmbild av ett område."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Bindning för att kopiera en skärmbild till urklipp."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "Bindning för att kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "Bindning för att kopiera en skärmbild av ett område till urklipp."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Spela in en kort film av skärmen"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Bindning för att spela in en kort film av skärmen"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Launch web browser"
msgstr "Starta webbläsare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Bindning för att starta webbläsaren."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Växla förstorare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Bindning för att visa skärmförstoraren"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Växla skärmläsare"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Bindning för att starta skärmläsaren"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Växla skärmtangentbord"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Bindning för att visa skärmtangentbordet"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Increase text size"
msgstr "Öka textstorleken"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Bindning för att öka textstorleken"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Decrease text size"
msgstr "Minska textstorleken"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Bindning för att minska textstorleken"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Växla kontrast"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Bindning för att växla gränssnittets kontrast"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Förstorare zooma in"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Bindning för att förstoraren ska zooma in"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Förstorare zooma ut"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Bindning för att förstoraren ska zooma ut"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
msgid "Maximum length of screen recordings"
msgstr "Maximal längd på skärminspelningar"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
msgid ""
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
"unlimited"
msgstr ""
"Den maximala längden för enskilda skärminspelningar i sekunder eller 0 för "
"obegränsad"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Namn på anpassad bindning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
msgid "Binding"
msgstr "Bindning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Bindning för den anpassade bindningen"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Kommando att köras när bindningen anropas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Skärmens ljusstyrka vid overksamhet"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"Detta är den skärmljusstyrka som används för bärbar dator när sessionen är "
"overksam."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Dämpa skärmen efter en period av inaktivitet"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr "Om skärmen ska dämpas när datorn är overksam för att spara ström."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tidsgräns innan vila för dator på nätspänning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Tiden i sekunder som datorn behöver vara inaktiv vid anslutning till "
"nätspänning innan den vilar. Värdet 0 betyder aldrig."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Huruvida datorn ska gå i viloläge, gå i vänteläge eller inte göra någonting "
"vid inaktivitet"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Typen av vila som ska utföras då datorn är inaktiv."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tidsgräns innan vila för dator på batteri"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Tiden i sekunder som datorn behöver vara inaktiv vid batteridrift innan den "
"vilar. Värdet 0 betyder aldrig."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Aktivera ALS-sensorn"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Om funktionen för omgivningsljussensor (ALS) är aktiverad."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Åtgärd för strömknapp"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"Åtgärden som ska tas när systemets strömknapp trycks ned. Denna åtgärd är "
"hårdkodad (och inställningen ignoreras) på virtuella maskiner (avstängning) "
"och plattor (vänteläge)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "På vilka anslutningar tjänsten är aktiverad"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"Listan över NetworkManager-anslutningar (var och en representerad med dess "
"UUID) på vilka denna tjänst är aktiverad och startad."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: "
"”none” för ingen kantutjämning, ”grayscale” för standardkantutjämning med "
"gråskala samt ”rgba” för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "Hintning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Typen av hintning att använda då typsnitt renderas. Möjliga värden är: "
"”none” för ingen hintning och ”slight” för att anpassa endast till Y-axeln "
"som Microsofts ClearType, DirectWrite och Adobes proprietära renderingsmotor "
"för typsnitt. Ignorerar inbyggd hintning i typsnittet, genererar hintning "
"enligt en algoritm. Används i Ubuntu som standard. Rekommenderas. Betydelsen "
"av ”medium” och ”full” beror på typsnittsformatet (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
"och den installerade versionen av FreeType. De försöker vanligen anpassa "
"glyfer till både X- och Y-axeln (förutom för .otf: endast Y). Detta kan leda "
"till förvrängning och/eller inkonsekvent rendering beroende på kvaliteten på "
"typsnittet, typsnittsformatet och tillståndet för FreeTypes typsnittsmotorer."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA-ordning"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när "
"kantutjämning är inställd till ”rgba”. Möjliga värden är: ”rgb” - röd till "
"vänster (vanligast), ”bgr” - blå till vänster. ”vrgb” - röd överst. ”vbgr” - "
"röd nederst."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Lista över uttryckligen inaktiverade GTK+-moduler"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som inte ska läsas in, "
"även om aktiverade som standard i deras konfiguration."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Lista över uttryckligen aktiverade GTK+-moduler"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"En lista över strängar som representerar GTK+-moduler som kommer att läsas "
"in, oftast i tillägg till villkor och de som tvingats som inaktiverade."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "En ordbok över XSETTINGS att åsidosätta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Denna ordbok mappar XSETTINGS-namn till åsidosättningsvärden. Värdena måste "
"vara antingen strängar, int32 med tecken eller (i fall med färger), 4-tupler "
"av uint16 (röd, grön, blå, alfa; 65535 är helt ogenomskinlig)."

#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Kalibrera om nu"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188
msgid "Recalibration required"
msgstr "Omkalibrering krävs"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Skärmen ”%s” bör kalibreras om snart."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Skrivaren ”%s” bör kalibreras om snart."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOME-inställningsdemon färginsticksmodul"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Enhet för färgkalibrering lades till"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Enhet för färgkalibrering togs bort"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Tidszon uppdaterad till %s (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Datum- & tidsinställningar"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskutrymme"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587
msgid "Examine"
msgstr "Undersök"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:606
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:637
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Lågt diskutrymme på ”%s”"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:639
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom "
"att tömma papperskorgen."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme kvar."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:648
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lågt diskutrymme"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:650
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Denna dator har endast %s diskutrymme ledigt. Du kan frigöra utrymme genom "
"att tömma papperskorgen."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme kvar."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth inaktiverat"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth aktiverat"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Flygplansläge aktiverat"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Flygplansläge inaktiverat"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Flygplansläge i hårdvaran"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Skärminspelning från %d %t.webm"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Kunde inte ta en skärmbild"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skärmbild tagen"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Skärmbild från %s"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Slå på/av styrplatta"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad On"
msgstr "Styrplatta på"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Styrplatta av"

# Utan 'event'-ljud för ändringen
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Tyst volymdämpning"

# Utan 'event'-ljud för ändringen
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Tyst volymsänkning"

# Utan 'event'-ljud för ändringen
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Tyst volymhöjning"

# 1/3 av vanlig sänkning
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:58
msgid "Precise Volume Down"
msgstr "Liten volymsänkning"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:59
msgid "Precise Volume Up"
msgstr "Liten volymhöjning"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärm"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:71
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
msgid "Forward"
msgstr "Spola framåt"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91
msgid "Random Play"
msgstr "Spela i slumpmässig ordning"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:92
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orienteringslås"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"

#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Sleep"
msgstr "Sov"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Hibernate"
msgstr "Viloläge"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Brightness Up"
msgstr "Höj ljusstyrka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
msgid "Brightness Down"
msgstr "Sänk ljusstyrka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Öka tangentbordsbelysning"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Sänk tangentbordsbelysning"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Växla tangentbordsbelysning"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
msgid "Battery Status"
msgstr "Batteristatus"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115
msgid "Toggle Airplane Mode"
msgstr "Växla flygplansläge"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Växla Bluetooth"

#: plugins/power/gpm-common.c:92
msgid "Unknown time"
msgstr "Okänd tid"

#: plugins/power/gpm-common.c:97
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuter"

#: plugins/power/gpm-common.c:107
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i timme"
msgstr[1] "%i timmar"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: plugins/power/gpm-common.c:113
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: plugins/power/gpm-common.c:114
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"

#: plugins/power/gpm-common.c:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:433 plugins/power/gsd-power-manager.c:693
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:790
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Batteriet har kritiskt låg nivå"

#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:325
msgid "Power"
msgstr "Ström"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:363
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) laddar ur"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:368
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "%s av avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) återstår"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:371
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Okänd del avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) återstår"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:446
msgid "Battery low"
msgstr "Batterispänningen är låg"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batterispänning i bärbar dator är låg"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:456
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Ungefär %s återstår (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:461
msgid "UPS low"
msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är låg"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:467
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""
"Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:606
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batterispänning i mus är låg"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Trådlösa musen har låg batterispänning (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:614
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batterispänning i tangentbord är låg"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Trådlösa tangentbordet har låg batterispänning (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:623
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batterispänning i handdator är låg"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Handdatorn har dåligt med kraft (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batterispänning i mobiltelefon är låg"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mobiltelefonens kraft är låg (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500
msgid "Media player battery low"
msgstr "Mediaspelaren har låg batterispänning"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mediaspelaren har låg batterispänning (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:651
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Batterispänning i pekdator är låg"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Batterispänning i pekdator är låg (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Ansluten dator har låg batterispänning"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Ansluten dator har låg batterispänning (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
msgid "Battery is low"
msgstr "Batterikapaciteten är låg"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batterispänningen är kritiskt lågt"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:573 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Batterispänning i bärbar dator är kritiskt låg"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Datorn kommer mycket snart att försättas i viloläge om den inte ansluts till "
"extern ström."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:586
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Datorn kommer mycket snart att stängas av om den inte ansluts till extern "
"ström."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:745
msgid "UPS critically low"
msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är kritiskt låg"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Ungefär %s av återstående avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)-kraft (%.0f%%). "
"Anslut din dator till en strömkälla för att undvika att förlora data."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Trådlösa musens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att "
"sluta fungera om den inte laddas upp."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:617
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Trådlösa tangentbordets kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom "
"kort att sluta fungera om den inte laddas upp."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Handdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta "
"fungera om den inte laddas upp."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobiltelefonens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att "
"sluta fungera om den inte laddas upp."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mediaspelarens kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att "
"sluta fungera om den inte laddas upp."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Pekdatorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att sluta "
"fungera om den inte laddas upp."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Ansluten datorns kraft är mycket låg (%.0f%%). Enheten kommer inom kort att "
"stängas av om den inte laddas upp."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att "
"försättas i viloläge."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Batteriet är under den kritiska nivån och den här datorn kommer att stängas "
"av."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här "
"datorn kommer att försättas i viloläge."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:758
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS) är under den kritiska nivån och den här "
"datorn kommer inom kort att stängas av."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1320
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Locket har öppnats"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1354
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Locket har stängts"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1916
msgid "On battery power"
msgstr "Batteridrift"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1921
msgid "On AC power"
msgstr "Går på ström"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
msgid "Automatic logout"
msgstr "Automatisk utloggning"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Du kommer snart att loggas ut på grund av inaktivitet."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatiskt vänteläge"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Datorn försätts i vänteläge snart på grund av inaktivitet."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Automatiskt viloläge"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Ändra ljusstyrkan på bärbar dator"

#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "Autentisering krävs för att ändra ljusstyrka för bärbara datorer"

#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Konfigurerar ny skrivare"

#. Translators: Just wait
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
msgstr "Vänta…"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Saknar skrivardrivrutin"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Ingen skrivardrivrutin för %s."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Ingen drivrutin för denna skrivare."

#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:913
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1048
msgid "Printers"
msgstr "Skrivare"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skrivaren ”%s” har nästan slut på toner."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på toner."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Skrivaren ”%s” kanske inte är ansluten."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Luckan är öppnad på skrivaren ”%s”."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Det saknas ett utskriftsfilter för skrivaren ”%s”."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Dörren är öppen på skrivaren ”%s”."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har nästan slut på en färg."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på en färg."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har nästan slut på papper."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på papper."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Skrivaren ”%s” är för närvarande frånkopplad."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det har uppstått ett problem på skrivaren ”%s”."

#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s kräver autentisering"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Autentiseringsuppgifter krävs för att skriva ut"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
msgid "Toner low"
msgstr "Nästan slut på toner"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
msgid "Toner empty"
msgstr "Tonerkassetten är tom"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
msgid "Not connected?"
msgstr "Inte ansluten?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
msgid "Cover open"
msgstr "Luckan är öppen"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Fel i skrivarkonfiguration"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
msgid "Door open"
msgstr "Dörren är öppen"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgid "Marker supply low"
msgstr "Nästan slut på en färg"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Slut på en färg"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
msgid "Paper low"
msgstr "Nästan slut på papper"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut på papper"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
msgid "Printer off-line"
msgstr "Skrivaren är frånkopplad"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:615
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:990
msgid "Printer error"
msgstr "Skrivarfel"

#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:663
msgid "Printer added"
msgstr "Skrivaren lades till"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Utskrifter har stoppats"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:682
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:688
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:694
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:712
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:720
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:744
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:768
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "”%s” på %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Utskriften avbröts"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Utskriften avbröts"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Utskriften är färdig"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
msgid "Printer report"
msgstr "Skrivarrapport"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
msgid "Printer warning"
msgstr "Skrivarvarning"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Skrivaren ”%s”: ”%s”."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Användare var inte inloggad med smartkort."

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Ändra tänd LED-lampa för en Wacom-platta"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Autentisering krävs för att ändra tänd LED-lampa för en Wacom-platta"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Ändra OLED-bilden för en Wacom-platta"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Autentisering krävs för att ändra tänd LED-lampa för en Wacom-platta"

#~ msgid "Slow Keys Turned On"
#~ msgstr "Tröga tangenter aktiverade"

#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
#~ msgstr "Tröga tangenter inaktiverade"

#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för "
#~ "funktionen tröga tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar."

#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Hjälpmedel"

#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Stäng av"

#~ msgid "Turn On"
#~ msgstr "Slå på"

#~ msgid "Leave On"
#~ msgstr "Lämna påslagen"

#~ msgid "Leave Off"
#~ msgstr "Lämna avstängd"

#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
#~ msgstr "Klistriga tangenter aktiverade"

#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
#~ msgstr "Klistriga tangenter inaktiverade"

#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen "
#~ "för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord "
#~ "fungerar."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned "
#~ "skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen klistriga "
#~ "tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"

#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u utgång"
#~ msgstr[1] "%u utgångar"

#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u ingång"
#~ msgstr[1] "%u ingångar"

#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Systemljud"

#~ msgid "File for default configuration for RandR"
#~ msgstr "Fil för standardkonfiguration för RandR"

#~ msgid ""
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i "
#~ "filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som "
#~ "vanligtvis lagras i användarnas hemkataloger. Om en användare inte har en "
#~ "sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, "
#~ "så kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället."

#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
#~ msgstr "Huruvida specifika skärmar ska stängas av efter uppstart"

#~ msgid ""
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgstr ""
#~ "”clone” kommer att visa samma sak på alla skärmar, ”dock” kommer att "
#~ "stänga av den interna skärmen, ”do-nothing” kommer att använda "
#~ "standardbeteendet för Xorg (utöka skrivbordet i senare versioner). "
#~ "Standard, ”follow-lid”, kommer att välja mellan ”do-nothing” och ”dock” "
#~ "beroende på om locket är öppet eller stängt."

#~ msgid "Video Out"
#~ msgstr "Video ut"

#~ msgid "Rotate Screen"
#~ msgstr "Rotera skärm"

#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
#~ msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Send Keystroke"
#~ msgstr "Skicka tangenttryckning"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Växla skärm"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Visa hjälp på skärmen"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Visa hjälp på skärmen"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Växla skärm"

#~ msgctxt "keyboard shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"

#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Vänster ring"

#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Vänster ringläge #%d"

#~ msgid "Right Ring"
#~ msgstr "Höger ring"

#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Höger ringläge #%d"

#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Vänster Touchstrip"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Vänster Touchstrip-läge #%d"

#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Höger Touchstrip"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Höger Touchstrip-läge #%d"

#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchring"

#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchring"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Lägesväxel för vänster Touchstrip"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Lägesväxel för höger Touchstrip"

#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Lägesväxel nr. %d"

#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Vänsterknapp nr. %d"

#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Högerknapp nr. %d"

#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Övre knapp nr. %d"

#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Nedre knapp nr. %d"

#~ msgid "New shortcut…"
#~ msgstr "Ny genväg…"

#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
#~ msgstr "”%s”-plattan kanske inte fungerar såsom förväntat."

#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
#~ msgstr "Okänd platta ansluten"

#~ msgid "Wacom Settings"
#~ msgstr "Wacom-inställningar"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Inga"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Send Keystroke %s"
#~ msgstr "Sänd tangenttryckning %s"

#~ msgid "Mode %d: %s"
#~ msgstr "Läge %d: %s"

#~ msgid "(press any key to exit)"
#~ msgstr "(tryck på valfri tangent för att avsluta)"

#~ msgid "Push a button to configure"
#~ msgstr "Tryck på en knapp för att konfigurera"

#~ msgid "(Esc to cancel)"
#~ msgstr "(Esc för att avbryta)"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "GNOME-inställningsdemon"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Aktivering av denna insticksmodul"

#~ msgid ""
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida denna insticksmodul ska aktiveras genom gnome-inställningsdemon "
#~ "eller inte"

#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Prioritet att använda för denna insticksmodul"

#~ msgid ""
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet att använda för denna insticksmodul i uppstartskön för gnome-"
#~ "inställningsdemon"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Aktivera felsökningskod"

#~ msgid "Replace existing daemon"
#~ msgstr "Ersätt befintlig demon"

#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
#~ msgstr "Avsluta efter en stund (för felsökning)"

#~ msgid "Accessibility Keyboard"
#~ msgstr "Hjälpmedelstangentbord"

#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelstangentbord"

#~ msgid "Accessibility settings"
#~ msgstr "Hjälpmedelsinställningar"

#~ msgid "Accessibility settings plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelsinställningar"

#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Urklipp"

#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för urklipp"

#~ msgid "Color plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för färg"

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum och tid"

#~ msgid "Automatically update timezone"
#~ msgstr "Uppdatera automatiskt tidszon"

#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Attrapp"

#~ msgid "Dummy plugin"
#~ msgstr "Attrapp insticksmodul"

#~ msgid "Housekeeping"
#~ msgstr "Underhåll"

#~ msgid ""
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
#~ "warns about low disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Tar automatiskt bort miniatyrbilds-cache och andra tillfälliga filer, "
#~ "samt varnar om lågt diskutrymme"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbord"

#~ msgid "Keyboard plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för tangentbord"

#~ msgid "Media keys"
#~ msgstr "Mediatangenter"

#~ msgid "Media keys plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för mediatangenter"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mus"

#~ msgid "Mouse plugin"
#~ msgstr "Mus insticksmodul"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"

#~ msgid "Orientation plugin"
#~ msgstr "Orientering insticksmodul"

#~ msgid "Power plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för ström"

#~ msgid "Print-notifications"
#~ msgstr "Utskriftsaviseringar"

#~ msgid "Print-notifications plugin"
#~ msgstr "Insticksmodulen för utskriftsaviseringar"

#~ msgid "Rfkill"
#~ msgstr "Rfkill"

#~ msgid "Rfkill plugin"
#~ msgstr "Rfkill Insticksmodul"

#~ msgid "Screensaver Proxy"
#~ msgstr "Skärmsläckarproxy"

# TRANSLATORS: Jag har inget bra förslag på denna..
#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
#~ msgstr "Hämma skärmsläckaren för FreeDesktop genom proxy till gnome-session"

#~ msgid "Smartcard"
#~ msgstr "Smartkort"

#~ msgid "Smartcard plugin"
#~ msgstr "Smartkort insticksmodul"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"

#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för ljudsamplingscache"

#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Wacom"

#~ msgid "Wacom plugin"
#~ msgstr "Wacom insticksmodul"

#~ msgid "XRandR"
#~ msgstr "XRandR"

#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
#~ msgstr "Konfigurera skärmstorlek och roteringsinställningar"

#~ msgid "X Settings"
#~ msgstr "X-inställningar"

#~ msgid "Manage X Settings"
#~ msgstr "Hantera X-inställningar"

#~ msgid "Device hotplug custom command"
#~ msgstr "Anpassat kommando för hotplug-enhet"

#~ msgid ""
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Kommando att köra när en enhet läggs till eller tas bort. Ett avslutande "
#~ "returvärde på 1 betyder att enheten inte längre kommer att hanteras av "
#~ "gnome-inställningsdemon."

#~ msgid ""
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
#~ msgstr ""
#~ "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: "
#~ "\"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för "
#~ "medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distorsion av "
#~ "bokstavsformer)."

#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
#~ msgstr "Senast kalibrerad Wacom-upplösning"

#~ msgid ""
#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
#~ "needed."
#~ msgstr ""
#~ "Bevarar den senast kalibrerade upplösningen för att hjälpa till med att "
#~ "kontrollera om kalibreringen behövs."

#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
#~ msgstr "Visa inte några varningar igen för detta filsystem"

#~ msgid "Don't show any warnings again"
#~ msgstr "Visa inte några varningar igen"

#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
#~ msgstr "Volymen ”%s” har endast %s diskutrymme kvar."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort "
#~ "oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller "
#~ "partition."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller "
#~ "filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort "
#~ "oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller "
#~ "filer, eller flytta filer till en extern disk."

#~ msgid "Examine…"
#~ msgstr "Undersök…"

#~ msgid "Printer removed"
#~ msgstr "Skrivare togs bort"

#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
#~ msgstr "Plattan ”%s” behöver kalibreras."

#~ msgid "Calibration needed"
#~ msgstr "Kalibrering behövs"

#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrera"

#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Markör"

#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
#~ msgstr "Visa/dölj markör på pekplattor"

#~ msgid "Wacom display mapping"
#~ msgstr "Skärmmappning för Wacom-platta"

#~ msgid ""
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
#~ msgstr ""
#~ "EDID-information för skärmen att mappa ritplattan till. Måste vara i "
#~ "formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] "
#~ "inaktiverar mappningen."