Blob Blame History Raw
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-control-center for Latvian.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/iss"
"ues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Viedkartes izņemšanas darbība"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz “none”, “lock-screen” vai “force-logout”. Šī darbība tiks "
"veikta, ja tiks izņemta viedkarte, kura tika izmantota, lai pieteiktos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “on” (ieslēgts), “off” (izslēgts) un "
"“custom” (pielāgots)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Tastatūras zvana pielāgotais datnes nosaukums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Datnes nosaukums zvana skaņai, ko atskaņot."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Atcerēties NumLock stāvokli"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Kad iestatīts uz PATIESS, GNOME atcerēsies NumLock LED stāvokli starp "
"sesijām."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock stāvoklis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Atcerēties NumLock LED stāvokli."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Izceļ pašreizējo kursora atrašanās vietu, kad Ctrl taustiņš tiek nospiests "
"un atlaists."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Double click time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Dubultklikšķa ilgums milisekundēs."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Attālums, pirms tiek sākta vilkšana."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Vai planšetes orientācija ir fiksēta, vai tiek pagriezta automātiski."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Peles pogu orientācija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Apmainīt vietām kreiso un labo peles pogu kreiļu pelēm."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "Single Click"
msgstr "Viens klikšķis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"Paātrinātāja reizinātājs peles kustībai. Vērtība -1 nozīmē sistēmas "
"noklusējuma vērtību."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Kustības slieksnis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Attālums pikseļos, par cik ir jāpārvieto rādītājs, pirms tiek ieslēgta "
"paātrinātā peles kustība. Vērtība -1 nozīmē sistēmas noklusējuma vērtību."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Vidējās pogas emulēšana"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Ieslēdz vidējās peles pogas emulēšanu, kad tiek vienlaicīgi piespiesti "
"kreisās un labās peles pogas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Taustiņu atkārtošanas intervāls"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Aizkave starp atkārtojumiem, milisekundēs."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Sākotnējā taustiņu atkārtošanas aizkave"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Sākotnējā taustiņu atkārtošanas aizkave, milisekundēs."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz PATIESS ja jums ir problēmas ar nejaušu uzsišanu pa "
"skārienpaliktni rakstīšanas laikā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Ieslēgt horizontālo ritināšanu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Iestatiet uz PATIESS, lai atļautu horizontālo ritināšanu ar tādu pat medoti "
"kā izvēlēts ar scroll_method atslēgu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Izvēlēties skārnienpaliktņa ritināšanas metodi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Izvēlēties skārnienpaliktņa ritināšanas metodi. Iespējamās vērtības ir "
"“disabled” (izslēgts), “edge-scrolling” (malas ritināšana) un “two-finger-"
"scrolling” (divu pirkstu ritināšana)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Ieslēgt peles klikšķināšanu ar skārienpaliktni"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz "
"skārienpaliktņa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Ieslēgt skārienpaliktni"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Iestatiet uz PATIESS, lai ieslēgtu visus skārienpaliktņus."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Skārienpaliktņa pogu orientācija."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Apmainīt vietām labo un kreiso peles pogu kreisās rokas pelēm ar “left”, "
"“right” labās rokas pelēm, “mouse”, lai izmantotu peles iestatījumus."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Dabiskā ritināšana"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz “patiess”, lai ieslēgtu dabisko (pretējo) ritināšanu "
"skārienpaliktņiem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Peles riteņa emulācijas poga. 0 izslēdz šo iespēju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Wacom irbuļa absolūtais režīms"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Ieslēdziet šo, lai iestatītu planšeti absolūtajā režīmā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Wacom grafiskās planšetes laukums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Iestatiet x1, y1 un x2, y2 laukumam, kurā vajadzētu darboties rīkiem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Wacom planšetes izmēru attiecība"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"Aktivējiet šo, lai ierobežotu Wacom planšetes laukumu, lai tas atbilstu "
"izvades izmēru attiecībai."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Wacom planšetes rotācija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz “none” vai “cw”, lai pagrieztu 90 grādus pa pulksteni, "
"“half” — 180 grādus —, un “ccw” — 90 grādus pretēji pulkstenim."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Wacom pieskāriena iespēja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"Aktivējiet to, lai pārvietotu kursoru, kad lietotājs pieskaras planšetei."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Wacom irbuļa spiediena līkne"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
"irbulim."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Wacom irbuļā pogu attēlojums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Iestatiet šo uz loģisko pogu attēlojumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Wacom irbuļa spiediena slieksnis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots irbuļa klikšķa "
"notikums."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena līkne"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
"dzēšgumijai."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Wacom dzēšgumijas pogu attēlojums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena slieksnis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots dzēšgumijas klikšķa "
"notikums."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Wacom pogas darbības tips"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Darbības veids, ko izsauc pogas nospiešana."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Taustiņu kombinācija pielāgotajai darbībai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr "Taustiņu kombinācija, kas izmanto pogu pielāgotajām darbībām."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Taustiņu kombinācijas skārnienriņķu un skārienjoslu pielāgotai darbībai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"Taustiņu kombinācijas, kas izmanto skārienriņķi vai skārienjoslu pielāgotām "
"darbībām (augšup, tad lejup)."

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Pogas etiķete OLED displejam."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Pogas etiķete tiks attēlota uz pogas OLED displeja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Laiks, cik ekrāna profils ir derīgs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Šis ir dienu skaits, pēc kura ekrāna krāsu profils tiek uzskatīts par "
"nederīgu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Laiks, cik printera profils ir derīgs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Šis ir dienu skaits, pēc kura printera krāsu profils tiek uzskatīts par "
"nederīgu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Ja ir ieslēgts nakts režīms"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Nakts režīma gaisma maina displeja krāsu temperatūru, kad saule ir "
"norietējusi vai noteiktos laikos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Displeja temperatūra, kad ir ieslēgts"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Šī temperatūra kelvinos tiek izmantota, lai mainītu ekrāna toņus, kad ir "
"ieslēgts gaismas režīms. Augstākas vērtības ir zilākas, zemākas — sarkanākas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Izmantot saullēktu un saulrietu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Izrēķināt saullēkta un saulrieta laikus automātiski, izmantojot pašreizējo "
"atrašanās vietu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Sākuma laiks"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kad “night-light-schedule-automatic” ir izslēgts, izmantot šo sākuma laiku, "
"izteiktas kā stundas pirms pusnakts."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Beigu laiks"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kad “night-light-schedule-automatic” ir izslēgts, izmantot šo beigu laiku, "
"izteiktas kā stundas pirms pusnakts."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "Pēdējā noteiktā atrašanās vieta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Kad atrašanās vietas noteikšanas pakalpojumi ir pieejami, šis apzīmē pēdējo "
"noteikto atrašanās vietu. Noklusējuma vērtība ir nederīga vērtība, lai "
"nodrošinātu, ka startējoties tā vienmēr tiek atjaunināta."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Saraksts ar spraudņiem, ko drīkst ielādēt"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas reprezentē spraudņus, kurus drīkst ielādēt "
"(noklusējuma — “all”). Tie tiek pārbaudīti tikai ielādējot."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Montēšanas ceļi, kurus ignorēt"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Norādiet sarakstu ar montēšanas ceļiem, kuriem neskatīties, cik atlicis "
"brīvās vietas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Brīvā vieta procentos, lai paziņotu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Brīvās vietas slieksnis procentos pirmajam brīdinājumam par to, ka atlicis "
"maz brīvās vietas. Brīvās vietas apjoms procentos nokritīs zem šīs vērtības, "
"tiks rādīts brīdinājums."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Sekojošo paziņojumu slieksnis brīvās vietas procentos "

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Norādiet diska brīvās vietas samazināšanos procentos, pirms dot sekojošus "
"brīdinājumus."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Brīvās vietas slieksnis, lai paziņotu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Norādiet apjomu GB. Ja brīvās vietas apjoms ir lielāks par šo, brīdinājums "
"netiks rādīts."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Minimālais paziņojumu periods atkārtotiem brīdinājumiem"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Norādiet laiku minūtēs. Atkārtojošies brīdinājumi netiks rādīti biežāk kā "
"norādītajā periodā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Pielāgotās taustiņu sasaistes"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Pielāgotās taustiņu sasaistes"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Launch calculator"
msgstr "Palaist kalkulatoru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
msgid "Launch settings"
msgstr "Palaišanas iestatījumi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Piesaiste GNOME palaišanas iestatījumiem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Launch email client"
msgstr "Palaist e-pasta klientu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Launch help browser"
msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu palīdzības pārlūku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Home folder"
msgstr "Mājas mape"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Sasaiste, lai atvērtu mājas mapi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Launch media player"
msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaņotāju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Next track"
msgstr "Nākamais celiņš"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz nākamo celiņu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Sasaiste, lai pauzētu atskaņošanu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Sasaiste, lai sāktu atskaņošanu (vai pārslēgtu atskaņot/pauzēt)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Log out"
msgstr "Atteikties"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
msgid "Binding to log out."
msgstr "Sasaiste, lai atteiktos."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Previous track"
msgstr "Iepriekšējais celiņš"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Lock screen"
msgstr "Noslēgt ekrānu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Sasaiste, lai noslēgtu ekrānu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Stop playback"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Sasaiste, lai apturētu atskaņošanu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Volume down"
msgstr "Samazināt skaļumu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Klusums/nav klusums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu / atjaunotu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Volume up"
msgstr "Palielināt skaņu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu skaļumu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofons kluss/nav kluss"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas mikrofonu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Sasaiste, lai uzņemtu ekrānattēlu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Sasaiste, lai uzņemtu loga ekrānattēlu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Uzņemt ekrāna daļas attēlu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Sasaiste, lai uzņemtu ekrāna daļas attēlu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopēt ekrānuzņēmumu uz starpliktuvi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Sasaiste, lai iekopētu ekrānattēlu starpliktuvē."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopēt loga ekrānuzņēmumu uz starpliktuvi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "Sasaiste, lai iekopētu loga ekrānattēlu starpliktuvē."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopēt ekrāna daļas attēlu uz starpliktuvi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "Sasaiste, lai iekopētu ekrāna daļas attēlu starpliktuvē."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Ierakstīt īsu ekrāna video"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Saistījums īsa ekrāna video ierakstīšanai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Launch web browser"
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Sasaiste, lai parādītu palielinātāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Sasaiste, lai palaistu ekrāna lasītāju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Sasaiste, lai parādītu ekrāna tastatūru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Increase text size"
msgstr "Palielināt teksta izmēru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Sasaiste, lai palielinātu teksta izmēru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Decrease text size"
msgstr "Samazināt teksta izmēru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu teksta izmēru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Ieslēgt/izslēgt kontrastu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu saskarnes kontrastu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Palielinātājs tuvina"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tuvinātu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Palielinātājs tālina"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tālinātu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
msgid "Maximum length of screen recordings"
msgstr "Maksimālais ekrāna ieraksta garums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
msgid ""
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
"unlimited"
msgstr ""
"Maksimālais ekrāna ieraksta garums sekundēs, vai 0 neierobežotam garumam"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Pielāgotās sasaistes nosaukums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
msgid "Binding"
msgstr "Sasaiste"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Sasaistes taustiņi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Komanda, ko palaiž sasaiste"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Ekrāna gaišums, kad ir dīkstāvē"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"Šis ir klēpjdatora paneļa ekrāna gaišums, ko izmantot, kad sesija ir "
"dīkstāvē."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Aptumšot ekrānu, kad tas ir kādu laiku neaktīvs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Vai ekrānam ir jābūt aptumšotam, lai taupītu enerģiju, kad dators ir "
"dīkstāvē."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Snaušanas taimauts, kad dators izmanto maiņstrāvu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, cik ilgi datoram, kas izmanto maiņstrāvu, ir jābūt "
"neaktīvam, pirms tas iesnaužas. Vērtība 0 nozīmē “nekad”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Vai iemigt, iesnaust vai neko nedarīt, kad ir neaktīvs"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Iesnaušanas veids, ko vajadzētu veikt, kad dators ir neaktīvs."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Snaušanas taimauts, kad dators izmanto bateriju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Laiks sekundēs, cik ilgi datoram, kas izmanto bateriju, ir jābūt neaktīvam, "
"pirms tas iesnaužas. Vērtība 0 nozīmē “nekad”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Ieslēgt ALS sensoru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Ja ir ieslēgts apkārtnes apgaismojuma sensors."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Strāvas pogas darbība"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"Darbība, ko veikt, kad ir piespiesta sistēmas ieslēgšanas poga. Šī darbība "
"ir cieti iekodēta (un šie iestatījumi tiks igorēti) virtuālajās mašīnās "
"(izslēgt) un planšetēs (iesnaudināt)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Uz kura no savienojumiem ir ieslēgts pakalpojums"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"Saraksts ar NetworkManager savienojumiem (katrs tiek attēlots ar savu UUID) "
"ar kuru šis serviss ir ieslēgts un palaists."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "Nogludināšana"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Kāda veida nogludināšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības "
"ir: “none”, lai neizmantotu nogludināšanu, “grayscale” standarta pelēktoņu "
"nogludināšanai, un “rgba” apakšpikseļu nogludināšanai (tikai LCD ekrāniem)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "Norādīšana"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Kādu norādīšanu (hinting) izmantot, kad attēlo fontus. Iespējamās vērtības "
"ir “none”, lai neizmantotu norādīšanu; “slight”, lai piemērotu tikai pie Y "
"ass, kā Microsoft ClearType, DirectWrite un Adobe slēgtie fontu attēlošanas "
"dziņi. Ignorē fontā iekļautās norādes un tās ģenerē automātiski. Ubuntu "
"izmanto pēc noklusējuma. Ir ieteicams. Tas, ko nozīmē “medium” un “full” ir "
"atkarīgs no fontu formāta (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) un instalētās FreeType "
"versijas. Tie parasti mēģina piemērot glifus X un Y asīm (izņemto .otf: "
"tikai Y). Tas var radīt kropļojumus un/vai nekonsekventu attēlošanu, "
"atkarībā no fontu kvalitātes, fontu formāta un FreeType fontu dzinēja "
"stāvokļa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA secība"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Apakšpikseļu secība LCD ekrānā; tiek izmantots tikai, kad nogludināšana ir "
"iestatīta uz “rgba”. Iespējamās  vērtības ir “rgb”, kad pa kreisi ir sarkanā "
"(visizplatītākā), “bgr”, kad pa kreisi ir zilā, “vbgr”, kad sarkanā ir "
"apakšā."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Saraksts ar skaidri deaktivētiem GTK+ moduļiem"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri netiks ielādēti, pat ja "
"ja to noklusētā konfigurācija tos ir aktivējusi."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Saraksts ar skaidri aktivētiem GTK+ moduļiem"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri tiks ielādēti, parasti "
"klāt pie nosacījuma no piespiedu kārtā deaktivētajiem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "XSETTINGS vārdnīca, ko pārrakstīt"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Šī vārdnīca attēlo XSETTINGS nosaukumus, lai pārrakstītu vērtības. Vērtībām "
"ir jābūt vai nu virknēm, int32 ar zīmi, vai (krāsu gadījumos) 4 vērtību "
"kortežs no uint16 (sarkans, zaļš, zils, alfa; 65535 ir pilnīgi "
"necaurspīdīgs)."

#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Pārkalibrēt tagad"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188
msgid "Recalibration required"
msgstr "Nepieciešama pārkalibrēšana"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Ekrānu “%s” drīz vajadzētu pārkalibrēt."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Printeri “%s” drīz vajadzētu pārkalibrēt."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOME iestatījumu dēmona krāsu spraudnis"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Krāsu kalibrēšanas ierīce pievienota"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Krāsu kalibrēšanas ierīce noņemta"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Laika josla ir atjaunināta uz %s (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Datuma un laika iestatījumi"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
#| msgid "Disk space"
msgid "Disk Space"
msgstr "Diska vieta"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587
msgid "Examine"
msgstr "Izpētīt"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598
msgid "Empty Trash"
msgstr "Iztukšot miskasti"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:606
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:637
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Maz diska vietas uz “%s”"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:639
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Uz sējuma “%s” ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat "
"atbrīvot vietu, iztukšojot miskasti."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "Uz sējuma “%s” ir atlicis tikai %s diska vietas."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:648
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Maz diska vietas"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:650
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Uz datora ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat atbrīvot "
"vietu, iztukšojot miskasti."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth atslēgts"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth ieslēgts"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Lidmašīnas režīms ieslēgts"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Lidmašīnas režīms izslēgts"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Lidmašīnas režīms aparatūrā"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekrānieraksts %d %t.webm"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Neizdevās iegūt ekrānattēlu"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekrānattēls uzņemts"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrānattēls no %s"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Skārienpaliktnis pārslēgts"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad On"
msgstr "Skārienpaliktnis ieslēgts"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Skārienpaliktnis izslēgts"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Klusā skaļuma klusums"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Klusā skaļuma klusāk"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Klusā skaļuma skaļāk"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:58
msgid "Precise Volume Down"
msgstr "Precīzā skaļuma klusāk"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:59
msgid "Precise Volume Up"
msgstr "Precīzā skaļuma skaļāk"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:71
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
msgid "Rewind"
msgstr "Atpakaļ"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
msgid "Repeat"
msgstr "Atkārtot"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91
msgid "Random Play"
msgstr "Nejauša atskaņošana"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:92
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientācijas slēdzis"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Power Off"
msgstr "Izslēgt"

#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Sleep"
msgstr "Iesnaudināt"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Hibernate"
msgstr "Iemidzināt"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Brightness Up"
msgstr "Gaišāk"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
msgid "Brightness Down"
msgstr "Tumšāk"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Tastatūra gaišāk"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Tastatūra tumšāk"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Tastatūra pārslēgt"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
msgid "Battery Status"
msgstr "Baterijas statuss"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115
msgid "Toggle Airplane Mode"
msgstr "Pārslēgt lidmašīnas režīmu"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Pārslēgt Bluetooth"

#: plugins/power/gpm-common.c:92
msgid "Unknown time"
msgstr "Nezināms laiks"

#: plugins/power/gpm-common.c:97
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minute"
msgstr[1] "%i minūtes"
msgstr[2] "%i minūšu"

#: plugins/power/gpm-common.c:107
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i stunda"
msgstr[1] "%i stundas"
msgstr[2] "%i stundu"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: plugins/power/gpm-common.c:113
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: plugins/power/gpm-common.c:114
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
msgstr[2] "stundu"

#: plugins/power/gpm-common.c:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūšu"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:433 plugins/power/gsd-power-manager.c:693
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:790
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Baterija ir tukša"

#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:325
msgid "Power"
msgstr "Barošana"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:363
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS izlādējas"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:368
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Atlicis %s no UPS jaudas"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:371
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Atlicis nezināms daudzums no UPS rezerves jaudas"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:446
msgid "Battery low"
msgstr "Baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Klēpjdatora baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:456
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Atlicis apmēram %s (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:461
msgid "UPS low"
msgstr "UPS gandrīz tukšs"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:467
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Ir atlicis apmēram %s no UPS strāvas (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:606
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Peles baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bezvadu peles baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:614
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Tastatūras baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Bezvadu tastatūras baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:623
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500
msgid "Media player battery low"
msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:651
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
msgid "Battery is low"
msgstr "Baterija ir gandrīz tukša"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
msgid "Battery critically low"
msgstr "Baterija ir tukša"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:573 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Klēpjdatora baterija ir tukša"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Dators drīz sastings, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:586
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Dators drīz izslēgsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:745
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS ir tukšs"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Atlicis apmēram %s no UPS jaudas (%.0f%%). Atjaunojiet maiņstrāvas padevi, "
"lai nezaudētu datus."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Bezvadu peles baterijai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks "
"uzlādēta, šī iekārta drīz pārstās darboties."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:617
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Bezvadu tastatūras baterijai ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks "
"uzlādēta, šī iekārta drīz pārstās darboties."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"PDA palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī iekārta drīz "
"pārstās darboties."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobilajam tālrunim palicis maz enerģijas (%.1f%%). Ja netiks uzlādēta, šī "
"iekārta drīz pārstās darboties."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mediju atskaņotājam palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, šī "
"iekārta drīz pārstās darboties."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Planšetei palicis maz enerģijas (%.1f%%). Ja netiks uzlādēta, šī iekārta "
"drīz pārstās darboties."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Pievienotajam datoram ir palicis maz enerģijas (%.0f%%). Ja netiks uzlādēta, "
"šī iekārta drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīzumā sastings."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Baterija enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa, šis dators drīzumā sastings."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:758
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "UPS enerģija ir zem kritiskā līmeņa un šis dators drīz izslēgsies."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1320
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Vāks tika atvērts"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1354
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Vāks tika aizvērts"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1916
msgid "On battery power"
msgstr "Izmanto baterijas strāvu"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1921
msgid "On AC power"
msgstr "Izmanto maiņstrāvu"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
msgid "Automatic logout"
msgstr "Automātiskā izrakstīšanās"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Jūs drīz tiksiet izrakstīti dēļ aktivitātes trūkuma."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automātiski iesnaudināt"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Dators ļoti drīz tiks iesnaudināts dēļ aktivitātes trūkuma."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Automātiski iemidzināt"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Mainīt klēpjdatora gaišumu"

#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu klēpjdatora gaišumu"

#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Konfigurē jauno printeri"

#. Translators: Just wait
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet…"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Trūkst printera draiveru"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "“%s” nav printera draivera"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Šim printerim nav draivera."

#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:913
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1048
msgid "Printers"
msgstr "Printeri"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Printeris “%s” var nebūt pievienots."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Printerim “%s” trūkst printera filtra."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz krāsas."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav krāsas."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir atslēgts."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."

#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s pieprasa autentificēšanos"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Nepieciešami akreditācijas dati, lai varētu drukāt"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
msgid "Toner low"
msgstr "Maz tonera"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
msgid "Toner empty"
msgstr "Tonera nav"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
msgid "Not connected?"
msgstr "Nav savienots?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
msgid "Cover open"
msgstr "Atvērts vāks"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Printera konfigurācijas kļūda"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
msgid "Door open"
msgstr "Durvis atvērs"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgid "Marker supply low"
msgstr "Maz krāsas"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Beigusies krāsa"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
msgid "Paper low"
msgstr "Maz paīra"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Beidzies papīrs"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
msgid "Printer off-line"
msgstr "Printeris atslēgts"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:615
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:990
msgid "Printer error"
msgstr "Printera kļūda"

#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:663
msgid "Printer added"
msgstr "Printeris pievienots"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Drukāšana apturēta"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:682
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:688
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:694
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:712
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:720
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:744
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:768
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "“%s” uz %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Drukāšanas atcelta"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Drukāšana atcelta"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Drukāšana pabeigta"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
msgid "Printer report"
msgstr "Printera atskaite"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
msgid "Printer warning"
msgstr "Printera brīdinājums"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Printeris “%s”: “%s”."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Lietotājs neierakstījās ar viedkarti."

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Mainīt ieslēgtās LED gaismas Wacom planšetē"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr ""
"Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu LED apgaismojumu Wacom planšetei"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Mainīt OLED attēlu Wacom planšetei"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu OLED attēlu Wacom planšetei"