# translation of po_gnome-settings-daemon-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-settings-daemon
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po_gnome-settings-daemon-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:18+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "ដេមិនការកំណត់ GNOME"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "សកម្មភាពការយក Smartcard ចេញ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"កំណត់វាទៅ \"គ្មាន\" \"ចាក់សោអេក្រង់\" ឬ \"បង្ខំចេញ\" ។ សកម្មភាពនឹងប្រតិបត្តិនៅពេល "
"smartcard ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ចូល ឬយកចេញ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "បិទបន្ទះប៉ះពេលកំពុងវាយ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr "កំណត់វាទៅពិតប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាការប៉ះបន្ទះចុចដោយចៃដន្យពេលកំពុងវាយ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "បើករមូរផ្ដេក"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីអនុញ្ញាតរមូរផ្ដេកតាមវិធីសាស្ត្រដូចគ្នាដែលបានជ្រើស ជាមួយសោវិធីសាស្ត្ររមូរ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "ជ្រើសវិធីសាស្ត្ររមូរបន្ទះប៉ះ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr "ជ្រើសវិធីសាស្ត្ររមូរបន្ទះប៉ះ ។ តម្លៃគាំទ្រគឺ ៖ \"បិទ\" \"រមូរគែម\" \"រមូរម្រាមពីរ\" ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "បើកការចុចកណ្ដុរជាមួយបន្ទះប៉ះ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "កំណត់វាទៅពិតដើម្បីអាចផ្ញើការចុចកណ្ដុរបានដោយគ្រាន់តែគោះនៅលើបន្ទះប៉ះ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable touchpad"
msgstr "បើកបន្ទះប៉ះ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "កំណត់វាពិត ដើម្បីបើកបន្ទះប៉ះទាំងអស់ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr "រំលេចទីតាំងបច្ចុប្បន្ននៃព្រួញចង្អុលនៅពេលដែលបានចុច និងប្រលែងគ្រាប់ចុចបញ្ជា (Ctrl) ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Double click time"
msgstr "ពេលវេលាចុចទ្វេដង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "ប្រវែងចុចទ្វេដងគិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Drag threshold"
msgstr "អូសកម្រិតពន្លឺ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "ចម្ងាយមុនពេលចាប់ផ្ដើមអូស"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Middle button emulation"
msgstr "ការត្រាប់តាមប៊ូតុងកណ្ដាល"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr "បើកការត្រាប់តាមប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលដំណាលគ្នាជាមួយការចុចប៊ូតុងឆ្វេង និងស្ដាំដែរ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "ថាតើទិសរបស់ tablet ត្រូវបានចាក់សោ ឬបង្វិលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Device hotplug custom command"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួនឧបករណ៍ដោត"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវដំណើរការពេលឧបករណ៍ត្រូវបានបន្ថែម ឬយកចេញ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "ការធ្វើឲ្យសកម្មនៃកម្មវិធីជំនួយនេះ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr "ថាតើកម្មវិធីជំនួយនេះគួរត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយដេមិនការកំណត់ gnome ដែរ ឬទេ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "អាទិភាពដែលត្រូវប្រើសម្រាប់កម្មវិធីជំនួយនេះ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr "អាទិភាពដែលត្រូវប្រើសម្រាប់កម្មវិធីជំនួយនេះនៅក្នុងជួរចាប់ផ្ដើមដេមិនការកំណត់ gnome"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "របៀបដាច់ខាតប៊ិករបស់ Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "បើកវាដើម្បីកំណត់ tablet ទៅរបៀបដាច់ខាត ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "ផ្ទៃ Wacom tablet"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "កំណត់វាទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃផ្ទៃដែលអាចប្រើបានដោយឧបករណ៍ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ Wacom tablet"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr "បើកវាដើម្បីដាក់កម្រិតផ្ទៃ Wacom tablet ក្នុងការផ្គូផ្គងសមាមាត្រលទ្ធផល ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "ការបង្វិល Wacom tablet"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"កំណត់វាទៅ 'គ្មាន' 'cw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេស្របទ្រនិចនាឡិកា 'ពាក់កណ្ដាល' បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ និង "
"'ccw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេច្រាសទ្រនិចនាឡិកា ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "លក្ខណពិសេសការប៉ះ Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "បើកវាដើម្បីផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចនៅពេលអ្នកប្រើប៉ះ tablet ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Wacom tablet PC feature"
msgstr "លក្ខណពិសេសរបស់ Wacom tablet PC"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr "បើកវាដើម្បីរាយការណ៍តែព្រឹត្តិការណ៍ប៊ិកប៉ុណ្ណោះនៅពេលដែលព័ត៌មានជំនួយត្រូវបានចុច ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Wacom display mapping"
msgstr "ផ្គូផ្គងការបង្ហាញ Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន EDID សម្រាប់អ្នកត្រួតពិនិត្យដើម្បីផ្គូផ្គង tablet ទៅ ។ ត្រូវតែជាទម្រង់ [ក្រុមហ៊ុនលក់ ផលិតផល "
"សៀរៀល] ។ [\"\",\"\",\"\"] បិទការផ្គូផ្គង ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "ខ្សែកោងសម្ពាធ Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "កំណត់វាទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃខ្សែកោងសម្ពាធដែលបានអនុវត្តទៅកាន់ប៊ិក ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "ការផ្គូផ្គងប៊ូតុងប៊ិក Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "កំណត់វាទៅកាន់ការផ្គូផ្គងប៊ូតុងសម"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្ពាធប៊ិក Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr "កំណត់វាទៅតម្លៃសម្ពាធ នៅពេលដែលព្រឹត្តិការណ៍ចុចប៊ិកត្រូវបានបង្កើត ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "ខ្សែកោងសម្ពាធជ័រលុប Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "កំណត់វាទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃខ្សែកោងសម្ពាធដែលបានអនុវត្តទៅកាន់ជ័រលុប ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "ការផ្គូផ្គងប៊ូតុងជ័រលុប Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្ពាធជ័រលុប Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr "កំណត់វាទៅកាន់តម្លៃសម្ពាធ នៅពេលដែលព្រឹត្តិការណ៍ចុចជ័រលុបត្រូវបានបង្កើត ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Wacom button action type"
msgstr "ប្រភេទសកម្មភាពប៊ូតុង Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "ប្រភេទសកម្មភាពដែលបានបិទ/បើកដោយការចុចប៊ូតុង ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុចសម្រាប់សកម្មភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ដែលបានបង្កើតនៅពេលដែលបានចុចប៊ូតុងសម្រាប់សកម្មភាពផ្ទាល់ខ្លួន ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុចសម្រាប់សកម្មភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ដែលបានបង្កើតនៅពេលដែល touchring ឬ touchstrip ត្រូវបានប្រើសម្រាប់សកម្មភាព"
"ផ្ទាល់ខ្លួន (ឡើងតាមពីក្រោយដោយចុះ)"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "ថិរវេលានៃទម្រង់ការបង្ហាញគឺត្រឹមត្រូវ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr "នេះជាចំនួនថ្ងៃបន្ទាប់ពីទម្រង់ពណ៌នៃការបង្ហាញត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "ថិរវេលានៃទម្រង់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពគឺត្រឹមត្រូវ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr "នេះជាចំនួនថ្ងៃបន្ទាប់ពីទម្រង់ពណ៌ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "ម៉ោនផ្លូវដើម្បីមិនអើពើ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "បញ្ជាក់ពីបញ្ជីនៃចំនួនផ្លូវដើម្បីមិនអើពើ នៅពេលដែលពួកវាដំណើរការលើទំហំដែលសល់តិច ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "កម្រិតពន្លឺការជូនដំណឹងភាគរយទំហំទំនេរ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"កម្រិតពន្លឺការជូនដំណឹងភាគរយទំហំទំនេរសម្រាប់ការព្រមានដំបូងអំពីទំហំថាសទាប ។ ប្រសិនបើភាគរយទំនេរទាបជាង"
"នេះ ការព្រមាននឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "កម្រិតពន្លឺការជូនដំណឹងភាគរយទំហំទំនេរបន្ទាប់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr "បញ្ជាក់ភាគរយដែលទំហំថាសគួរត្រូវបានកាត់បន្ថយនៅមុនពេលចេញផ្សាយការព្រមានបន្ទាប់ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "កម្រិតពន្លឺការជូនដំណឹងទំហំទំនេរ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនគិតជា GB ។ ប្រសិនបើចំនួនទំហំទំនេរច្រើនជាងនេះ វានឹងមិនបង្ហាញការព្រមានទេ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "រយៈពេលការជូនដំណឹងអប្បបរមាសម្រាប់ការព្រមានដដែរៗ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"បញ្ជាក់រយៈពេលគិតជានាទី ។ ការព្រមានបន្ទាប់សម្រាប់ភាគនឹងមិនលេចឡើងច្រើនជាងរយៈពេលនេះទេ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom keybindings"
msgstr "ការចងគ្រាប់ចុចផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "រាយការចងគ្រាប់ចុចផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Launch calculator"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនគិតលេខ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនគិតលេខ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Launch email client"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីមែល"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីមែល ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Eject"
msgstr "ច្រានចេញ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "ការចងដើម្បីច្រានថាសអុបទិកចេញ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកជំនួយ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកជំនួយ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Home folder"
msgstr "ថតផ្ទះ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "ការចងដើម្បីបើកថតផ្ទះ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Launch media player"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីចាក់មេឌៀ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីចាក់មេឌៀ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Next track"
msgstr "បទបន្ទាប់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "ការចងដើម្បីរំលងទៅបទបន្ទាប់ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Pause playback"
msgstr "ផ្អាកការចាក់សារថ្មី"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "ការចងដើម្បីផ្អាកការចាក់សារថ្មី"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "ចាក់ (ចាក់/ផ្អាក)"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមចាក់សារថ្មី (បិទ-បើកចាក់/ផ្អាក) ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Log out"
msgstr "ចេញ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to log out."
msgstr "ការចងដើម្បីចេញ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Previous track"
msgstr "បទមុន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "ការចងដើម្បីរំលងបទមុន ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Lock screen"
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "ការចងដើម្បីចាក់សោអេក្រង់ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ស្វែងរក ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Stop playback"
msgstr "បញ្ឈប់ការចាក់សារថ្មី"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "ការចងដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់សារថ្មី ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Volume down"
msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "ការចងដើម្បីបន្ថយកម្រិតសំឡេងប្រព័ន្ធ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "បិទសំឡេង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "ការចងដើម្បីបិទបិទសំឡេងប្រព័ន្ធ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "ការចងដើម្បីបង្កើនកម្រិតសំឡេងប្រព័ន្ធ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ថតរូបអេក្រង់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "ការចងដើម្បីថតរូបអេក្រង់ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ថតរូបអេក្រង់បង្អួច"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "ការចងដើម្បីថតរូបអេក្រង់បង្អួច ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "ថតរូបអេក្រង់ផ្ទៃ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "ការចងដើម្បីថតរូបអេក្រង់ផ្ទៃ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "ចម្លងរូបថតអេក្រង់ទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "ការចងដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់ទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ចម្លងរូបថតអេក្រង់បង្អួចទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "ការចងដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់បង្អួចទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "ចម្លងរូបថតអេក្រង់ផ្ទៃទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "ការចងដើម្បីចម្លងរូបថតអេក្រង់ផ្ទៃទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Launch web browser"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "បិទ/បើកកម្មវិធីពង្រីក"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "ការចងដើម្បីបង្ហាញកម្មវិធីពង្រីកអេក្រង់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "បិទ/បើកកម្មវិធីអានអេក្រង់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "ការចងដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអានអេក្រង់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "បិទ/បើកក្ដារចុចលើអេក្រង់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "ការចងដើម្បីបង្ហាញក្ដារចុចលើអេក្រង់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Increase text size"
msgstr "បង្កើនទំហំអត្ថបទ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "ការចងដើម្បីបង្កើនទំហំអត្ថបទ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Decrease text size"
msgstr "បន្ថយទំហំអត្ថបទ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "ការចងដើម្បីបន្ថយទំហំអត្ថបទ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Toggle contrast"
msgstr "បិទ/បើកកម្រិតពណ៌"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "ការចងដើម្បីបិទ/បើកកម្រិតពណ៌ចំណុចប្រទាក់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "កម្មវិធីពង្រីក"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "ការចងសម្រាប់កម្មវិធីពង្រីក"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "កម្មវិធីបង្រួម"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "ការចងសម្រាប់កម្មវិធីបង្រួម"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Switch input source"
msgstr "ប្ដូរប្រភពបញ្ចូល"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "ការចងដើម្បីជ្រើសប្រភពបញ្ចូលបន្ទាប់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Switch input source backward"
msgstr "ប្ដូរប្រភពបញ្ចូលត្រឡប់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "ការចង់ ដើម្បីជ្រើសប្រភពបញ្ចូលមុន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "ឈ្មោះការចងផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Binding"
msgstr "ការចង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "ការចងផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវដំណើរការ នៅពេលចង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Percentage considered low"
msgstr "ចំនួនភាគរយដែលបានគិតថាទាប"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""
"ចំនួនភាគរយរបស់ថ្មនៅពេលដែលវាត្រូវបានគិតថាខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលាប្រើប្រាស់សម្រាប់"
"គោលការណ៍មិនពិតប៉ុណ្ណោះ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "ចំនួនភាគរយដែលបានគិតថាជិតអស់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"ចំនួនភាគរយរបស់ថ្មនៅពេលដែលវាត្រូវបានគិតថាជិតអស់ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលាប្រើប្រាស់សម្រាប់"
"គោលការណ៍មិនពិតប៉ុណ្ណោះ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "ចំនួនភាគរយនៃសកម្មភាពដែលបានធ្វើ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"ចំនួនភាគរយរបស់ថ្មនៅពេលដែលសកម្មភាពអស់ថាមពលត្រូវបានអនុវត្ត ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលា"
"ប្រើប្រាស់សម្រាប់គោលការណ៍មិនពិតប៉ុណ្ណោះ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The time remaining when low"
msgstr "ពេលវេលានៅសល់ពេលថ្មខ្សោយ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"ពេលវេលានៅសល់របស់ថ្មគិតជាវិនាទី ពេលដែលវាត្រូវបានគិតថាខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលា"
"ប្រើប្រាស់សម្រាប់គោលការណ៍ពិតប៉ុណ្ណោះ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "ពេលវេលានៅសល់នៅពេលជិតអស់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"ពេលវេលានៅសល់របស់ថ្មគិតជាវិនាទី ពេលដែលវាត្រូវបានគិតថាជិតអស់ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលា"
"ប្រើប្រាស់សម្រាប់គោលការណ៍ពិតប៉ុណ្ណោះ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "ពេលវេលានៅសល់ពេលដែលសកម្មភាពត្រូវបានធ្វើ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"ពេលវេលានៅសល់របស់ថ្មគិតជាវិនាទី ពេលដែលសកម្មភាពជិតអស់ត្រូវបានធ្វើ ។ ត្រឹមត្រូវតែនៅពេលដែលពេលវេលា"
"ប្រើប្រាស់សម្រាប់គោលការណ៍ពិតប៉ុណ្ណោះ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "ថាតើត្រូវប្រើការជូនដំណឹងពេលវេលាមូលដ្ឋានដែរ ឬទេ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"ថាតើគួរត្រូវប្រើការជូនដំណឹងពេលវេលាមូលដ្ឋានដែរ ឬទេ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅមិនពិត នោះភាគរយការ"
"ផ្លាស់ប្ដូរនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ហើយអាចជួសជុល ACPI BIOS ដែលខូចបាន ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr "ថាតើយើងគួរបង្ហាញការព្រមានថ្មសម្រាប់ថ្មដែលខូចដែរឬទេ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"ថាតើយើងគួរបង្ហាញការព្រមានថ្មសម្រាប់ថ្មដែលខូចដែរឬទេ ។ កំណត់វាទៅមិនពិតប្រសិនបើអ្នកដឹងថាថ្មរបស់អ្នក"
"នៅល្អតែប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use mobile broadband connections"
msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់តាមរលកអាកាសចល័ត"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់តាមរលកអាកាសចល័តមានដូចជា GSM និង CDMA ដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr "ទាញយកបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងផ្នែកខាងក្រោយដោយគ្មានការអះអាង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
"ទាញយកបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងផ្នែកខាងក្រោយដោយគ្មានការអះអាង ។ បច្ចុប្បន្នភាពនឹងត្រូវ"
"បានទាញយកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលប្រើការតភ្ជាប់បណ្ដាញដោយខ្សែ និងរលកអាកាសចល័តនឹងត្រូវបានបក "
"ប្រសិនបើ 'ការតភ្ជាប់ដោយប្រើទូរស័ព្ទចល័ត' ត្រូវបានបើកនោះ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How often to check for updates"
msgstr "ភាពញឹកញាប់ក្នុងការពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
"ភាពញឹកញាប់ក្នុងការពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃគិតជាវិនាទី នេះជាចំនួនពេលវេលាអតិបរមាដែលអាច"
"បញ្ជូនរវាងបច្ចុប្បន្នភាពសុវត្ថិភាពដែលកំពុងត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ និងបច្ចុប្បន្នភាពដែលកំពុងត្រូវបានដំឡើង"
"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬអ្នកប្រើបានជូនដំណឹង ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដើម្បីជូនដំណឹងអ្នកប្រើអំពីបច្ចុប្បន្នភាពមិនសំខាន់ដែលមាន"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
"ភាពញឹកញាប់ដើម្បីជូនដំណឹងអ្នកប្រើអំពីបច្ចុប្បន្នភាពមិនសំខាន់ដែលមាន តម្លៃគិតជាវិនាទី ។ ការជូនដំណឹងអំពី"
"បច្ចុប្បន្នភាពសុវត្ថិភាពតែងតែត្រូវបានបង្ហាញនៅបន្ទាប់ពីការពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ប៉ុន្តែការជូនដំណឹងមិន"
"សំខាន់គួរតែត្រូវបានបង្ហាញតិចជាង ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
msgstr "ពេលវេលាចុងក្រោយដែលយើងបានប្រាប់អ្នកប្រើអំពីការជូនដំណឹងមិនសំខាន់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
"ពេលវេលាចុងក្រោយដែលយើងបានជូនដំណឹងអ្នកប្រើអំពីបច្ចុប្បន្នភាពមិនសំខាន់ ។ តម្លៃគិតជាវិនាទីតាំងពីសម័យ ឬ"
"សូន្យសម្រាប់កុំ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវពិនិត្យមើលការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវពិនិត្យមើលការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។ តម្លៃគិតជាវិនាទី ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "How often to refresh the package cache"
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ស្រស់"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr "ភាពញឹកញាប់ដែលត្រូវធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ស្រស់ ។ តម្លៃគិតជាវិនាទី ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Check for updates when running on battery power"
msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ពេលដំណើរការលើថាមពលថ្ម"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Check for updates when running on battery power."
msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព នៅពេលដំណើរការលើថាមពលថ្ម ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើពេលដែលមានការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើពេលដែលមានការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
msgstr "សួរអ្នកប្រើថាតើគួរតែដំឡើងកម្មវិធីបង្កប់បន្ថែមដែរឬទេ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr "សួរអ្នកប្រើថាតើគួរតែដំឡើងកម្មវិធីបង្កប់បន្ថែមដែរឬទេប្រសិនបើមាន ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Firmware files that should not be searched for"
msgstr "ឯកសារកម្មវិធីបង្កប់ដែលគួរតែត្រូវបានស្វែងរក"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
"ឯកសារកម្មវិធីបង្កប់ដែលគួរតែត្រូវបានស្វែងរក បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ វាអាចរួមបញ្ចូលដោយតួអក្សរ '*' "
"និង '?' ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Devices that should be ignored"
msgstr "ឧបករណ៍ដែលគួរតែមិនអើពើ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
"and '?' characters."
msgstr "ឧបករណ៍ដែលគួរតែមិនអើពើ បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ វាអាចរួមបញ្ចូលដោយតួអក្សរ '*' និង '?' ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៅលើមេឌៀចល័តដែលបានកំណត់ថាជាប្រភពកម្មវិធី ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
"ពេលបានបញ្ចូលមេឌៀចល័ត វានឹងត្រូវបានពិនិត្យមើលដើម្បីដឹងថាតើមានឯកសារសំខាន់ណាខ្លះនៅក្នុងថត root ។ "
"ប្រសិនបើឈ្មោះឯកសារផ្គូផ្គង បន្ទាប់វានឹងពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។ វាអនុញ្ញាតការដំឡើងថាសតាមក្រោយ"
"ដែលត្រូវប្រើដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធដែលកំពុងដំណើរការ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "ឯកសារសម្រាប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ RandR"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
"កម្មវិធីជំនួយ XRandR នឹងស្វែងរកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំនាំដើមនៅក្នុងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ដោយពាក្យគន្លឹះ"
"នេះ ។ វាស្រដៀងគ្នាទៅនឹង ~/.config/monitors.xml ដែលជាទូទៅវាផ្ទុកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ "
"។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើពុំមានឯកសារនោះទេ ឬមានដែរតែវាមិនផ្គូផ្គងជាមួយអ្នកត្រួតពិនិត្យការរៀបចំរបស់"
"អ្នកប្រើ នោះឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ដោយពាក្យគន្លឹះនេះនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr "ថាតើត្រូវបិទម៉ូនីទ័រជាក់លាក់ដែរ ឬទេបន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើមឡើង"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
"(extend the desktop in recent versions)"
msgstr ""
"'ក្លូន' នឹងបង្ហាញវត្ថុដូចគ្នានៅគ្រប់ម៉ូនីទ័រទាំងអស់ 'ចត' និងបិទម៉ូនីទ័រខាងក្នុង 'កុំធ្វើ' នឹងប្រើលក្ខណៈ "
"Xorg លំនាំដើម (ពង្រីកផ្ទៃតុនៅក្នុងកំណែថ្មីៗ)"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Antialiasing"
msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"ប្រភេទការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូតដែលត្រូវប្រើនៅពេលបង្ហាញពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖ "
"\"គ្មាន\" គ្មានការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត \"មាត្រដ្ឋានប្រផេះ\" សម្រាប់ការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
"មាត្រដ្ឋានប្រផេះ និង \"rgba\" សម្រាប់ការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូតភីកសែលរង (អេក្រង់ LCD តែប៉ុណ្ណោះ) "
"។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
msgstr "ជំនួយ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"ប្រភេទជំនួយដែលត្រូវប្រើនៅពេលបង្ហាញពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖ \"គ្មាន\" សម្រាប់គ្មាន"
"ជំនួយ \"ស្ដើង\" សម្រាប់មូលដ្ឋាន \"មធ្យម\" សម្រាប់កណ្ដាល និង \"ពេញ\" សម្រាប់ជំនួយអតិបរមា (អាច"
"បណ្ដាលឲ្យខូចទ្រង់ទ្រាយសំបុត្រ) ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "RGBA order"
msgstr "លំដាប់ RGBA"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"លំដាប់របស់ធាតុភីកសែលរងនៅលើអេក្រង់ lCD ប្រើតែនៅពេលដែលការប្រឆាំងនឹងភាបរឆេតរឆូតត្រូវបានកំណត់ទៅ "
"\"rgba\" ប៉ុណ្ណោះ ។ តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖ \"rgb\" សម្រាប់ពណ៌ក្រហមនៅឆ្វេង (ទូទៅបំផុត) \"bgr"
"\" សម្រាប់ពណ៌ខៀវនៅខាងឆ្វេង \"vrgb\" សម្រាប់ពណ៌ក្រហមនៅខាងលើ \"vbgr\" សម្រាប់ពណ៌ក្រហមនៅ"
"ខាងក្រោម ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "បញ្ជីរបស់ម៉ូឌុល GTK+ ដែលបានបិទ"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"បញ្ជីខ្សែអក្សរបង្ហាញអំពីម៉ូឌុល GTK+ ដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ទោះបីជាវាត្រូវបានបិទដោយលំនាំដើមនៅក្នុងការកំណត់"
"រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ពួកវាក៏ដោយ ។"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "បញ្ជីរបស់ម៉ូឌុល GTK+ ដែលបានបើក"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"បញ្ជីខ្សែអក្សរបង្ហាញអំពីម៉ូឌុល GTK+ ដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ជាធម្មតានៅក្នុងការបន្ថែមទៅកាន់លក្ខខ័ណ្ឌ និង"
"ម៉ូឌុលដែលបានបិទដោយបង្ខំ ។"
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
msgstr "បើកកូដបំបាត់កំហុស"
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "ចេញបន្ទាប់ពេល (សម្រាប់ការបំបាត់កំហុស)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុចមធ្យោបាយងាយស្រួល"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយក្ដារចុចមធ្យោបាយងាយស្រួល"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "មានកំហុសក្នុងការបង្ហាញជំនួយ ៖ %s"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "បានបើកគ្រាប់ចុចយឺត"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "បានបិទគ្រាប់ចុចយឺត"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"អ្នកបានសង្កត់គ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ជាប់អស់រយៈពេល ៨ វិនាទី ។ នេះជាផ្លូវកាត់សម្រាប់លក្ខណពិសេស"
"គ្រាប់ចុចយឺត ដែលប៉ះពាល់វិធីធ្វើការនៃក្ដារចុចរបស់អ្នក ។"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
msgid "Universal Access"
msgstr "ការចូលដំណើរការសាកល"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
msgid "Turn Off"
msgstr "បិទ"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
msgid "Turn On"
msgstr "បើក"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
msgid "Leave On"
msgstr "បន្ត"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
msgid "Leave Off"
msgstr "ឈប់"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "_Turn Off"
msgstr "បិទ"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "_Turn On"
msgstr "បើក"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
msgid "_Leave On"
msgstr "បន្ត"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
msgid "_Leave Off"
msgstr "ឈប់"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "បានបើកគ្រាប់ចុចស្អិត"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "បានបិទគ្រាប់ចុចស្អិត"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នាចំនួនប្រាំដង ។ នេះជាផ្លូវកាត់សម្រាប់លក្ខណពិសេសគ្រាប់ចុចស្អិត "
"ដែលប៉ះពាល់វិធីធ្វើការនៃក្ដារចុចរបស់អ្នក ។"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុចពីរដំណាលគ្នា ឬអ្នកបានចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នាចំនួនប្រាំដង ។ វានឹងបិទ"
"លក្ខណពិសេសគ្រាប់ចុចស្អិត ដែលប៉ះពាល់វិធីធ្វើការនៃក្ដារចុចរបស់អ្នក ។"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្តការចូលដំណើរការសាកល"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "ប្រើក្ដារចុចលើអេក្រង់"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Use screen _reader"
msgstr "ប្រើកម្មវិធីអានអេក្រង់"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "ប្រើកម្មវិធីពង្រីកអេក្រង់"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពណ៌ប្រសើរឡើង"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "ធ្វើឲ្យអត្ថបទធំ និងងាយស្រួអាន"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់មួយម្ដង (គ្រាប់ចុចស្អិត)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "មិនអើពើការចុចគ្រាប់ចុចស្ទួន (គ្រាប់ចុចលោត)"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "ចុច និងសង្កត់គ្រាប់ចុចដើម្បីព្រមទទួលពួកគេ (គ្រាប់ចុចយឺត)"
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility settings"
msgstr "ការកំណត់មធ្យោបាយងាយស្រួល"
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយការកំណត់មធ្យោបាយងាយស្រួល"
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
msgid "Mount Helper"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយម៉ោន"
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
msgid "Automount and autorun plugged devices"
msgstr "ម៉ោន និងដំណើរការឧបករណ៍ដែលបានដោតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "មិនអាចម៉ោន %s"
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "មិនអាចបើកថតសម្រាប់ %s"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
msgid "Ask what to do"
msgstr "សួរថាត្រូវធ្វើអ្វី"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
msgid "Do Nothing"
msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
msgid "Open Folder"
msgstr "បើកថត"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "មិនអាចច្រាន %p ចេញបានទេ"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "មិនអាចម៉ោន %p"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឌីវីឌីអូឌីយ៉ូ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឌីវីឌីវីដេអូ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីវីដេអូ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីវីដេអូពិសេស ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីទទេ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឌីវីឌីទទេ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលថាស Blu-Ray ទទេ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឌីវីឌី HD ទទេ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីរូបថត ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលស៊ីឌីរូបភាព ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឧបករណ៍ដែលមានរូបថតឌីជីថល ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលកម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូឌីជីថល ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឧបករណ៍ដែលមានកម្មវិធីអាចចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិបាន ។"
#. fallback to generic greeting
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "អ្នកទើបបានបញ្ចូលឧបករណ៍ ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវចាប់ផ្ដើម ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"ជ្រើសរបៀបបើក \"%s\" និងថាតើត្រូវអនុវត្តអំពើនេះនៅពេលអនាគតដែរឬទេសម្រាប់ប្រភេទមេឌៀផ្សេងទៀត "
"\"%s\" ។"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
msgid "_Always perform this action"
msgstr "អនុវត្តសកម្មភាពនេះជានិច្ច"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
msgid "_Eject"
msgstr "ច្រានចេញ"
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
msgid "_Unmount"
msgstr "អាន់ម៉ោន"
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនូយផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Color plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយពណ៌"
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
msgid "Recalibrate now"
msgstr "ក្រិតតាមខ្នាតឡើងវិញឥឡូវ"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849
msgid "Recalibration required"
msgstr "ទាមទារការក្រិតតាមខ្នាតឡើងវិញ"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "ទិដ្ឋភាព '%s' គួរតែត្រូវបានក្រិតតាមខ្នាតឡើងវិញក្នុងពេលឆាប់ៗ ។"
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' គួរតែត្រូវបានក្រិតតាមខ្នាតឡើងវិញក្នុងពេលឆាប់ៗ ។"
#. TRANSLATORS: this is the application name
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយពណ៌ដេមិនការកំណត់ GNOME"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196
msgid "Color calibration device added"
msgstr "បានបន្ថែមឧបករណ៍ក្រិតតាមខ្នាតពណ៌"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "បានយកឧបករណ៍ក្រិតតាមខ្នាតពណ៌ចេញ"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Dummy"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "ទំហំថាសទាបនៅលើ \"%s\""
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"ភាគ \"%s\" នៅសល់ទំហំថាសតែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការសម្អាតធុងសំរាម ។"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "ភាគ \"%s\" នៅសល់ទំហំថាសតែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។"
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
msgstr "ទំហំថាសទាប"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"កុំព្យូទ័រនេះនៅសល់ទំហំថាសតែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការសម្អាតធុងសំរាម ។"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "កុំព្យូទ័រនេះនៅសល់ទំហំថាសតែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
msgid "Disk space"
msgstr "ទំហំថាស"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
msgid "Examine"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
msgid "Empty Trash"
msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "កុំបង្ហាញការព្រមានម្ដងទៀតសម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារនេះ"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "កុំបង្ហាញការព្រមានម្ដងទៀត"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការសម្អាតធុងសំរាម ការយកកម្មវិធី ឬឯកសារដែលមិនប្រើចេញ ឬដោយការ"
"ផ្លាស់ទីឯកសារទៅកាន់ថាស ឬភាគថាសផ្សេងទៀត ។"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការយកកម្មវិធី ឬឯកសារដែលមិនប្រើចេញ ឬដោយការផ្លាស់ទីឯកសារទៅកាន់"
"ថាស ឬភាគថាសផ្សេងទៀត ។"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការសម្អាតធុងសំរាម ការយកកម្មវិធី ឬឯកសារដែលមិនប្រើចេញ ឬដោយការ"
"ផ្លាស់ទីឯកសារទៅកាន់ថាសខាងក្រៅ ។"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"អ្នកអាចបង្កើនទំហំថាសទំនេរបានដោយការយកកម្មវិធី ឬឯកសារដែលមិនប្រើចេញ ឬដោយការផ្លាស់ទីឯកសារទៅកាន់"
"ថាសខាងក្រៅ ។"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
msgid "Examine…"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ…"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "ក្ដារចុច"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយក្ដារចុច"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "បានបិទ"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "លទ្ធផល %u"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "ព័ត៌មានបញ្ចូល %u"
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "សំឡេងប្រព័ន្ធ"
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចមេឌៀ"
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយគ្រាប់ចុចមេឌៀ"
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "មិនអាចបើកលក្ខណពិសេសភាពងាយស្រួលកណ្ដុរ"
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "ភាពងាយស្រួលកណ្ដុរទាមទារឲ្យដំឡើង Mousetweaks នៅលើប្រពន្ធរបស់អ្នក ។"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "កណ្ដុរ"
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយកណ្ដុរ"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
msgid "Unknown time"
msgstr "មិនស្គាល់ពេលវេលា"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i នាទី"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ម៉ោង"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ម៉ោង"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "នាទី"
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "ផ្ដល់ពេលវេលាដំណើរការកុំព្យូទ័រយួរដៃ %s"
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "នៅសល់ %s %s"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s %s រហូតបានបញ្ចូល"
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "ផ្ដល់ពេលវេលាដំណើរការថ្ម %s"
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
msgid "Product:"
msgstr "ផលិតផល ៖"
#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
msgid "Status:"
msgstr "ស្ថានភាព ៖"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
msgid "Missing"
msgstr "បាត់"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
msgid "Charged"
msgstr "ថ្មពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
msgid "Charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្ម"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
msgid "Discharging"
msgstr "មិនកំពុងបញ្ចូលថ្ម"
#. TRANSLATORS: percentage
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
msgid "Percentage charge:"
msgstr "ភាគរយដែលបានបញ្ចូល ៖"
#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
msgid "Vendor:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ ៖"
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
msgid "Technology:"
msgstr "បច្ចេកវិទ្យា ៖"
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
msgid "Serial number:"
msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
msgid "Model:"
msgstr "ម៉ូដែល ៖"
#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
msgid "Charge time:"
msgstr "រយៈពេលបញ្ចូលថ្ម ៖"
#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
msgid "Discharge time:"
msgstr "រយៈពេលមិនបានបញ្ចូល ៖"
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
msgid "Excellent"
msgstr "ល្អបំផុត"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
msgid "Good"
msgstr "ល្អ"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
msgid "Fair"
msgstr "មធ្យម"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
msgid "Poor"
msgstr "ខ្សោយ"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
msgid "Capacity:"
msgstr "សមត្ថភាព ៖"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
msgid "Current charge:"
msgstr "ការបញ្ចូលបច្ចុប្បន្ន ៖"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
msgid "Last full charge:"
msgstr "ការបញ្ចូលពេញចុងក្រោយ ៖"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
msgid "Design charge:"
msgstr "របៀបបញ្ចូល ៖"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
msgid "Charge rate:"
msgstr "អត្រាការបញ្ចូល ៖"
#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "អាដាប់ទ័រចរន្តឆ្លាស់"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "យូភីអេស"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "ម៉ូនីទ័រ"
#. TRANSLATORS: portable device
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "ទូរស័ព្ទចល័ត"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ"
#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "កុំព្យូទ័រ"
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Lithium Ion"
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Lithium Polymer"
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Lithium Iron Phosphate"
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
msgid "Lead acid"
msgstr "Lead acid"
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nickel Cadmium"
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nickel metal hydride"
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
msgid "Unknown technology"
msgstr "មិនស្គាល់បច្ចេកវិទ្យា"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
msgid "Waiting to charge"
msgstr "កំពុងរង់ចាំបញ្ចូល"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "កំពុងរង់ចាំឈប់បញ្ចូល"
#. TRANSLATORS: device not present
#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃមិនបង្ហាញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃអស់"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "កំពុងរង់ចាំបញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "កំពុងរង់ចាំឈប់បញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
msgid "UPS is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មយូភីអេស"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
msgid "UPS is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មយូភីអេស"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
msgid "UPS is empty"
msgstr "ថ្មយូភីអេសអស់"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
msgid "UPS is charged"
msgstr "ថ្មយូភីអេសពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
msgid "Mouse is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មកណ្ដុរ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មកណ្ដុរ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
msgid "Mouse is empty"
msgstr "កណ្ដុរអស់ថ្ម"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
msgid "Mouse is charged"
msgstr "ថ្មកណ្ដុរពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មក្ដារចុច"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មក្ដារចុច"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "ក្ដារចុចអស់ថ្ម"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "ថ្មក្ដារចុចពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
msgid "PDA is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្ម PDA"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
msgid "PDA is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្ម PDA"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
msgid "PDA is empty"
msgstr "PDA គឺអស់ថ្ម"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
msgid "PDA is charged"
msgstr "ថ្ម PDA ពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មទូរស័ព្ទចល័ត"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មទូរស័ព្ទចល័ត"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "ទូរស័ព្ទចល័តអស់ថ្ម"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "ថ្មទូរស័ព្ទចល័តពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
msgid "Media player is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មកម្មវិធីចាក់មេឌៀ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
msgid "Media player is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មកម្មវិធីចាក់មេឌៀ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
msgid "Media player is empty"
msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀអស់ថ្ម"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
msgid "Media player is charged"
msgstr "ថ្មកម្មវិធីចាក់មេឌៀពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
msgid "Tablet is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្ម Tablet"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្ម Tablet"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Tablet អស់ថ្ម"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
msgid "Tablet is charged"
msgstr "ថ្ម Tablet ពេញ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
msgid "Computer is charging"
msgstr "កំពុងបញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
msgid "Computer is discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មកុំព្យូទ័រ"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
msgid "Computer is empty"
msgstr "កុំព្យូទ័រអស់ថ្ម"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
msgid "Computer is charged"
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រពេញ"
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "ថ្មអាចត្រូវបានប្រមូលមកវិញ"
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk."
msgstr "ថ្មនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកអាចត្រូវបានប្រមូលមកវិញដោយ %s ហើយអ្នកអាចប្រថុយប្រថាន ។"
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមសូមទស្សនាតំបន់បណ្ដាញហៅប្រមូលថ្មមកវិញ ។"
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
msgid "Visit recall website"
msgstr "ទស្សនាតំបន់បណ្ដាញហៅប្រមូលមកវិញ"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018
msgid "Do not show me this again"
msgstr "កុំបង្ហាញខ្ញុំម្ដងទៀត"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
msgid "UPS Discharging"
msgstr "កំពុងឈប់បញ្ចូលថ្មយូភីអេស"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "ថាមពលបម្រុងទុករបស់យូភីអេសនៅសល់ %s"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "ថាមពល"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
msgid "Battery low"
msgstr "ថ្មជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
msgid "Laptop battery low"
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "នៅសល់ប្រហែល %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
msgid "UPS low"
msgstr "យូភីអេសខ្សោយ"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពលបម្រុងទុករបស់យូភីអេសនៅសល់ប្រហែល %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
msgid "Mouse battery low"
msgstr "ថ្មកណ្ដុរខ្សោយ"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពលកណ្ដុរឥតខ្សែគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "ថ្មក្ដារចុចជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថ្មក្ដារចុចឥតខ្សែគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
msgid "PDA battery low"
msgstr "ថ្ម PDA ជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល PDA គឺខ្សោយ (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "ថ្មទូរស័ព្ទចល័តជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពលទូរស័ព្ទចល័តគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
msgid "Media player battery low"
msgstr "ថ្មកម្មវិធីចាក់មេឌៀជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពលកម្មវិធីចាក់មេឌៀគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
msgid "Tablet battery low"
msgstr "ថ្ម Tablet ជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល Tablet គឺខ្សោយ (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រដែលបានភ្ជាប់ជាមួយគឺជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពលកុំព្យូទ័រដែលបានភ្ជាប់ជាមួយគឺខ្សោយ (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
msgid "Battery is low"
msgstr "ថ្មជិតអស់ហើយ"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
msgid "Battery critically low"
msgstr "អស់ថ្មរលីងហើយ"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "ថ្មកុំព្យូទ័រយួរដៃអស់រលីងហើយ"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "ដោតអាដាប់ទ័ររបស់អ្នកដើម្បីចៀសវាងការបាត់ទិន្នន័យ ។"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនឹងផ្អាកឥឡូវនេះ ប្រសិនបើមិនដោតបញ្ចូលថ្មទេ ។"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនឹងសម្ងំឥឡូវនេះ ប្រសិនបើមិនដោតបញ្ចូលថ្មទេ ។"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនឹងបិទឥឡូវនេះ ប្រសិនបើមិនដោតបញ្ចូលថ្មទេ ។"
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742
msgid "UPS critically low"
msgstr "យូភីអេសខ្សោយមែនទែន"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"ថាមពលយូភីអេសនៅសល់ប្រហែល %s (%.0f%%) ។ ស្ដារចរន្តឆ្លាស់សម្រាប់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដើម្បីចៀសវាងការ"
"បាត់ទិន្នន័យ ។"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "ថាមពលកណ្ដុរឥតខ្សែគឺខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"ថាមពលក្ដារចុចឥតខ្សែគឺខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr "ថាមពល PDA គឺខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"ថាមពលទូរស័ព្ទដៃគឺខ្សោយមែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"ថាមពលកម្មវិធីចាក់មេឌៀគឺខ្សោយមែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ "
"។"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"ថាមពល Tablet គឺខ្សោយមែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្មទេ ។"
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"ថាមពលកុំព្យូទ័រដែលបានភ្ជាប់គឺខ្សោយមែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍នេះនឹងបិទជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើមិនបញ្ចូលថ្ម"
"ទេ ។"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803
msgid "Battery is critically low"
msgstr "ថ្មអស់រលីងហើយ"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr "ថ្មគឺស្ថិតក្រោមកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រនឹង <b>បិទ</b> នៅពេលដែលថ្មអស់រលីង ។"
#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.\n"
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
"suspended state."
msgstr ""
"ថ្មគឺនៅក្រោមកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងផ្អាក ។\n"
"<b>ចំណាំ ៖</b> ចំនួនថាមពលតិចតួចត្រូវបានទាមទារដើម្បីរក្សាទុកកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពេលវាផ្អាក ។"
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "ថ្មគឺនៅក្រោមកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងសម្ងំ ។"
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "ថ្មគឺនៅក្រោមកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងបិទ ។"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
"the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"យូភីអេសគឺទាបជាងកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រនេះនឹង <b>បិទ</b> នៅពេលដែលយូភីអេសអស់ថ្មមែនទែន ។"
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "យូភីអេសគឺទាបជាងកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងសម្ងំ ។"
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "យូភីអេសគឺទាបជាងកម្រិតព្រមាន ហើយកុំព្យូទ័រហៀបនឹងបិទ ។"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Lid ត្រូវបានបើក"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Lid ត្រូវបានបិទ"
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668
msgid "Power Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងថាមពល"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#.
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បីកែប្រែពន្លឺកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បីកែប្រែពន្លឺកុំព្យូទ័រយួរដៃ"
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Power plugin"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងថាមពល"
#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
msgid "Configuring new printer"
msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពថ្មី"
#. Translators: Just wait
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
msgid "Please wait..."
msgstr "សូមរង់ចាំ..."
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
msgid "Missing printer driver"
msgstr "បាត់កម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#. Translators: We have no driver installed for the device
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "គ្មានកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ %s ។"
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
msgid "No driver for this printer."
msgstr "គ្មានកម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
msgid "Printers"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
msgid "Toner low"
msgstr "ទឹកថ្នាំជិតអស់ហើយ"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
msgid "Toner empty"
msgstr "អស់ទឹកថ្នាំ"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
msgid "Not connected?"
msgstr "មិនបានតភ្ជាប់ ?"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
msgid "Cover open"
msgstr "បានបើកគម្រប"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
msgid "Printer configuration error"
msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
msgid "Door open"
msgstr "ទ្វារបើក"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
msgid "Marker supply low"
msgstr "កំប៉ុងទឹកថ្នាំជិតអស់"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "កំប៉ុងទឹកថ្នាំអស់"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
msgid "Paper low"
msgstr "ជិតអស់ក្រដាស"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
msgid "Out of paper"
msgstr "អស់ក្រដាស"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
msgid "Printer off-line"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពក្រៅបណ្ដាញ"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
msgid "Printer error"
msgstr "កំហុសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ជិតអស់ទឹកថ្នាំហើយ ។"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' អស់ទឹកថ្នាំហើយ ។"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបានទេ '%s' ។"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' អាចមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ ។"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "គម្របម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' កំពុងបើក ។"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "ទ្វារម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' កំពុងបើក ។"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ជិតអស់ទឹកថ្នាំ ។"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' អស់ទឹកថ្នាំហើយ ។"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ជិតអស់ក្រដាសហើយ ។"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' អស់ក្រដាសហើយ ។"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' បច្ចុប្បន្ននៅក្រៅបណ្ដាញ ។"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "មានបញ្ហានៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ។"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
msgid "Printer added"
msgstr "បានបន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
msgid "Printer removed"
msgstr "បានយកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពចេញ"
#. Translators: A print job has been stopped
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "បានបញ្ឈប់ការបោះពុម្ព"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "\"%s\" លើ %s"
#. Translators: A print job has been canceled
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "បានបោះបង់ការបោះពុម្ព"
#. Translators: A print job has been aborted
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "បានបោះបង់ការបោះពុម្ព"
#. Translators: A print job has been completed
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "បានបញ្ចប់ការបោះពុម្ព"
#. Translators: A job is printing
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "កំពុងបោះពុម្ព"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
msgid "Printer report"
msgstr "របាយការណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
msgid "Printer warning"
msgstr "ការព្រមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
#, c-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' ៖ '%s' ។"
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Print-notifications"
msgstr "បោះពុម្ពការជូនដំណឹង"
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយបោះពុម្ពការជូនដំណឹង"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "បានទទួលកំហុស ឬការព្យួរពីប្រភពព្រឹត្តិការណ៍"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "មិនអាចដំឡើងប្រព័ន្ធសុវត្ថិភាព NSS បានទេ"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា smartcard ដែលសមរម្យទេ"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា smartcard '%s' មិនអាចផ្ទុកបានទេ"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "មិនអាចមើលព្រឹត្តិការណ៍កាតមកដល់បានទេ - %s"
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសដែលមិនរំពឹងទុក នៅពេលរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍ smartcard"
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr "អ្នកចាំបាច់ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រនេះឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យផ្នែករឹងរបស់វាដំណើរការត្រឹមត្រូវ ។"
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
msgid "Additional software was installed"
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែមត្រូវបានដំឡើង"
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
msgid "Software Updates"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr "អ្នកចាំបាច់ត្រូវតែយកចេញ រួចបញ្ចូលផ្នែករឹងនេះឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យវាដំណើរការត្រឹមត្រូវ ។"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "ផ្នែករឹងរបស់អ្នកត្រូវបានដំឡើង និងអាចប្រើបានហើយឥឡូវនេះ ។"
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr "ត្រូវការកម្មវិធីបង្កប់បន្ថែមដើម្បីធ្វើឲ្យផ្នែករឹងនៅក្នុងកុំព្យូទ័រនេះដំណើរការបានត្រឹមត្រូវ ។"
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
msgid "Additional firmware required"
msgstr "ត្រូវការកម្មវិធីបង្កប់បន្ថែម"
#. TRANSLATORS: button label
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
msgid "Install firmware"
msgstr "ដំឡើងកម្មវិធីបង្កប់"
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
msgid "Ignore devices"
msgstr "មិនអើពើឧបករណ៍"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
msgid "Failed To Update"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
#. * as a previous transaction was unfinished
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
msgid "A previous update was unfinished."
msgstr "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នមុនមិនបានបញ្ចប់ឡើយ ។"
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
msgid "Network access was required but not available."
msgstr "ទាមទារចូលដំណើរការបណ្ដាញ ប៉ុន្តែមិនអាចចូលបានទេ ។"
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#. *
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
msgid "An update was not signed in the correct way."
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាពមិនបានចុះហត្ថលេខានៅវិធីដែលត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
#. * really are teh suck.
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
msgid "The update could not be completed."
msgstr "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពមិនអាចបញ្ចប់បានទេ ។"
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
msgid "The update was cancelled."
msgstr "បានបោះបង់ការធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
msgstr ""
"បានស្នើការធ្វើបច្ចុប្បន្នក្រៅបណ្ដាញ ប៉ុន្តែគ្មានកញ្ចប់ដែលបានទាមទារការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពឡើយ ។"
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
msgid "No space was left on the drive."
msgstr "គ្មានទំហំនៅសល់លើដ្រាយទេ ។"
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
#. * way, usually this message will come from source distros
#. * like gentoo
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
msgid "An update failed to install correctly."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការដំឡើងត្រឹមត្រូវ ។"
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
msgstr "បានបរាជ័យការធ្វើបច្ចុប្បន្នក្រៅបណ្ដាញនៅវិធីដែលមិនបានរំពឹង ។"
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "បានរាយការណ៍កំហុសលម្អិតពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ខាងក្រោម ៖"
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "មានការចែកចាយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង"
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
msgid "More information"
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "មានកម្មវិធីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពសំខាន់"
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
msgid "Install updates"
msgstr "ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព"
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "មានកម្មវិធីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។"
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
msgid "Updates"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព"
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីបានទេ"
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
msgid "Try again"
msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត"
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "កិច្ចការដែលមិនអាចត្រូវបានបង្អាក់ គឺកំពុងដំណើរការ"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "បានដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "បានដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការដែលសំខាន់ ។"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នកម្មវិធី"
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការដែលសំខាន់ ។"
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
msgid "Review"
msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ"
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
msgid "Show details"
msgstr "បង្ហាញលម្អិត"
#. TRANSLATORS: button: clear notification
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
msgid "OK"
msgstr "គ្មានបញ្ហា"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "របៀបកងខាងឆ្វេង #%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "របៀបកងខាងស្ដាំ #%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង #%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ #%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "ការប្ដូររបៀប Touchring ខាងឆ្វេង"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "ការប្ដូររបៀប Touchring ខាងស្ដាំ"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "ការប្ដូររបៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "ការប្ដូររបៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "ការប្ដូររបៀប #%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "ប៊ូតុងខាងឆ្វេង #%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "ប៊ូតុងខាងស្ដាំ #%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "ប៊ូតុងខាងលើ #%d"
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "ប៊ូតុងខាងក្រោម #%d"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#.
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet"
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បីកែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "មិនអាចប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រ"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "មិនអាចស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពបានទេ"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "មិនអាចស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពពីព័ត៌មានបម្រុងទុកបានទេ"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
"ទិដ្ឋភាពនឹងត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញទៅកាន់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមុនរបស់វាក្នុងរយៈពេល %d វិនាទីទៀត"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "តើការបង្ហាញនេះល្អទេ ?"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "ស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើងវិញ"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានជ្រើសសម្រាប់ការបង្ហាញមិនអាចអនុវត្តបានទេ"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "មិនអាចធ្វើព័ត៌មានអេក្រង់ឲ្យស្រស់បានទេ ៖ %s"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "អញ្ចឹងសាកល្បងប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រ ។"
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "មិនអាចអនុវត្តការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានស្ដារសម្រាប់ម៉ូនីទ័របានទេ"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "រៀបចំទំហំអេក្រង់ និងការកំណត់ការបង្វិល"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "X Settings"
msgstr "ការកំណត់ X"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Manage X Settings"
msgstr "គ្រប់គ្រងការកំណត់ X"
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
#~ msgstr "root ដំឡើងដែលត្រូវប្រើនៅពេលបន្ថែម ឬយកកញ្ចប់ចេញ"
#~ msgid ""
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
#~ "using LTSP or when testing."
#~ msgstr ""
#~ "root ដំឡើងដែលត្រូវប្រើនៅពេលដំណើរការកញ្ចប់ ដែលវានឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅពេលប្រើ LTSP ឬពេល"
#~ "សាកល្បង ។"
#~ msgid "Use WiFi connections"
#~ msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ WiFi"
#~ msgid ""
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើការតភ្ជាប់ WiFi (LAN ឥតខ្សែ) ដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។ ការទាញយកកញ្ចប់អាចនឹងមាន"
#~ "ល្បឿនលឿន នៅពេលប្រើការតភ្ជាប់ដោយខ្សែ ហើយ VPN ឬប្រូកស៊ីដែលបានទាមទារគឺអាចមានតែនៅលើការ"
#~ "តភ្ជាប់មានខ្សែប៉ុណ្ណោះ ។"
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
#~ msgstr "ដំឡើងប្រភេទនៃបច្ចុប្បន្នភាពទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
#~ msgstr "ដំឡើងប្រភេទនៃបច្ចុប្បន្នភាពទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
#~ msgstr "យកបញ្ជីបច្ចុប្បន្នភាពនៅពេលដែលសម័យចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid ""
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
#~ msgstr "យកបញ្ជីបច្ចុប្បន្នភាពនៅពេលដែលសម័យចាប់ផ្ដើម ទោះបីជាមិនបានកំណត់កាលវិភាគក៏ដោយ ។"
#~ msgid ""
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates"
#~ msgstr "ចំនួនវិនាទីនៅពេលសម័យចាប់ផ្ដើមឡើងដើម្បីរង់ចាំមុនពេលពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព"
#~ msgid ""
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "ចំនួនវិនាទីនៅពេលសម័យចាប់ផ្ដើមឡើងដើម្បីរង់ចាំមុនពេលពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃគិតជាវិនាទី ។"
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង"
#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។ វាអាចជាការជូនដំណឹងដែលមាន"
#~ "ប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើមួយចំនួននៅពេលកំពុងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពការពារការបិទ ។"
#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង និងចាំបាច់ត្រូវចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង និងចាំបាច់ត្រូវចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។"
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្វ័យប្រវត្តិមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមនៅលើថាមពលថ្មទេ"
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
#~ "machine is running on battery power."
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពមិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនកំពុង"
#~ "ដំណើរការនៅលើថាមពលថ្ម ។"
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
#~ msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
#~ msgstr "ជូនដំណឹងអ្នកប្រើប្រសិនបើការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។"
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "There can be various reasons for that.\n"
#~ "\n"
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "កំហុសក្នុងការធ្វើឲ្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XKB សកម្ម ។\n"
#~ "វាអាចមានមូលហេតុច្រើនយ៉ាង ។\n"
#~ "\n"
#~ "ប្រសិនបើអ្នករាយការណ៍ស្ថានភាពនេះថាជាកំហុស ដោយរួមបញ្ចូលលទ្ធផលរបស់\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>"
#~ msgid "_Layouts"
#~ msgstr "ប្លង់"
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
#~ msgstr "បង្ហាញប្លង់ក្ដារចុច..."
#~ msgid "Region and Language Settings"
#~ msgstr "ការកំណត់ភាសា និងតំបន់"
#~ msgid "Show _Layout Chart"
#~ msgstr "បង្ហាញប្លងគំនូសតាង"
#~ msgid "Keyboard Layout _Settings..."
#~ msgstr "ការកំណត់ប្លង់ក្ដារចុច..."
#~ msgid ""
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
#~ "battery power"
#~ msgstr ""
#~ "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្វ័យប្រវត្តិមិនត្រូវបានដំឡើងទេ នៅពេលដែលកុំព្យូទ័រកំពុងដំណើរការនៅលើថាមពលថ្ម"
#~ msgid "Updates not installed"
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្នភាពមិនត្រូវបានដំឡើង"
#~ msgid "Install the updates anyway"
#~ msgstr "អញ្ជឹងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព"
#~ msgid "No restart is required."
#~ msgstr "មិនទាមទារការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញទេ ។"
#~ msgid "A restart is required."
#~ msgstr "ទាមទារការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។"
#~ msgid "You need to log out and log back in."
#~ msgstr "អ្នកត្រូវតែចេញ រួចចូលវិញ ។"
#~ msgid "You need to restart the application."
#~ msgstr "អ្នកត្រូវចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីឡើងវិញ ។"
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
#~ msgstr "ដើម្បីសុវត្ថិភាពអ្នកត្រូវតែចេញ រួចចូលវិញ ។"
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
#~ msgstr "ដើម្បីសុវត្ថិភាពអ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។"
#~ msgid "One package was skipped:"
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
#~ msgstr[0] "កញ្ចប់មួយចំនួនត្រូវបានរំលង ៖"
#~ msgid "Restart computer now"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញឥឡូវ"