Blob Blame History Raw
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 17:37+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:24+0000\n"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Radnja pri uklanjanju pametne kartice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Postavite ovo na jednu od mogućnosti “none”, “lock-screen”, ili “force-"
"logout”. Aktivacija će se obaviti kada se pametna kartica za prijavu ukloni."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr "Moguće vrijednosti su “on”, “off”, and “custom”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Priagođeni naziv datoteke zvona tipkovnice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Naziv datoteke zvuka zvona."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Zapamti NumLock stanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Kada je odabrano, GNOME će zapamtiti stanje NumLock LED-a između dviju "
"sesija."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock stanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Zapamćeno stanje NumLock LED-a."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Označava trenutnu lokaciju pokazivača kad se tipka Control pritisne i "
"otpusti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Double click time"
msgstr "Vrijeme dvostrukog klika"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Dužina dvostrukog klika u milisekundama."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag povlačenja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Udaljenost prije nego što se povlačenje aktivira."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr ""
"Treba li orijentacija tableta biti zaključana ili zakrenuta automatski."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orijentacija tipke miša"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "Single Click"
msgstr "Jednostruki klik"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr "Množitelj ubrzanja za gibanje miša. Vrijednost -1 je zadana sustavom."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Prag gibanja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Udaljenost u pikselima, pokazivač se mora pomaknuti prije nego se aktivira "
"ubrzano gibanje miša. Vrijednost -1 je zadana sustavom."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Emulacija srednje tipke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Omogućuje emulaciju srednje tipke miša pri istovremenom kliku lijeve i desne "
"tipke."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Onemogući touchpad tijekom tipkanja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Odaberite ovo ako imate problema sa slučajnim dodirivanjem touchpada tijekom "
"tipkanja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Omogući vodoravno pomicanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Odaberite ovo za omogućavanje vodoravnog pomicanja istim načinom odabira kao "
"sa scroll_method tipkom."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Odaberite način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su: “disabled”, "
"“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Omogući klik miša s touchpadom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Omogući touchpad"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Odaberite za omogućavanje touchpada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orijentacija tipke touchpada"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za "
"ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Prirodno pomicanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Apsolutni način rada za Wacomovu pisaljku"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Omogućite ovo kako biste postavili tablet u apsolutni način rada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Wacom tablet područje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 područja koja mogu koristiti alati."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Omjer slike Wacom tableta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"Omogućite ovo za ograničavanje područja Wacom tableta kako bi se podudarao s "
"omjerom slike izlaza."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Okretanje Wacomovog tableta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Postavite na “none”, “cw” za 90 stupnjeva u smjeru kazaljke sata, “half” za "
"180 stupnjeva, i “ccw” za 90 stupnjeva suprotno od kazaljke sata."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Wacomova dodirna značajka"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "Omogućite ovo za pomicanje pokazivača kada korisnik dodirne tablet."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Krivulja pritiska za Wacomovu pisaljku"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na "
"pisaljku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Mapiranje tipke za Wacomovu pisaljku"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Postavite ovo na logično mapiranje tipka."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Prag pritiska za Wacomovu pisaljku"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Postavite ovo na vrijednost pritiska pri kojem se stvara događaj za pisaljku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Krivulja pritiska Wacomove brisaljke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na "
"brisaljku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Mapiranje tipke za Wacomovu brisaljku"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Prag pritiska Wacomove brisaljke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Postavite ovo na vrijednost pritiska pri kojem se stvara događaj za "
"brisaljku."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Wacom vrsta radnje tipke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Vrsta radnje za obaviti kad se pritisne tipka."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Kombinacija tipki za prilagođenu radnju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Kombinacija tipki za prilagođenu radnju dodirnog prstena ili dodirne trake"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"Stvoren je prečac tipkovnice kada se koristi dodirni prsten ili dodirna "
"traka za prilagođene radnje (gore slijedi dolje)."

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Oznaka tipke za OLED zaslon."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Oznaka će biti prikazana na OLED zaslonu pripadajeuće tipke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Trajanje valjanosti zaslonskog profila"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"Ovo je broj dana nakon kojih se profil zaslonskih boja smatra nevaljanim."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Trajanje valjanosti profila pisača"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr "Ovo je broj dana nakon kojih se profil pisača smatra nevaljanim."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Ako je omogućen način noćnog rada svjetla"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Način noćnog rada svjetla mijenja temperaturu boje vašeg zaslona kada se "
"svjetlina sunca smanji ili nestane."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Temperatura zaslona kada je omogućena"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Ova temperatura u Kelvinima se koristi za prilagodbu tona zaslona kada je "
"omogućen način noćnog svjetla rada. Higher values are bluer, lower redder."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Koristi sunčev izlazak i zalazak"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Automatski izračunaj vrijeme izlaska i zalaska sunca, prema trenutnoj "
"lokaciji."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Početno vrijeme"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kada je “night-light-schedule-automatic” onemogućeno, koristi početno "
"vrijeme u satima od ponoći."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Završno vrijeme"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Kada je “night-light-schedule-automatic” onemogućeno, koristi završno "
"vrijeme u satima od ponoći."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "Zadanja otkrivena lokacija"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Kada su usluge lokacije dostupne ovo predstavlja zadnju otkrivenu lokaciju. "
"Zadana vrijednost je pogrešna vrijednost kako bi se osiguralo da se uvijek "
"nadopuni pri pokretanju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Popis priključaka kojima je dopušteno učitavanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Nizovi znakova koji predstavljaju priključke kojima je dopušteno učitavanje "
"(zadano: ”all”). To je potrebno samo pri pokretanju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Montirne putanje za zanemarivanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Odredite popis montirnih putanja koje će se zanemariti kada će imati malo "
"slobodnog prostora."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Prag pri kojem se javlja obavijest o postotku slobodnog prostora"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Prag slobodnog prostora za koji se prvotno javlja upozorenje o pomanjkanju "
"diskovnog prostora. Ako postotak slobodnog prostora padne ispod ovog praga, "
"pokazati će se upozorenje."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Prag naknadne obavijesti o slobodnom prostoru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Odredite za koji se postotak treba smanjiti slobodni prostor kako bi se "
"izdalo upozorenje."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Prag pri kojem se javlja obavijest o slobodnom prostoru"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Odredite količinu u GB. Ako je količina slobodnog prostora veća od ovoga, "
"neće se pokazati upozorenje."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Najmanje vrijeme obavijesti za ponavljana upozorenja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"Odredite vrijeme u minutama. Daljnja upozorenja za uređaj se neće "
"pojavljivati češće od ovog vremena."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Prilagođeni prečaci tipkovnice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Popis prilagođenih prečaca tipkovnice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokreni kalkulator"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje kalkulatora."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
msgid "Launch settings"
msgstr "Pokreni postavke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje GNOME postavki."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokreni klijent e-pošte"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje klijenta e-pošte."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Prečac tipkovnice za izbacivanje optičkog diska."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreni preglednik pomoći"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje preglednika pomoći."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Home folder"
msgstr "Osobna mapa"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje osobne mape."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokreni medijski reproduktor"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje medijskog reproduktora."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Next track"
msgstr "Sljedeća pjesma"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Prečac tipkovnice za sljedeću pjesmu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj reprodukciju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Prečac tipkovnice za pauziranje reprodukcije."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reprodukcija (ili reprodukcija/pauza)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Prečac tipkovnice za početak reprodukcije ili pauze."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
msgid "Binding to log out."
msgstr "Prečac tipkovnice za odjavu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Previous track"
msgstr "Prijašnja pjesma"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Prečac tipkovnice za prijašnju pjesmu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključaj zaslon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Prečac tipkovnice za zaključavanje zaslona."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje alata pretraživanja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Prečac tipkovnice za zaustavljanje reprodukcije."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Volume down"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Prečac tipkovnice za smanjivanje glasnoće zvuka."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Isključi/Uključi zvuk"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr ""
"Prečac tipkovnice za isključivanje/uključivanje glasnoće zvuka sustava."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Prečac tipkovnice za pojačavanje glasnoće zvuka."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Isključi/Uključi mikrofon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Prečac tipkovnice za isključivanje/uključivanje glasnoće mikrofona."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Uslikaj zaslon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Prečac tipkovnice za uslikavanje zaslona."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Uslikaj prozor"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Prečac tipkovnice za uslikavanje prozora."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Uslikaj područje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Prečac tipkovnice za uslikavanje područja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku zaslona u međuspremnik"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje slike zaslona u međuspremnik."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje slike prozora u međuspremnik."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku područja u međuspremnik"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje slike područja u međuspremnik."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Snimi kratku video snimku zaslona"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Prečac tipkovnice snimanja kratke video snimke zaslona"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreni internetski preglednik"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje internetskog preglednika."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Uključi/isključi povećalo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Prečac tipkovnice za prikazivanje zaslonskog povećala"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Uključi/isključi zaslonski čitač"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Prečac tipkovnice za zaslonski čitač"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Uključi/isključi zaslonsku tipkovnicu"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Prečac tipkovnice za prikazivanje zaslonske tipkovnice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Increase text size"
msgstr "Povećaj veličinu teksta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje veličine teksta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanji veličinu teksta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje veličine teksta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Uključi/isključi kontrast"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje kontrasta sučelja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Približi povećalom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Prečac tipkovnice za približenje povećalom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Udalji povećalom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Prečac tipkovnice za udaljenje povećalom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
msgid "Maximum length of screen recordings"
msgstr "Najveće trajanje snimanja zaslona"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
msgid ""
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
"unlimited"
msgstr "Najveće trajanje snimanja zaslona u sekundama, 0 je za neograničeno"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Naziv prilagođenog prečaca tipkovnice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
msgid "Binding"
msgstr "Pridruživanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Pridruživanje prilagođenog prečaca tipkovnice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Naredba koja će se pokrenuti kada je prečac pokrenut"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Svjetlina zaslona kada je u mirovanju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"Ovo je svjetlina panela zaslona prijenosnika kada je sesija u mirovanju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Zatamni zaslon nakon razdoblja neaktivnosti"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Treba li zaslon biti zatamnjen kako bi štedio energiju kada je računalo u "
"mirovanju."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Čekanje spavanja kada je računalo na napajanju"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Vrijeme u sekundama koliko računalo na napajanju mora biti neaktivno prije "
"nego ode na spavanje. Vrijednost 0 znači nikada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Treba li hibernirati, suspendirati ili učiniti ništa kada je računalo "
"neaktivno"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Vrsta spavanja koja se treba pokrenuti kada je računalo neaktivno."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Čekanje spavanja kada je računalo na bateriji"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Vrijeme u sekundama koliko računalo na bateriji mora biti neaktivno prije "
"nego ode na spavanje. Vrijednost 0 znači nikada."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Omogući ALS senzor"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Treba li omogućiti funkciju senzora ambijentalnog svjetla."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Radnje tipke isključivanja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"Radnja koju treba poduzeti kada je pritisnuta tipka isključivanja sustava. "
"Ova radnja je ugrađena na virtualnim strojevima (isključivanje) i tabletima "
"(suspenzija)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Pri kojim povezivanjima je usluga omogućena"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"Popis povezivanja Mrežnog upravitelja (svako predstavljeno sa svojim UUID-"
"ijem) s kojima je ova usluga omogućena i pokrenuta."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "Zaglađivanje rubova"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Vrsta zaglađivanja koja će se koristiti pri prikazu slova. Moguće "
"vrijednosti su: “none” bez upotrebe zaglađivanja, “grayscale” za standardno "
"sivo zaglađivanje, i “rgba” za podpikselno zaglađivanje (samo LCD zasloni)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "Savjetovanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Vrsta naglašavanja koja će se koristiti pri prikazu slova. Moguće "
"vrijednosti su: “none” bez upotrebe naglašavanja “slight”za prilagodbu samo "
"po Y-osi poput Microsoftovih ClearType, DirectWrite i Adobov vlasnički pogon "
"prikaza slova. Zanemaruje izvorno naglašavanje u slovima, stvara "
"naglašavanje algoritamski. Koristi se u Ubuntuu zadano. Preporučljivo. "
"Značenje “medium” i “full” ovisi o formatu slova (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) i "
"instaliranoj inačici FreeType slova. Uobičajeno pokušavaju prilagoditi "
"simbole po obje osi X i Y (osim za .otf: samo Y-os). To može voditi do "
"izobličenja i/ili nedosljednom prikazu ovisno o kvaliteti slova, format "
"slova i stanju FreeType pogona slova."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA poredak"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Poredak podpikselnih elemenata LCD zaslona; samo se koristi kada je "
"zaglađivanje postavljeno na “rgba”. Moguće vrijednosti: “rgb” za crveno na "
"lijevo (najčešće korišteno), “bgr” za plavo na lijevo, “vrgb” za crveno na "
"vrhu, “vbgr” za crveno na dnu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Popis eksplicitno onemogućenih GTK+ modula"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Nizovi znakova koji predstavljaju GTK+ module koji se neće učitati, čak i "
"ako su omogućeni u njihovim podešenjima."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Popis eksplicitno omogućenih GTK+ modula"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Nizovi znakova koji predstavljaju GTK+ module koji če se učitati obično uz "
"uvjetne module i prisilno onemogućene."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "XSETTINGS rječnik za zaobilaženje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Ovaj rječnik mapira XSETTINGS nazive da zaobilaze vrijednosti. Vrijednosti "
"moraju biti ili nizovi, potpisani int32s ili (u slučaju boja), 4-tuples od "
"16 jedinice (crvena, zelena, plava, alfa; 65535 je u potpunosti neprozirno."

#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Boja"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Odmah rekalibriraj"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
msgid "Recalibration required"
msgstr "Potrebna rekalibracija"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Zaslon “%s” bi se trebao uskoro ponovno kalibrirati."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Pisač “%s” bi se trebao uskoro ponovno kalibrirati."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Priključak za boje pozadinskog programa GNOME postavki"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Uređaj za kalibraciju boje dodan"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Uređaj za kalibraciju boje uklonjen"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Vremenska zona ažurirana na %s (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Datum i vremenske postavke"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
msgid "Disk space"
msgstr "Diskovni prostor"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
msgid "Examine"
msgstr "Istraži"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Premalo slobodnog diskovnog prostora na “%s”"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Uređaju \"%s\" je preostalo samo %s slobodnog diskovnog prostora. Možete "
"osloboditi nešto prostora pražnjenjem smeća."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "Uređaju \"%s\" je preostalo samo %s slobodnog diskovnog prostora."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Premalo slobodnog diskovnog prostora"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Ovom računalo je preostalo samo %s slobodnog diskovnog prostora. Možete "
"osloboditi nešto prostora pražnjenjem smeća."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Ovom računalu je preostalo samo %s slobodnog diskovnog prostora."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth onemogućen"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth omogućen"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Zrakoplovni način rada omogućen"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Zrakoplovni način rada onemogućen"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Hardverski zrakoplovni način rada"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Snimak zaslona od %d %t.webm"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Nemoguće uslikati"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslon uslikan"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Slika zaslona s %s"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Aktivacija touchpada"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad On"
msgstr "Touchpad uključen"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Touchpad isključen"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Postepeno utišavanje glasnoće zvuka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Postepeno utišavanje glasnoće zvuka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Postepeno pojačavanje glasnoće zvuka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
msgid "Precise Volume Down"
msgstr "Precizno utišavanje glasnoće zvuka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
msgid "Precise Volume Up"
msgstr "Precizno pojačavanje glasnoće zvuka"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj zaslon"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj unatrag"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
msgid "Forward"
msgstr "Premotaj unaprijed"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
msgid "Random Play"
msgstr "Naizmjenična reprodukcija"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Zaključavanje orjentacije"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
msgid "Power Off"
msgstr "Isključivanje"

#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
msgid "Sleep"
msgstr "Spavanje"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenzija"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacija"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
msgid "Brightness Up"
msgstr "Pojačaj osvjetljenje"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
msgid "Brightness Down"
msgstr "Smanji osvjetljenje"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Jače osvjetljenje tipkovnice"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Slabije osvjetljenje tipkovnice"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Aktivacija osvjetljenja tipkovnice"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Battery Status"
msgstr "Stanje baterije"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Toggle Airplane Mode"
msgstr "Uključi/Isključi zrakoplovni način rada"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Uključi/Isključi Bluetooth"

#: plugins/power/gpm-common.c:99
msgid "Unknown time"
msgstr "Nepoznato vrijeme"

#: plugins/power/gpm-common.c:104
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuta"
msgstr[1] "%i minute"
msgstr[2] "%i minuta"

#: plugins/power/gpm-common.c:114
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i sat"
msgstr[1] "%i sata"
msgstr[2] "%i sati"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: plugins/power/gpm-common.c:120
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: plugins/power/gpm-common.c:121
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"

#: plugins/power/gpm-common.c:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Energija baterije je kritično slaba"

#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324
msgid "Power"
msgstr "Energija"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS pražnjenje"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Preostalo je %s rezerve energije neprekidnog napajanja (UPS)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Preostala nepoznata razina pričuvne energije UPS-a"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439
msgid "Battery low"
msgstr "Energija baterije slaba"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Baterija prijenosnika slaba"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Približno %s preostalo (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454
msgid "UPS low"
msgstr "Energija UPS-a niska"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Približno je  %s preostalo neprekidnog napajanja (UPS) (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Baterija miša slaba"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Energija baterije bežičnog miša je slaba (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Baterija tipkovnice slaba"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Energija baterije bežične tipkovnice je slaba (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616
msgid "PDA battery low"
msgstr "Baterija dlanovnika slaba"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Energija baterije dlanovnika je slaba (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Baterija mobitela slaba"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Energija baterije mobitela je slaba (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
msgid "Media player battery low"
msgstr "Baterija medijskog reproduktora slaba"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Energija baterije medijskog reproduktora je slaba (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Baterija tableta slaba"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Energija baterije tableta je slaba (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Energija baterije priključenog računala je slaba"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Energija baterije priključenog računala je slaba (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
msgid "Battery is low"
msgstr "Energija baterije je slaba"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
msgid "Battery critically low"
msgstr "Energija baterije kritično slaba"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Baterija prijenosnika kritično slaba"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Računalo će se uskoro hibernirati ako se ne priključi na napajanje."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Računalo će se uskoro isključiti ako se ne priključi na napajanje."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738
msgid "UPS critically low"
msgstr "Energija UPS-a je kritično niska"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Približno je %s preostalo neprekidnog napajanja (UPS) (%.0f%%). Priključite "
"AC napajanje na vaše računalo kako bi izbjegli gubitak podataka."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Energija baterije bežičnog miša je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj "
"uskoro prestati raditi ako ga ne napunite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Energija bežične tipkovnice je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj uskoro "
"prestati raditi ako ga ne napunite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Energija baterije dlanovnika je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj uskoro "
"prestati raditi ako ga ne napunite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Energija baterije mobitela je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj uskoro "
"prestati raditi ako ga ne napunite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Energija baterije medijskog reproduktora je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će "
"uređaj uskoro prestati raditi ako ga ne napunite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Energija baterije tableta je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj uskoro "
"prestati raditi ako ga ne napunite."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Energija baterije priključenog računala je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će se "
"uređaj uskoro ugasiti ako ga ne napunite."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Energija baterija je ispod kritične razine i računalo će biti hibernirano."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Energija baterije je ispod kritične razine i računalo će biti isključeno."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Neprekidno napajanje (UPS) ima kritično malo energije te će se ovo računalo "
"hibernirati."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Neprekidno napajanje (UPS) ima kritično malo energije te će se ovo računalo "
"isključiti."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Poklopac je otvoren"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Poklopac je zatvoren"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935
msgid "On battery power"
msgstr "Na bateriji"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940
msgid "On AC power"
msgstr "Na napajanju"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
msgid "Automatic logout"
msgstr "Automatska odjava"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Uskoro ćete biti odjavljeni zbog neaktivnosti."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatska suspenzija"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Računalo će se uskoro suspendirati zbog neaktivnosti."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Automatska hibernacija"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Promijeni svjetlinu prijenosnika"

#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "Potrebna je ovjera za promjenjanje svjetline prijenosnika"

#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Podešavanje novog pisača"

#. Translators: Just wait
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
msgstr "Molim pričekajte…"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Nedostaje upravljački program pisača"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Nema dostupnog upravljačkog programa za %s."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Nema dostupnog upravljačkog programa za ovaj pisač."

#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044
msgid "Printers"
msgstr "Pisači"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Pisču “%s” ponestaje tinte u toneru."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo tinte u toneru."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Pisaču “%s” možda nije povezan."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Otvoren je poklopac na pisaču “%s”."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Nedostaje filter ispisa za pisač “%s”."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Otvorena su vratašca na pisaču “%s”."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "Pisaču “%s” ponestaje određene tinte."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo određene tinte."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Pisaču “%s” ponestaje papira."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo papira."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Pisač “%s” je trenutno nedostupan."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Postoji problem na pisaču “%s”."

#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s zahtijeva ovjeru"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Vjerodajnice su potrebne za ispis"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591
msgid "Toner low"
msgstr "Tinta tonera pri kraju"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
msgid "Toner empty"
msgstr "Prazan toner"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
msgid "Not connected?"
msgstr "Nije povezan?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
msgid "Cover open"
msgstr "Otvoren je poklopac"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Greška u podešavanju pisača"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
msgid "Door open"
msgstr "Vratašca su otvorena"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
msgid "Marker supply low"
msgstr "Niska razina tinte"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Ponestalo tinte"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
msgid "Paper low"
msgstr "Papir pri kraju"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
msgid "Out of paper"
msgstr "Ponestalo papira"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
msgid "Printer off-line"
msgstr "Pisač je nedostupan"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
msgid "Printer error"
msgstr "Pogreška pisača"

#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661
msgid "Printer added"
msgstr "Pisač je dodan"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Ispisivanje zaustavljeno"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "“%s” na %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Ispisivanje otkazano"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Ispisivanje prekinuto"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Ispisivanje završeno"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Ispisivanje"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981
msgid "Printer report"
msgstr "Izvještaj pisača"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
msgid "Printer warning"
msgstr "Upozorenje pisača"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Pisač “%s”: “%s”."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Korisnik nije prijavljen pametnom karticom."

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Promijeni LED svjetlo na Wacom tabletu"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Potrebna je ovjera za mijenjanje LED svjetla na Wacom tabletu"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Prilagodi OLED sliku za Wacom tablet"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Potrebna je ovjera za prilagodbu OLED slike za Wacom tablet"

#~ msgid "Slow Keys Turned On"
#~ msgstr "Uključene spore tipke"

#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
#~ msgstr "Isključene spore tipke"

#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ste držali Shift tipku pritisnutu 8 sekundi. Ovo je prečac za "
#~ "spore tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi."

#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Univerzalni pristup"

#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Isključi"

#~ msgid "Turn On"
#~ msgstr "Uključi"

#~ msgid "Leave On"
#~ msgstr "Ostavi uključeno"

#~ msgid "Leave Off"
#~ msgstr "Ostavi isključeno"

#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
#~ msgstr "Uključene ljepljive tipke"

#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
#~ msgstr "Isključene ljepljive tipke"

#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnuli ste Shift tipku 5 puta zaredom. Ovo je prečac za ljepljive "
#~ "tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnuli ste dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli Shift tipku 5 "
#~ "puta zaredom. To uključuje ljepljive tipke, što utječe na način na koji "
#~ "tipkovnica radi."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogućeno"

#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u Izlaz"
#~ msgstr[1] "%u Izlaza"
#~ msgstr[2] "%u Izlaza"

#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u Ulaz"
#~ msgstr[1] "%u Ulaza"
#~ msgstr[2] "%u Ulaza"

#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Zvukovi sustava"

#~ msgid "File for default configuration for RandR"
#~ msgstr "Datoteka za uobičajeno podešenje RandR-a"

#~ msgid ""
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR priključak će potražiti zadano podešavanje u datoteci određenoj "
#~ "ovim ključem. To je slično ~/.config/monitors.xml koji je uobičajeno "
#~ "spremljen u osobnoj mapi korisnika. Ako korisnik nema takvu datoteku, ili "
#~ "ima onu koja se ne podudara korisnikovim postavkama monitora, tada će se "
#~ "umjesto koristiti datoteka određena tim ključem."

#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
#~ msgstr "Hoće li se isključiti određeni monitori nakon uključivanja računala"

#~ msgid ""
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgstr ""
#~ "“clone” će prikazati isti prikaz na svim monitorima, “dock” će isključiti "
#~ "unutrašnji monitor, “do-nothing” će koristiti zadano Xorg ponašanje "
#~ "(proširiti radnu površinu u novijim inačicama). Zadano, “follow-lid”, će "
#~ "odabrati između “do-nothing” i “dock” ovisno je li poklopac zaslona "
#~ "otvoren ili zatvoren."

#~ msgid "Video Out"
#~ msgstr "Video izlaz"

#~ msgid "Rotate Screen"
#~ msgstr "Zakreni zaslon"

#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
#~ msgstr "Neuspjelo osvježavanje zaslonskih informacija: %s"

#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Prioritet koji se koristi za ovaj priključak"

#~ msgid ""
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet koji se koristi za ovaj priključak u redu pokretanja gnome-"
#~ "settings-daemona"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Aktivacija ovog priključka"

#~ msgid ""
#~ "Whether this plugin would be activated by unity-settings-daemon or not"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li ovaj priključak biti aktiviran od strane unity-settings-daemon "
#~ "ili ne"

#~ msgid "Device hotplug custom command"
#~ msgstr "Prilagođena naredba za umetanje uređaja"

#~ msgid ""
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Naredba koja će se pokrenuti kada je uređaj dodan ili uklonjen. Izlazna "
#~ "vrijednost 1 znači da uređajem ubuduće neće rukovati gnome-settings-"
#~ "daemon."

#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
#~ msgstr "PC značajka Wacomovog tableta"

#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućite ovo za prijavljivanje olovkinih događaja samo kad se pritisne "
#~ "njezin vrh."

#~ msgid "Wacom display mapping"
#~ msgstr "Wacom mapiranje zaslona"

#~ msgid ""
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
#~ msgstr ""
#~ "EDID informacije monitora na koji će se mapirati tablet. Mora biti u "
#~ "obliku [proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] "
#~ "onemogućava mapiranje."

#~ msgid ""
#~ "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
#~ "(default: “all”). The plugins still need to be marked as active to get "
#~ "loaded by Unity (but not by GNOME). This is only evaluated on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Popis znakova predstavlja priključke kojima je dopušteno učitavanje "
#~ "(zadano: \"all\"). Priključke još uvijek treba označiti aktivnima kako bi "
#~ "ih učitao Unity (ali ne i GNOME)."

#~ msgid "Video output"
#~ msgstr "Video izlaz"

#~ msgid "Binding to switch the video output device."
#~ msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje uređaja video izlaza."

#~ msgid "Launch terminal"
#~ msgstr "Pokreni terminal"

#~ msgid "Binding to launch the terminal."
#~ msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje terminala."

#~ msgid "Percentage considered low"
#~ msgstr "Postotak smatran slabim"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
#~ "use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Postotak baterije koji se smatra slabim. Valjano samo kad je \"koristi "
#~ "vrijeme kao pravilo\" false."

#~ msgid "Percentage considered critical"
#~ msgstr "Postotak smatran kritičnim"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
#~ "when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Postotak baterije koji se smatra kritičnim. Valjano samo kad je \"koristi "
#~ "vrijeme kao pravilo\" false."

#~ msgid "Percentage action is taken"
#~ msgstr "Potrebno je poduzeti radnju u postocima"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
#~ "valid when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Postotak baterije za koji se obavlja kritična radnja. Valjano samo kad je "
#~ "\"koristi vrijeme kao pravilo\" false."

#~ msgid "The time remaining when low"
#~ msgstr "Preostalo vrijeme kad je slaba"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostalo vrijeme baterije u sekundama koje se smatra niskim. Valjano "
#~ "samo kad je \"koristi vrijeme kao pravilo\" true."

#~ msgid "The time remaining when critical"
#~ msgstr "Preostalo vrijeme kad je kritična"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostalo vrijeme baterije u sekundama koje se smatra kritičnim. Valjano "
#~ "samo kad je \"koristi vrijeme kao pravilo\" true."

#~ msgid "The time remaining when action is taken"
#~ msgstr "Preostalo vrijeme kad se poduzme radnja"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostalo vrijeme baterije u sekundama kad se poduzima kritična radnja. "
#~ "Valjano samo kad je \"koristi vrijeme kao pravilo\" true."

#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
#~ msgstr "Trebaju li se koristiti vremenske obavijesti"

#~ msgid ""
#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li koristiti vremenske obavijesti. Ako je postavljeno da ih ne "
#~ "treba koristiti, pokazuje se promjena u postocima, koja može popraviti "
#~ "uništeni ACPI BIOS."

#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li prikazati upozorenje o bateriji povučenoj s tržišta za "
#~ "neispravnu bateriju."

#~ msgid ""
#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
#~ "this to false only if you know your battery is okay."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li pokazati upozorenje o bateriji povučenoj s tržišta za neispravnu "
#~ "bateriju. Ovo treba isključiti samo u slučaju kada znate da je baterija u "
#~ "redu."

#~ msgid "XRandR"
#~ msgstr "XRandR"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tipkovnica"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Miš"

#~ msgid "Accessibility Keyboard"
#~ msgstr "Pristupačna tipkovnica"

#~ msgid "Media keys"
#~ msgstr "Medijske tipke"

#~ msgid "X Settings"
#~ msgstr "X postavke"

#~ msgid "Manage X Settings"
#~ msgstr "Upravljaj X postavkama"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Pozadinski program GNOME postavki"

#~ msgid ""
#~ "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Hoće li se orijentacija tableta zaključati ili automatski zaokrenuti."

#~ msgid ""
#~ "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
#~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
#~ msgstr ""
#~ "Postavito ovo na jedno od \"ništa\", \"zaključaj zaslon\" ili \"prisilna "
#~ "odjava\". Radnja će se obaviti kad se pametna kartica korištena za "
#~ "prijavu ukloni."

#~ msgid ""
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
#~ msgstr "Hoće li ovaj priključak aktivirati gnome-settings-daemon"

#~ msgid ""
#~ "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
#~ "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Postavite ovo na \"ništa\", \"cw\" za 90 stupnjeva u smjeru kazaljke "
#~ "sata, \"pola\" za 180 stupnjeva i \"ccw\" za 90 stupnjeva za obrnuti "
#~ "smjer kazaljke sata."

#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
#~ msgstr "Izađi nakon vremena (za otklanjanje grešaka)"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Omogući ispravljanje grešaka"

#~ msgid "Accessibility settings"
#~ msgstr "Postavke pristupačnosti"

#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Međuspremnik"

#~ msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
#~ msgstr "Zaslon \"%s\" bi uskoro trebao biti rekalibriran."

#~ msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
#~ msgstr "Pisač \"%s\" bi uskoro trebao biti rekalibriran."

#~ msgid "Print-notifications"
#~ msgstr "Obavijesti o ispisu"

#~ msgid "The door is open on printer '%s'."
#~ msgstr "Vratašca na pisaču '%s' su otvorena."

#~ msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
#~ msgstr "Niska razina tinte u pisaču \"%s\"."

#~ msgid "The cover is open on printer '%s'."
#~ msgstr "Poklopac na pisaču '%s' je otvoren."

#~ msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
#~ msgstr "Nedostaje ispisni filtar za pisač \"%s\"."

#~ msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
#~ msgstr "Nema više tinte u pisaču \"%s\"."

#~ msgid "Printer '%s' is out of paper."
#~ msgstr "Pisač '%s' ostao je bez papira."

#~ msgid "There is a problem on printer '%s'."
#~ msgstr "Postoji problem s pisačem \"%s\"."

#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Molim pričekajte..."

#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Prebacivanje načina lijeve dodirne trake"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Prebacivanje načina desne dodirne trake"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Način desne dodirne trake #%d"

#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Prebacivanje načina lijevog dodirnog prstena"

#~ msgid "Printer '%s': '%s'."
#~ msgstr "Pisač '%s': '%s'."

#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Način lijevog prstena #%d"

#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Način desnog prstena #%d"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Način lijeve dodirne trake #%d"

#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Prebacivanje načina desnog dodirnog prstena"

#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Prebacivanje načina #%d"

#~ msgid "Replace existing daemon"
#~ msgstr "Zamijeni postojeći pozadinski program"

#~ msgid "Housekeeping"
#~ msgstr "Pospremanje"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija"

#~ msgid "Screensaver Proxy"
#~ msgstr "Proxy čuvara zaslona"

#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
#~ msgstr "Proxy FreeDesktop čuvara zaslona smeta gnome-session"

#~ msgid "Smartcard"
#~ msgstr "Pametna kartica"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedna"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Send Keystroke %s"
#~ msgstr "Pošalji pritisak tipke %s"

#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Desna dodirna traka"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Prebaci monitor"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"

#~ msgid "Mode %d: %s"
#~ msgstr "Način %d: %s"

#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Lijevi prsten"

#~ msgid "Right Ring"
#~ msgstr "Desni prsten"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"

#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Wacom"

#~ msgid "Wacom plugin"
#~ msgstr "Wacom priključak"

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum i vrijeme"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedna"

#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "\"%s\" on %s"
#~ msgstr "\"%s\" na %s"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Prebaci zaslon"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Send Keystroke"
#~ msgstr "Pošalji pritisak tipke"

#~ msgid "(press any key to exit)"
#~ msgstr "(pritisnite bilo koju tipku za izlaz)"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Završeno"

#~ msgctxt "keyboard shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedan"

#~ msgid "New shortcut…"
#~ msgstr "Novi prečac..."

#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
#~ msgstr "\"%s\" tablet možda neće raditi kao što je očekivano."

#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
#~ msgstr "Nepoznat tablet povezan"

#~ msgid "Wacom Settings"
#~ msgstr "Wacom postavke"

#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Lijeva dodirna traka"

#~ msgid ""
#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-"
#~ "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether "
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgstr ""
#~ "'clone' će prikazati jednake stvari na svim zaslonima, 'dock' će "
#~ "isključiti unutrašnji zaslon, 'do-nothing' će koristiti zadano Xorg "
#~ "ponašanje (proširi radnu površinu u nedavnim inačicama). Zadano, 'follow-"
#~ "lid', će odabrati između 'do-nothing' i 'dock' ovisno je li lid (za svaki "
#~ "posebno) otvoren ili zatvoren."

#~ msgid "Rfkill plugin"
#~ msgstr "Rfkill priključak"

#~ msgid "Rfkill"
#~ msgstr "Rfkill"

#~ msgid "Automatically update timezone"
#~ msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu"

#~ msgid "(Esc to cancel)"
#~ msgstr "(Esc za prekid)"

#~ msgid "Push a button to configure"
#~ msgstr "Pritisnite tipku za podešavanje"

#~ msgid ""
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
#~ "warns about low disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Automatski uklanja predmemoriju minijatura i ostalih privremenih "
#~ "datoteka, i upozorava na nedostatak slobodnog diskovnog prostora"

#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Priključak pristupačnosti tipkovnice"

#~ msgid "Accessibility settings plugin"
#~ msgstr "Priključak postavki pristupačnosti"

#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Donja tipka #%d"

#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Priključak  međuspremnika"

#~ msgid "Color plugin"
#~ msgstr "Priključak boja"

#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Lažan"

#~ msgid "Dummy plugin"
#~ msgstr "Priključak lažan"

#~ msgid "Keyboard plugin"
#~ msgstr "Priključak tipkovnice"

#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Lijeva tipka #%d"

#~ msgid "Media keys plugin"
#~ msgstr "Priključak medijske tipka"

#~ msgid "Mouse plugin"
#~ msgstr "Priključak miša"

#~ msgid "Orientation plugin"
#~ msgstr "Priključak usmjerenja"

#~ msgid "Power plugin"
#~ msgstr "Priključak energije"

#~ msgid "Print-notifications plugin"
#~ msgstr "Priključak obavijesti o ispisu"

#~ msgid "Printer '%s' has no toner left."
#~ msgstr "Pisač '%s' je ostao bez tinte u toneru."

#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line."
#~ msgstr "Pisač \"%s\" je trenutno nedostupan."

#~ msgid "Printer '%s' is low on paper."
#~ msgstr "Pisaču '%s' ponestaje papira."

#~ msgid "Printer '%s' is low on toner."
#~ msgstr "Pisaču '%s' ponestaje tinte u toneru."

#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Desna tipka #%d"

#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
#~ msgstr "Postavite veličinu zaslona i postavke okretanja"

#~ msgid "Smartcard plugin"
#~ msgstr "Priključak pametne kartice"

#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Priključak predmemorije uzorka zvuka"

#~ msgid ""
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR priključak će potražiti uobičajena podešavnja u datoteci određenoj "
#~ "ovim ključem. Ovo je slično ~/.config/monitors.xml koja se inače sprema u "
#~ "korisnikovu osobnu mapu. Ako korisnik nema takvu datoteku ili ima onu "
#~ "koja ne odgovara trenutnoj postavi monitora, onda će se koristiti "
#~ "datoteka određena ovim ključem."

#~ msgid ""
#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
#~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
#~ "\"vbgr\" for red on bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Poredak podpikselnih elemenata na LCD zaslonu; koristi se samo kad je "
#~ "zaglađivanje rubova postavljeno na \"rgba\". Moguće vrijednosti su: \"rgb"
#~ "\" za crveno lijevo (najčešće), \"bgr\" za plavo lijevo, \"vgrb\" za "
#~ "crveno na vrhu, \"vbgr\" za crveno na dnu."

#~ msgid ""
#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
#~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
#~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta zaglađivanja rubova koje će se koristiti kad se prikazuju slova. "
#~ "Moguće vrijednosti su: \"ništa\" za isključivanje zaglađivanja, \"sivo\" "
#~ "za standardno sivo zaglađivanje i \"rgba\" za podpikselno zaglađivanje "
#~ "(samo LCD zasloni)."

#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Gornja tipka #%d"

#~ msgid ""
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
#~ "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis "
#~ "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font "
#~ "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
#~ "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
#~ "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/."
#~ "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit "
#~ "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can "
#~ "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality "
#~ "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta naglašavanja prilikom prikazivanja slova. Moguće vrijednosti su: "
#~ "\"none\" za bez naglašavanja \"slight\" za upotrebu samo Y-osi poput "
#~ "Microsoftovog ClearTypa, DirectWrite i Adobovog vlasničkog pogona "
#~ "prikazivanja slova. Zanemaruje izvorno naglašavanje unutar slova, stvara "
#~ "naglašavanje algoritamski. Koristi se u Ubuntu po zadanome. To je "
#~ "preporučljivo. Značenje \"medium\" i \"full\" ovisi o formatu slova (."
#~ "ttf, .otf, .pfa/.pfb) i instaliranoj FreeType inačici. Oni uobičajeno "
#~ "pokušavaju prilagoditi simbole prema obje X i Y osi (osim za .otf: Y-"
#~ "samo). To može voditi u izobličenje i nedosljednost prikazivanja ovisno o "
#~ "kvaliteti slova, formatu slova i stanju FreeType pogona prikazivanja."