Blob Blame History Raw
# Lithuanian translation of gnome-settings-daemon
# Copyright © 2000-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2010, 2012.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Lustinės kortelės išėmimo veiksmas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Galimos reikšmės: „none“, „lock-screen“ ir „force-logout“. Šis veiksmas bus "
"vykdomas išėmus prisijungimui naudojamą lustinę kortelę."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr "Galimos vertės yra „on“, „off“ bei „custom“."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Klaviatūros skambučio failo pavadinimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Failo pavadinimas grojamam skambučio failui."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Įsiminti NumLock būseną"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "Kai nustatyta teigiama, GNOME įsimins NumLock būseną tarp seansų."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock būsena"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Įsiminta NumLock būsena."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Pažymi esamą žymeklio vietą kai Valdymo klavišas yra nuspaudžiamas ir "
"atleidžiamas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Double click time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Dvigubo paspaudimo trukmė milisekundėmis."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo slenkstis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Atstumas prieš pradedant tempimą."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr ""
"Ar planšetinio kompiuterio orientacija yra fiksuota, ar automatiškai "
"pasukama."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Pelės klavišų orientacija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Sukeisti kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankei pelei."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "Single Click"
msgstr "Viengubas paspaudimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr "Spartinimo daugiklis pelės judesiui. Vertė -1 yra sistemos numatytoji."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Judesio slenkstis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Atstumas pikseliais, kurį žymikilis turi nukeliauti prieš aktyvinant "
"spartinamą pelės judesį. Vertė -1 yra sistemos numatytoji."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Vidurinio klavišo emuliavimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Įjungia vidurinio pelės klavišo emuliavimą per vienalaikį kairiojo ir "
"dešiniojo klavišų paspaudimą."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Klavišų pasikartojimo intervalas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Delsa tarp pasikartojimų milisekundėmis."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Pradinio klavišo delsa"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Pradinio klavišo pasikartojimo delsa milisekundėmis."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Išjungti jutiklinį kilimėlį spausdinimo metu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamą, jei kartais rašydami tekstą netyčia kliudote jutiklinį "
"kilimėlį."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Įjungti horizontalų slinkimą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamą, jei norite leisti horizontalią slinktį tuo pačiu "
"metodu, kaip ir scroll_method rakte."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą. Galimos vertės: "
"„disabled“, „edge-scrolling“, „two-finger-scrolling“."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Įjungti pelės spustelėjimus naudojant jutiklinį kilimėlį"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamą, jei norite atlikti spragtelėjimus trumpai paliesdami "
"jutiklinį kilimėlį."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Įjungti jutiklinį kilimėlį"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Nustatykite teigiamą, jei norite įjungti visas paliesties lenteles."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Jutiklinio kilimėlio klavišų orientacija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Sukeisti kairį ir dešinį pelės mygtukus kairiarankei pelei su „left“, "
"„right“ nustato dešiniarankę, „mouse“ sutapimui su pelės nustatymu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Natūrali slinktis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamą, jei norite įjungti natūralią (apverstą) slinktį "
"jutikliniams kilimėliams."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Pelės ratuko emuliavimo mygtukas. 0 šios savybės išjungimui."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Wacom adatėlės absoliuti veiksena"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Įjunkite, jei norite, kad planšetė būtų absoliučiojoje veiksenoje."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Wacom planšetės sritis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Nustatykite į įrankių naudojamos srities x1, y1 ir x2, y2."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Wacom planšetės proporcijos"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"Įjunkite, jei norite, kad Wacom planšetės sritis atitiktų išvesties "
"proporcijas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Wacom planšetinio kompiuterio pasukimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Nustatykite į „none“, „cw“ 90-iai laipsnių pagal laikrodžio rodyklę, „half“ "
"180 laipsnių kampui ir „ccw“ 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Wacom lietimo savybė"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr ""
"Įjunkite šį, kad žymeklis būtų judinamas kai naudotojas liečia planšetinį "
"kompiuterį."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Wacom adatėlės spaudimo kreivė"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir x2, y2 spaudimo kreivėje, taikomą adatėlei."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Wacom adatėlės mygtukų susiejimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Nustatykite loginiam mygtukų susiejimui."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Wacom adatėlės spaudimo slenkstis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Nustatykite spaudimo reikšmę, kada adatėlės paspaudimo įvykis yra "
"generuojamas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Wacom trintuko spaudimo kreivė"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir x2, y2 spaudimo kreivėje, taikomą trintukui."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Wacom trintuko mygtukų susiejimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Wacom trintuko spaudimo slenkstis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Nustatykite spaudimo reikšmę, kada trintuko paspaudimo įvykis yra "
"generuojamas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Wacom mygtuko veiksmo tipas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Paspausto mygtuko suaktyvinamo veiksmo tipas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Pasirinktinio veiksmo klavišų kombinacija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Klavišų susiejimas, sukuriamas paspaudus pasirinktinių veiksmų mygtuką."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Klavišų kombinacijos liečiamo ratelio ar juostelių pasirinktiniam veiksmui"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"Klavišų susiejimai, sukuriami pasirinktiniams veiksmams naudojant lietimo "
"žiedą arba lietimo juostelę (į viršų, tada į apačią)."

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Mygtuko etiketė OLED vaizduokliui."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Etiketė bus piešiama OLED vaizduokliui, priklausančiam mygtukui"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Kiek laiko ekrano profilis yra tinkamas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Tai yra dienų skaičius, po kurio vaizduoklio spalvų profilis laikomas "
"netinkamu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Laikas, kurį spausdintuvo profilis yra tinkamas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Tai yra dienų skaičius, po kurio spausdintuvo spalvų profilis laikomas "
"netinkamu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Jei naktinio apšvietimo veiksena yra įjungta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Naktinio apšvietimo veiksena keičia jūsų vaizduoklio spalvų temperatūrą "
"saulei nusileidus arba nustatytais laikas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Vaizduoklio temperatūra, kai įjungta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Ši Kelvino sistemos temperatūra yra naudojama ekrano tonams pakeisti įjungus "
"naktinį apšvietimą. Aukštesnės vertės yra mėlynesnės, žemesnės – raudonesnės."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Naudoti saulės pakilimą ir nusileidimą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Automatiškai paskaičiuoti saulės kilimo ir nusileidimo laikus pagal "
"dabartinę vietą."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Pradžios laikas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kai „night-light-schedule-automatic“ išjungta, naudoti šį pradžios laiką "
"valandomis nuo vidurnakčio."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Pabaigos laikas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kai „night-light-schedule-automatic“ yra išjungta, naudoti šį pabaigos laiką "
"valandomis nuo vidurnakčio."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "Paskutinė aptikta padėtis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Kai vietos tarnybos yra prieinamos, šį vertė nusako paskutinę aptiktą vietą. "
"Numatytoji vertė yra netinkama vertė, taip užtikrinant, kad paleidimo metu "
"ji yra visada atnaujinama."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Leidžiamų įkelti įskiepių sąrašas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Eilučių sąrašas, reiškiantis įskiepius, kuriuos leidžiama įkelti (numatyta: "
"„all“). Tai įvertinama tik paleidžiant."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Nepaisytini prijungimo keliai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Nurodykite skirsnių kelius, kuriuose laisvos vietos trūkumas turėtų būti "
"ignoruojamas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Laisvos vietos nuošimčių pranešimo slenkstis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Laisvos vietos nuošimčių slenkstis pradiniam įspėjimui apie vietos trūkumą "
"diske. Jei laisvos vietos bus mažiau negu nurodyta, bus parodytas įspėjimas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Tolesnė laisvos vietos nuošimčių pranešimo riba"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Nurodykite procentais, kiek turi sumažėti laisva disko vieta prieš parodant "
"tolesnį įspėjimą."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Laisvos vietos pranešimo slenkstis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Nurodykite kiekį gigabaitais. Jei laisvos vietos skaičius didesnis, "
"pranešimas nebus rodomas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Mažiausias pranešimų periodas kartojamiems įspėjimams"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Nurodykite laiką minutėmis. Tolesni pranešimai skirsniui bus rodomi ne "
"dažniau kaip tokiu periodu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Pasirinktiniai klavišų susiejimai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Pasirinktinių klavišų susiejimų sąrašas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Launch calculator"
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Priskyrimas skaičiuotuvui paleisti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
msgid "Launch settings"
msgstr "Paleidimo nustatymai"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Priskyrimas GNOME nustatymams paleisti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Launch email client"
msgstr "Paleisti elektroninio pašto programą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Priskyrimas elektroninio pašto programai paleisti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Priskyrimas optiniam diskui išstumti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Launch help browser"
msgstr "Paleisti žinyno naršyklę"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Priskyrimas pagalbos žinynui paleisti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Home folder"
msgstr "Namų aplankas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Priskyrimas namų aplankui atverti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Launch media player"
msgstr "Paleisti daugialypės terpės grotuvą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Priskyrimas daugialypės terpės grotuvui paleisti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Priskyrimas pereiti prie kito takelio."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Pause playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Priskyrimas grojimui pristabdyti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Groti (arba groti/pauzė)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Priskyrimas grojimui pradėti (ar grojimui/pristabdymui perjungti)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
msgid "Binding to log out."
msgstr "Priskyrimas atsijungti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Priskyrimas pereiti prie ankstesnio takelio."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Priskyrimas ekranui užrakinti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Priskyrimas paieškos priemonei paleisti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Stop playback"
msgstr "Sustabdyti grojimą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Priskyrimas grojimui sustabdyti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Volume down"
msgstr "Sumažinti garsumą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Priskyrimas sistemos garsų garsumui sumažinti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Garso nutildymas/grąžinimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Priskyrimas sistemos garsams nutildyti/atstatyti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Volume up"
msgstr "Padidinti garsumą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Priskyrimas garsumui padidinti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofono nutildymas/atstatymas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Priskyrimas mikrofonui nutildyti/atstatyti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Susiejimas ekrano nuotraukai padaryti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Padaryti lango nuotrauką"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Susiejimas lango nuotraukai padaryti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Padaryti konkretaus ekrano regiono nuotrauką"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Susiejimas konkretaus ekrano regiono nuotraukai padaryti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Susiejimas ekrano nuotraukai kopijuoti į iškarpinę."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "Susiejimas lango nuotraukai kopijuoti į iškarpinę."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopijuoti konkretaus ekrano regiono nuotrauką į iškarpinę"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "Susiejimas konkretaus ekrano regiono nuotraukai kopijuoti į iškarpinę."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Įrašyti trumpą ekrano filmuką"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Susiejimas trumpo ekrano filmuko įrašymui"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Launch web browser"
msgstr "Paleisti žiniatinklio naršyklę"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Priskyrimas žiniatinklio naršyklei paleisti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Įjungti/išjungti lupą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Priskyrimas lupai parodyti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Jungti ekrano _skaityklę"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Priskyrimas ekrano skaityklei paleisti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Naudoti klaviatūrą ekrane"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Priskyrimas klaviatūrai ekrane parodyti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Increase text size"
msgstr "Padidinti teksto dydį"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Priskyrimas teksto dydžiui padidinti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Decrease text size"
msgstr "Sumažinti teksto dydį"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Priskyrimas teksto dydžiui sumažinti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Perjungti kontrastą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Priskyrimas perjungti sąsajos kontrastui."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Lūpos mastelio didinimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Priskyrimas lupai padidinti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Lūpos mastelio mažinimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Priskyrimas lupai sumažinti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
msgid "Maximum length of screen recordings"
msgstr "Didžiausia ekrano įrašų trukmė"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
msgid ""
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
"unlimited"
msgstr "Didžiausias vieno ekrano filmuko ilgis sekundėmis arba 0 neribotam"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Pasirinktinio susiejimo pavadinimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
msgid "Binding"
msgstr "Susiejimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Pasirinktinio susiejimo susiejimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Komanda, paleidžiama suaktyvinus susiejimą"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Ekrano ryškumas, kai nenaudojama"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"Tai yra nešiojamo kompiuterio ekrano ryškumas, kai seansas yra neaktyvus."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Pritemdyti ekrano po neaktyvaus laikotarpio"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Ar pritemdyti ekraną ir sutaupyti energijos, kai kompiuteris nenaudojamas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Užmigti po nurodyto laiko naudojant srovės šaltinį"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Esant nenaudojamam kompiuteriui naudojant srovės šaltinį, kiek laiko "
"sekundėmis palaukti prieš užmiegant. 0 reiškia niekada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Hibernuoti, užmigdyti ar nieko nedaryti, kai neaktyvus"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Kokio tipo užmigimą naudoti, kai kompiuteris nenaudojamas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Po kiek laiko užmigdyti kompiuterį naudojant bateriją"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Kai kompiuteris nenaudojamas ir naudojama baterijos energija, po kiek "
"sekundžių jį užmigdyti. 0 reiškia niekada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Įjungti dienos šviesos jutiklį"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Ar dienos šviesos jutiklio veiksena yra įjungta."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Įjungimo mygtuko veiksmas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"Kokį veiksmą vykdyti, kai paspaudžiamas įjungimo mygtukas. Šis veiksmas yra "
"nustatytas (o nustatymo nepaisoma) virtualiose mašinose (išjungti) bei "
"planšetiniuose kompiuteriuose (užmigdyti)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Kuriems ryšiam įjungiama tarnyba"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"NetworkManager ryšių sąrašas (kiekvienas pateikiamas su savo UUID), kuriems "
"yra paleidžiama ši tarnyba."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glotninimas"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant šriftus. Galimos vertės: „none“ – "
"neglodinti, „grayscale“ – standartinis glodinimas, „rgba“ – popikselinis "
"glotninimas (tik skystųjų kristalų vaizduokliams)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Taškinė korekcija, kuri bus naudojama atvaizduojant šriftus. Galimos vertės "
"yra: „none“ jokiai taškinei korekcijai ir „slight“ talpinimui tik į Y-ašį, "
"kaip tai daro Microsoft ClearType, DirectWrite ir Adobe nuosavybiniai šriftų "
"atvaizdavimo moduliai. Nepaiso savos taškinės korekcijos šrifto viduje, "
"algoritmiškai kuria taškines korekcijas. Numatytai naudojama Ubuntu "
"sistemose. Rekomenduojama. „medium“ ir „full“ reikšmės priklauso nuo šrifto "
"formato (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) ir įdiegtos FreeType versijos. Jos "
"dažniausiai bando patalpinti simbolinius ženklus į abi X ir Y ašis "
"(išskyrus .otf: tik Y ašį). Tai, priklausomai nuo šrifto, šrifto formato ir "
"FreeType šrifto modulių būsenos, gali privesti prie iškreipimų ir/arba "
"prieštaringo atvaizdavimo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA tvarka"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Popikselinių elementų tvarka skystųjų kristalų ekrane; naudojama tik tada, "
"kai glodinimo vertė yra „rgba“. Galimos vertės: „rgb“ – raudona kairėje "
"(dažniausiai pasitaikantis tipas), „bgr“ – mėlyna kairėje, „vrgb“ – raudona "
"viršuje, ir „vbgr“ – raudona apačioje."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Išreikštinai išjungtų GTK+ modulių"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Eilučių sąrašas, nurodanti GTK+ modulius, kurie nebus pakrauti, net jeigu "
"numatytai įjungti jų konfigūracijoje."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Išreikštinai įjungtų GTK+ modulių"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Eilučių sąrašas, nurodanti GTK+ modulius, kurie bus pakrauti, dažniausiai "
"papildomai prie sąlyginių ir išoriškai uždraustų."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "XSETTINGS žodynas pakeitimui"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Žodynas, susiejantis su XSETTINGS vardais verčių pakeitimui. Vertės turi "
"būti simbolių eilutės, sveiki 32 bitų skaičiai arba (spalvoms) 4-junginiai "
"su 16 bitų sveikais neneigiamais skaičiais (raudona, žalia, mėlyna, alfa; "
"65535 reiškia visiškai permatomą)."

#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Spalva"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Per-kalibruoti dabar"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188
msgid "Recalibration required"
msgstr "Reikia per-kalibruoti"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Vaizduoklis „%s“ greitai turėtų būti perkalibruotas."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Spausdintuvas „%s“ greitai turėtų būti perkalibruotas."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOME nustatymų tarnybos spalvos įskiepis"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Pridėtas spalvų kalibravimo prietaisas"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Pašalintas spalvų kalibravimo prietaisas"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Laiko juosta atnaujinta į %s (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Datos ir laiko nustatymai"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
#| msgid "Disk space"
msgid "Disk Space"
msgstr "Vieta diske"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587
msgid "Examine"
msgstr "Ištirti"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:606
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:637
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Baigiasi vieta diske „%s“"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:639
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Tome „%s“ liko tik %s vietos. Galite atlaisvinti šiek tiek vietos išvalydami "
"šiukšlinę."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "Tome „%s“ liko tik %s vietos."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:648
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Baigiasi vieta diske"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:650
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Kompiuteryje liko tik %s vietos diske. Galite atlaisvinti šiek tiek vietos "
"išvalydami šiukšlinę."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Kompiuteryje liko tik %s vietos."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth išjungtas"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth įjungtas"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Skrydžio veiksena išjungta"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekrano filmukas iš %d %t.webm"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Nepavyko padaryti ekrano nuotraukos"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Padaryta ekrano nuotrauka"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekrano nuotrauka iš %s"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Jutiklinio kilimėlio perjungimas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad On"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis išjungtas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Tylaus garso išjungimas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Tylaus garso sumažinimas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Tylaus garso padidinimas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:58
msgid "Precise Volume Down"
msgstr "Tikslus garso sumažinimas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:59
msgid "Precise Volume Up"
msgstr "Tikslus garso padidinimas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:71
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
msgid "Rewind"
msgstr "Atsukti"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
msgid "Repeat"
msgstr "Pakartoti"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91
msgid "Random Play"
msgstr "Atsitiktinė grojimo tvarka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:92
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Padėties užrakinimas"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"

#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Sleep"
msgstr "Užmigdyti"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Suspend"
msgstr "Pristabdyti"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Hibernate"
msgstr "Užmigdyti"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Brightness Up"
msgstr "Padidinti ryškumą"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
msgid "Brightness Down"
msgstr "Sumažinti ryškumą"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Padidinti klaviatūros ryškumą"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Sumažinti klaviatūros ryškumą"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Perjungti klaviatūros ryškumą"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
msgid "Battery Status"
msgstr "Baterijos būsena"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115
msgid "Toggle Airplane Mode"
msgstr "Perjungti skrydžio veikseną"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Perjungti Bluetooth"

#: plugins/power/gpm-common.c:92
msgid "Unknown time"
msgstr "Nežinomas laikas"

#: plugins/power/gpm-common.c:97
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutė"
msgstr[1] "%i minutės"
msgstr[2] "%i minučių"

#: plugins/power/gpm-common.c:107
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i valanda"
msgstr[1] "%i valandos"
msgstr[2] "%i valandų"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: plugins/power/gpm-common.c:113
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: plugins/power/gpm-common.c:114
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"

#: plugins/power/gpm-common.c:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minučių"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:433 plugins/power/gsd-power-manager.c:693
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:790
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Akumuliatoriaus energijos lygis kritiškai mažas"

#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:325
msgid "Power"
msgstr "Energija"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:363
msgid "UPS Discharging"
msgstr "NSŠ iškraunamas"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:368
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Liko %s NSŠ atsarginės energijos"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:371
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Liko nežinomas NSŠ atsarginės energijos kiekis"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:446
msgid "Battery low"
msgstr "Senka akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius išsikrauna"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:456
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Liko maždaug %s (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:461
msgid "UPS low"
msgstr "Senka NSŠ"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:467
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "NSŠ atsarginės energijos liko maždaug %s (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:606
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Senka pelės baterija"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Baigiasi belaidės pelės energija (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:614
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Senka klaviatūros energija"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Baigiasi belaidės klaviatūros energija (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:623
msgid "PDA battery low"
msgstr "Senka delninuko akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Baigiasi delninuko energija (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Senka mobiliojo telefono akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Baigiasi mobiliojo telefono energija (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500
msgid "Media player battery low"
msgstr "Senka grotuvo akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Baigiasi grotuvo energija (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:651
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Senka planšetinio kompiuterio akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Baigiasi planšetinio kompiuterio energija (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Senka prijungto kompiuterio akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Baigiasi prijungto kompiuterio akumuliatoriaus energija (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
msgid "Battery is low"
msgstr "Senka akumuliatorius"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
msgid "Battery critically low"
msgstr "Akumuliatoriaus įkrova kritiškai maža"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:573 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatoriaus įkrova kritiškai maža"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Kompiuteris labai greitai bus užmigdytas, nebent prijungsite jį prie srovės "
"šaltinio."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:586
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Kompiuteris labai greitai bus išjungtas, nebent prijungsite jį prie srovės "
"šaltinio."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:745
msgid "UPS critically low"
msgstr "NSŠ įkrovos lygis kritiškai mažas"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"NSŠ liko maždaug %s energijos (%.0f%%). Prijunkite kompiuterį prie "
"kintamosios srovės, kad būtų išvengta duomenų praradimo."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Belaidė pelė baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos veikti, "
"nebent bus įkrautas."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:617
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Belaidė klaviatūra baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos veikti, "
"nebent bus įkrautas."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Delninukas baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos veikti, nebent "
"bus įkrautas."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Mobilusis telefonas baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos "
"veikti, nebent bus įkrautas."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Grotuvas baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos veikti, nebent "
"bus įkrautas."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Planšetinis kompiuteris baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos "
"veikti, nebent bus įkrautas."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Prijungtas kompiuteris baigia išsikrauti (%.0f%%). Įrenginys tuoj nustos "
"veikti, nebent bus įkrautas."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Akumuliatoriaus įkrova yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris tuoj bus "
"užmigdytas."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Akumuliatoriaus įkrova yra žemiau kritinio lygio ir šis kompiuteris tuoj bus "
"išjungtas."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"NSŠ įkrova yra žemiau kritinės ribos ir šis kompiuteris tuoj bus užmigdytas."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:758
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"NSŠ įkrova yra žemiau kritinės ribos ir šis kompiuteris tuoj bus išsijungtas."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1320
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Ekranas buvo atvožtas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1354
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Ekranas buvo užvožtas"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1916
msgid "On battery power"
msgstr "Naudojant baterijos energiją"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1921
msgid "On AC power"
msgstr "Naudojant kintamosios srovės šaltinį"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
msgid "Automatic logout"
msgstr "Automatinis atsijungimas"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Netrukus būsite atjungtas dėl neaktyvumo."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatinis pristabdymas"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Netrukus kompiuteris bus pristabdytas dėl neaktyvumo."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Automatinis užmigdymas"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Keisti nešiojamojo kompiuterio ekrano ryškumą"

#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr ""
"Būtina patvirtinti tapatybę norint pakeisti nešiojamojo kompiuterio ekrano "
"ryškumą"

#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Naujo spausdintuvo konfigūravimas"

#. Translators: Just wait
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
msgstr "Palaukite…"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Trūksta spausdintuvo tvarkyklės"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Nėra spausdintuvo %s tvarkyklės."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Nėra tvarkyklės šiam spausdintuvui."

#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:913
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1048
msgid "Printers"
msgstr "Spausdintuvai"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigiasi dažai."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigėsi dažai."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Spausdintuvas „%s“ gali būti neprijungtas."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Atvertas spausdintuvo „%s“ dangtis."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Trūksta spausdinimo filtro spausdintuvui „%s“."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Atvertos spausdintuvo „%s“ durys."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigiasi spalvos tiekimas."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigėsi spalvos tiekimas."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigiasi popierius."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Spausdintuvui „%s“ baigėsi popierius."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Spausdintuvas „%s“ nepasiekiamas."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Yra problema spausdintuve „%s“."

#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s reikalauja patvirtinti tapatybę"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Norint spausdinti, reikalingi prisijungimo duomenys"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
msgid "Toner low"
msgstr "Baigiasi dažai"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
msgid "Toner empty"
msgstr "Nebėra dažų"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
msgid "Not connected?"
msgstr "Neprijungtas?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
msgid "Cover open"
msgstr "Atvertas dangtis"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Spausdintuvo konfigūracijos klaida"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
msgid "Door open"
msgstr "Atvertos durys"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgid "Marker supply low"
msgstr "Silpnas spalvos tiekimas"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
msgid "Paper low"
msgstr "Baigiasi popierius"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Baigėsi popierius"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
msgid "Printer off-line"
msgstr "Spausdintuvas nepasiekiamas"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:615
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:990
msgid "Printer error"
msgstr "Spausdintuvo klaida"

#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:663
msgid "Printer added"
msgstr "Spausdintuvas pridėtas"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Spausdinimas sustabdytas"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:682
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:688
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:694
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:712
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:720
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:744
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:768
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "„%s“ spausdintuve %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Spausdinimo atsisakyta"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Spausdinimas nutrauktas"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Spausdinimas baigtas"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinimas"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
msgid "Printer report"
msgstr "Spausdintuvo ataskaita"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
msgid "Printer warning"
msgstr "Spausdintuvo perspėjimas"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Spausdintuvas „%s“: „%s“."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Naudotojas neprisijungė išmaniąją kortele."

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Pakeisti Wacom planšetės LED ekrano ryškumą"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr ""
"Būtina patvirtinti tapatybę norint pakeisti Wacom planšetės LED ekrano "
"ryškumą"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Pakeisti Wacom planšetės OLED paveikslėlį"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr ""
"Būtina patvirtinti tapatybę norint pakeisti Wacom planšetės OLED ekrano "
"paveikslėlį"

#~ msgid "Slow Keys Turned On"
#~ msgstr "Lėtieji klavišai įjungti"

#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
#~ msgstr "Lėtieji klavišai išjungti"

#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Laikėte nuspaudę Lyg2 klavišą 8 sekundes. Tai yra šaukinys lėtųjų klavišų "
#~ "funkcijai, pakeičiančiai klaviatūros veikimą, įjungti."

#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Universalioji prieiga"

#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Išjungti"

#~ msgid "Turn On"
#~ msgstr "Įjungti"

#~ msgid "Leave On"
#~ msgstr "Palikti įjungtą"

#~ msgid "Leave Off"
#~ msgstr "Palikti išjungtą"

#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
#~ msgstr "Kibieji klavišai įjungti"

#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
#~ msgstr "Kibieji klavišai išjungti"

#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Ką tik paspaudėte Lyg2 klavišą 5 kartus iš eilės.  Tai yra kibiųjų "
#~ "klavišų funkcijos šaukinys. Kibieji klavišai leidžia jums kitaip naudotis "
#~ "klaviatūra."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Ką tik paspaudėte du klavišus vienu metu, arba Lyg2 klavišą 5 kartus iš "
#~ "eilės. Tai išjungia kibiųjų klavišų funkciją, leidžiančią jums kitaip "
#~ "naudotis klaviatūra."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungta"

#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u išvestis"
#~ msgstr[1] "%u išvestys"
#~ msgstr[2] "%u išvesčių"

#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u įvestis"
#~ msgstr[1] "%u įvestys"
#~ msgstr[2] "%u įvesčių"

#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Sistemos garsai"

#~ msgid "File for default configuration for RandR"
#~ msgstr "Numatytųjų RandR nustatymų failas"

#~| msgid ""
#~| "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~| "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml "
#~| "that normally gets stored in users' home directories. If a user does not "
#~| "have such a file, or has one that does not match the user's setup of "
#~| "monitors, then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgid ""
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR įskiepis ieškos numatytųjų nustatymų faile, nurodytame šiame "
#~ "rakte. Jis panašus į ~/.config/monitors.xml failą, kuris paprastai "
#~ "saugomas naudotojo namų aplanke. Jeigu naudotojas neturi tokio failo arba "
#~ "jo turimas failas nesutampa su naudotojo vaizduoklių sąranka, tuomet "
#~ "vietoje to bus naudojamas šio rakto nurodytas failas."

#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
#~ msgstr "Ar išjungti specifinius monitorius po įkėlimo"

#~| msgid ""
#~| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
#~| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
#~| "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-"
#~| "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether "
#~| "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgid ""
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgstr ""
#~ "„clone“ rodys tą patį visuose monitoriuose, „dock“ išjungs vidinį "
#~ "monitorių, „do-nothing“ naudos numatytąją Xorg elgseną (vėliausiose "
#~ "versijose - išplėstinį darbastalį). Numatytoji „follow-lid“ pasirinks "
#~ "tarp „do-nothing“ ir „dock“ priklausomai nuo to, ar ekranas atvertas, ar "
#~ "užvertas."

#~ msgid "Video Out"
#~ msgstr "Vaizdo išvestis"

#~ msgid "Rotate Screen"
#~ msgstr "Pasukti ekraną"

#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atnaujinti ekrano informacijos: %s"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Šio įskiepio aktyvavimas"

#~ msgid ""
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
#~ msgstr "Ar gnome-settings-daemon aktyvuos šį įskiepį, ar ne"

#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Šio įskiepio naudojimo prioritetas"

#~ msgid ""
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
#~ msgstr ""
#~ "Šio įskiepio naudojimo prioritetas gnome-settings-daemon startavimo eilėje"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Įjungti derinimo kodą"

#~ msgid "Replace existing daemon"
#~ msgstr "Pakeisti esamą tarnybą"

#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
#~ msgstr "Išeiti po tam tikro laiko (derinimui)"

#~ msgid "Accessibility Keyboard"
#~ msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"

#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepis"

#~ msgid "Accessibility settings"
#~ msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems nustatymai"

#~ msgid "Accessibility settings plugin"
#~ msgstr "Pritaikymo neįgaliesiems nustatymų įskiepis"

#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Iškarpinė"

#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Iškarpinės įskiepis"

#~ msgid "Color plugin"
#~ msgstr "Spalvos įskiepis"

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Data ir laikas"

#~ msgid "Automatically update timezone"
#~ msgstr "Automatiškai atnaujinti laiko juostą"

#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Butaforinis"

#~ msgid "Dummy plugin"
#~ msgstr "Butaforinis įskiepis"

#~ msgid "Housekeeping"
#~ msgstr "Tvarkymas"

#~ msgid ""
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
#~ "warns about low disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Automatiškai pašalina iš podėlio nereikalingas miniatiūras ir kitus "
#~ "nebūtinus failus bei įspėja apie trūkstamą vietą diske"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klaviatūra"

#~ msgid "Keyboard plugin"
#~ msgstr "Klaviatūros įskiepis"

#~ msgid "Media keys"
#~ msgstr "Multimedijos klavišai"

#~ msgid "Media keys plugin"
#~ msgstr "Multimedijos klavišų įskiepis"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Pelė"

#~ msgid "Mouse plugin"
#~ msgstr "Pelės įskiepis"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Padėtis"

#~ msgid "Orientation plugin"
#~ msgstr "Padėties įskiepis"

#~ msgid "Power plugin"
#~ msgstr "Energijos įskiepis"

#~ msgid "Print-notifications"
#~ msgstr "Spausdinimo įspėjimai"

#~ msgid "Print-notifications plugin"
#~ msgstr "Spausdinimo įspėjimų įskiepis"

#~ msgid "Rfkill"
#~ msgstr "Rfkill"

#~ msgid "Rfkill plugin"
#~ msgstr "Rfkill įskiepis"

#~ msgid "Screensaver Proxy"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos tarpininkas"

#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti tarpininką FreeDesktop ekrano užsklandos trukdžiui gnome-session"

#~ msgid "Smartcard"
#~ msgstr "Išmanioji kortelė"

#~ msgid "Smartcard plugin"
#~ msgstr "Išmaniosios kortelės įskiepis"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Garsas"

#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Garso iškarpų podėlio įskiepis"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Send Keystroke"
#~ msgstr "Siųsti klavišų kombinaciją"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Perjungti monitorių"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Perjungti monitorių"

#~ msgctxt "keyboard shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Atlikta"

#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Kairysis žiedas"

#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Kairiojo žiedo veiksena #%d"

#~ msgid "Right Ring"
#~ msgstr "Dešinysis žiedas"

#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Dešiniojo žiedo veiksena #%d"

#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Kairiosios lietimo juostelės"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Kairiosios lietimo juostelės veiksena #%d"

#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Dešiniosios lietimo juostelės"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Dešiniosios lietimo juostelės veiksena #%d"

#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Kairiojo lietimo žiedo veiksenos jungiklis"

#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Dešiniojo lietimo žiedo veiksenos jungiklis"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Kairiosios lietimo juostelės veiksenos jungiklis"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Dešiniosios lietimo juostelės veiksenos jungiklis"

#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"

#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d"

#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"

#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"

#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d"

#~ msgid "New shortcut…"
#~ msgstr "Naujas trumpinys…"

#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
#~ msgstr "„%s“ planšetė gali neveikti, kaip tikimasi."

#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
#~ msgstr "Prijungta nežinoma planšetė"

#~ msgid "Wacom Settings"
#~ msgstr "Wacom nustatymai"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Send Keystroke %s"
#~ msgstr "Siųsti klavišų kombinaciją %s"

#~ msgid "Mode %d: %s"
#~ msgstr "Veiksena %d: %s"

#~ msgid "(press any key to exit)"
#~ msgstr "(išėjimui spauskite bet kurį klavišą)"

#~ msgid "Push a button to configure"
#~ msgstr "Konfigūravimui spauskite mygtuką"

#~ msgid "(Esc to cancel)"
#~ msgstr "(Esc atsisakymui)"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"

#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Wacom"

#~ msgid "Wacom plugin"
#~ msgstr "Wacom įskiepis"

#~ msgid "XRandR"
#~ msgstr "XRandR"

#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
#~ msgstr "Nustatyti ekrano dydį ir pasukimą"

#~ msgid "X Settings"
#~ msgstr "X serverio nustatymai"

#~ msgid "Manage X Settings"
#~ msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus"

#~ msgid "Device hotplug custom command"
#~ msgstr "Įrenginio prijungimo pasirinktinė komanda"

#~ msgid ""
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Komanda, įvykdoma kai įrenginys yra pridedamas arba pašalinamas. Išėjimo "
#~ "vertė 1 reiškia, kad įrenginys daugiau nebus apdorojamas gnome-settings-"
#~ "daemon."

#~ msgid ""
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
#~ msgstr ""
#~ "Taškinės korekcijos tipas šriftams atvaizduoti. Galimos vertės yra: "
#~ "„none“ – netaikyti taškinės korekcijos, „slight“ – bazinė, „medium“ – "
#~ "vidutinė ir „full“ – didžiausia galima (gali iškraipyti kai kurių raidžių "
#~ "formą)."

#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
#~ msgstr "Wacom paskutinė kalibruota raiška"

#~ msgid ""
#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
#~ "needed."
#~ msgstr ""
#~ "Saugo paskutinę kalibruotą raišką, kad būtų lengviau patikrinti, ar "
#~ "reikalinga kalibracija."

#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Žymiklis"

#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
#~ msgstr "Rodyti/slėpti žymiklį planšetėse"

#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
#~ msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspėjimų šiai failų sistemai"

#~ msgid "Don't show any warnings again"
#~ msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspėjimų"

#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
#~ msgstr "Diske „%s“ liko tik %s vietos."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Galite atlaisvinti vietos diske išvalydami šiukšlinę, ištrindami "
#~ "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į kitą kaupiklį "
#~ "ar skirsnį."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Galite atlaisvinti vietos ištrindami nenaudojamas programas ir failus "
#~ "arba perkeldami failus į kitą kaupiklį ar skirsnį."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Galite atlaisvinti vietos diske išvalydami šiukšlinę, ištrindami "
#~ "nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į išorinį "
#~ "kaupiklį."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Galite atlaisvinti vietos diske ištrindami nenaudojamas programas ir "
#~ "failus arba perkeldami failus į išorinį kaupiklį."

#~ msgid "Examine…"
#~ msgstr "Ištirti…"

#~ msgid "Printer removed"
#~ msgstr "Spausdintuvas pašalintas"

#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
#~ msgstr "Planšetę „%s“ reikia kalibruoti."

#~ msgid "Calibration needed"
#~ msgstr "Reikia kalibruoti"

#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibruoti"

#~ msgid "Wacom display mapping"
#~ msgstr "Wacom ekrano susiejimas"

#~ msgid ""
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Vaizduoklio, su kuriuo susieti planšetę, EDID informacija. Jos formatas "
#~ "turi būti toks: [pardavėjas, produktas, serijos numeris]. Nurodžius [\"\","
#~ "\"\",\"\"] susiejimas išjungiamas."