Blob Blame History Raw
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 21:39+0100\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: yo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Select Command"
msgstr "Àṣe Fún Ìbẹ̀rẹ̀"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Ṣàfikún Àtòjọ-ètò Fún Ìbẹ̀rẹ̀"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Ṣàyẹ̀wò Àtòjọ-ètò Fún Ìbẹ̀rẹ̀"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
msgid "No description"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952
#, fuzzy
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "Àṣẹ fún ìbẹ̀rẹ̀ kò lè jẹ́ òfìfo"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Àṣẹ fún ìbẹ̀rẹ̀ kò lè jẹ́ òfìfo"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962
#, fuzzy
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Àṣẹ fún ìbẹ̀rẹ̀ kò lè jẹ́ òfìfo"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Iṣẹ́"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
msgid "Program"
msgstr "Àtòjọ-ètò"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
#: ../data/session-properties.glade.h:6
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
msgid "Version of this application"
msgstr ""

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr ""

#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
msgstr ""

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default session"
msgstr "Pa sáà"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Alábòójútó Fèrèsé"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Tí a bá fún lágbára iṣẹ́ sáà gnome á́ ṣí òǹlò náà lórí kó tó parí sáà kan."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Tí a bá fún lágbára sáà-gnome á dáfi sáà náà pamọ́. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, onísọ̀rọ̀gbèsì "
"ìparí iṣẹ́ á ní ẹ̀yàn láti fi sáà náà pamọ́."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Ètò tí a ti bẹ̀rẹ̀ àwọn ì̀ṣàmúlò-ètò nínú sáà náà."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
"component from the session, and the session manager will automatically add "
"the required components back to the session if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Ìṣílórí ìparí iṣẹ́"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Panel"
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Náà"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Àwòrán tí a fẹ́ láti lò fún ojú kọ̀ǹpútà píláàṣì"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Fi àwọn sáà pamọ́"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Fi ojú kọ̀ǹpútà píláàṣì hàn"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Fi ojú kọ̀ǹpútà píláàṣì hàn tí sáà náà bá ti bẹ̀rẹ̀"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Fálù tó jẹmọ́ ipa tó dálé atọ́nà $datadir/pixmaps/ ni èyí. Àwọn ẹ̀ka-atọ́nà àti "
"àwọn orúkọ àwòrán jẹ́ àwọn fálù tó fẹsẹ̀múlẹ̀. Ìyípadà fálù yìí á kan ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ "
"sáà tókàn."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:22 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Alábòójútó Fèrèsé"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr ""

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Ṣàtòpọ̀ àwọn sáà rẹ"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Àwọn Sáà"

#: ../data/session-properties.glade.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Àwọn àtòjọ-ètò fún ìbẹ̀rẹ̀ _aláfikún:"

#: ../data/session-properties.glade.h:2
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../data/session-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Àṣẹ"

#: ../data/session-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Àṣẹ"

#: ../data/session-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Àwọn Ẹ̀yàn Sáà"

#: ../data/session-properties.glade.h:7
msgid "Startup Programs"
msgstr "Àwọn Àtòjọ-ètò fún Ìbẹ̀rẹ̀"

#: ../data/session-properties.glade.h:8
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.glade.h:9
msgid "_Name:"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.glade.h:10
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Ń Bẹ̀rẹ̀"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:185
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Kò lè darapọ̀ mọ́ alábòójútó sáà"

#: ../egg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:191
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Sọ ní pàtò orúkọ sáà tí  a ó kì"

#: ../egg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:245
#, fuzzy
msgid "Session Management Options"
msgstr "Àwọn Ẹ̀yàn Sáà"

#: ../egg/eggsmclient.c:246
#, fuzzy
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Aládùrófún Alábòójútó Sá́à"

#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Àìmọ̀"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid "A program is still running:"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid "Some programs are still running:"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
msgid "Switch User Anyway"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
#, fuzzy
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ Ní Ọ̀nà kán nà"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
msgid "Suspend Anyway"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
#, fuzzy
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ Ní Ọ̀nà kán nà"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
#, fuzzy
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ Ní Ọ̀nà kán nà"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
#, fuzzy
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ Ní Ọ̀nà kán nà"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
msgid "Lock Screen"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
msgid "Log out of this system now?"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
msgid "_Switch User"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr "_Parí iṣẹ́"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
msgid "Shut down this system now?"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
msgid "S_uspend"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
msgid "_Hibernate"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
#, fuzzy
msgid "_Restart"
msgstr "Tun bẹ̀rẹ̀"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Pa_á"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
msgid "Not responding"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
msgid "This program is blocking log out."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr ""

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:504
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:505
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:506
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:507
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:528
#, fuzzy
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "Kò lè darapọ̀ mọ́ alábòójútó sáà"

#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
#, fuzzy
msgid "- GNOME Splash Screen"
msgstr "Fi ojú kọ̀ǹpútà píláàṣì hàn"

#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Splash Screen"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:65
#, fuzzy
msgid "Set the current session name"
msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ sáà lọ́wọ́lọ́wọ́"

#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "NAME"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:66
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "_Parí iṣẹ́"

#: ../tools/gnome-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:70
msgid "Kill session"
msgstr "Pa sáà"

#: ../tools/gnome-session-save.c:71
#, fuzzy
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Lo àwọn àpótí onísọ̀rọ̀gbèsì"

#: ../tools/gnome-session-save.c:72
msgid "Do not require confirmation"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kò lè darapọ̀ mọ́ alábòójútó sáà"

#: ../tools/gnome-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME á sì tún gbìyànjú láti tún Aṣojú ètò Àwọ̀n Ààtò bẹ̀rẹ̀ nígbà mìíràn tí "
#~ "o bá tún bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Àṣìṣe iṣẹ́ rírán tó gbẹ̀yìn ni:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Ọmọ-ẹgbẹ́ déédéé sáà yìí."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Sáà tí a ti pa ṣì ń ṣiṣẹ́."

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Ṣàfikún sáà tuntun"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Fàyè gba àwọn ìdarapọ̀ TCP"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Ó máa ń bẹ̀rẹ̀ lórí gbogbo ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Fi àwọn ìyípadà sí sáà lọ́wọ́lọ́wọ́ náà"

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ parí iṣẹ́?"

#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "Bè_rè ì́parí iṣẹ́"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "Fi àwọn àyí_padà pamọ́ sí sáà fún ra rẹ̀"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Kò lè wo àdírẹ́sì ítánẹ́ẹ̀tì fún %s.\n"
#~ "Èyí á dí GNOME lọ́wọ́ láti ṣiṣẹ́ dáadáa.\n"
#~ "Ó ṣeé ṣe kí tún ì̀ṣòro ná̀ ṣe nípa ṣiṣe àfikún \n"
#~ "%s sí fáìlì /etc/hosts."

#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Sáà Lọ́wọ́lọ́wọ́"

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "Àwọn àtòjọ-ètò tó ń rọ́ọ̀nù _lọ́wọ́lọ́wọ́:"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Àwọn Ààtò Ojú-iṣẹ́"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "A tìí sẹ́ègbẹ́ nígbà ìparí iṣẹ́, ó sì lè kú."

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Ṣàyẹ̀wò orúkọ sáà"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Nítorí ààbò,lórí pepele tó ní _IceTcpTransNoListen() (XFree86 systems), "
#~ "gnome kò ní tẹ́tí àwọn ìdàpọ̀ lórí àwọn ààlà ìfibọ̀ TCP.  Ẹ̀yàn yìí yóò fàyè "
#~ "gba àwọn ìdarapọ̀ láti ọ̀dọ̀ agbàlejò (tí kò láṣẹ) jínjìn. A gbọ́dọ̀ tún sáà "
#~ "gnome bẹ̀rẹ̀ kí èyí tó lè wáyé."

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Kò lè siṣẹ́"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Mú àwọn ààtò sáà síwájú"

#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "Alábòójútó Fèrèsé Metacity"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Ìgbà Ìdá-ọ̀kẹ́ ìsísẹ̀tí a lò fi dúró fún àwon abẹ̀wẹ̀ láti kú (0=forever)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Ìgbà Ìdá-ọ̀kẹ́ ìsísẹ̀tí a lò fi dúró fún àwon abẹ̀wẹ̀ láti forúkọ sílẹ̀ "
#~ "(0=forever)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Ìgbà Ìdá-ọ̀kẹ́ ìsísẹ̀tí a lò fi dúró fún àwon abẹ̀wẹ̀ láti fèsì (0=forever)"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Má gbà á láyè láti kú rárá."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Kò sí èsì sí àṣẹ %s náà."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Déédéé"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Kàn ka àwọn sáà tí a fi pamọ́ láti inú ìpéwọ̀n fáìlì sáà"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ètò"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Yọ abẹ̀wẹ̀ tí a ti yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ láti inú sáà náà kúrò."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Tún àwọn tí a patì nítorí àwon ìkùnà."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Ń Rọ́ọ̀nù"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Ìfipamọ́"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Ń fi àwọn àlàyé sáà pamọ́."

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "alábòójútó Fèrèsé Sawfish"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Orúkọ Sáà"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Àwọn Ààtò"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Show splash screen on _login"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "A kò fi àwọn àyípadà kan pamọ́.\n"
#~ "Ṣé ó dára ká jáde?"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Ó ti bẹ̀rẹ̀, ṣùgbọ́n kò tíì jíyìn ipò."

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Ipò"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "A kò fi ipo sùn kí àkókò tó tán."

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Sítáì"

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "A ti tún Aṣojú Ètò Àwọn Ààtò bẹ̀rẹ̀ jù ní ọ̀pọ̀ ìgbà."

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Àtòjọ àwọn àtòjọ-ètò inú sáà náà."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Àtòjọ-ètò náà lè falẹ̀, dúró tàbí kó bàjẹ́."

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "Orúkọ sáà náà wà nílẹ̀"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Orúkọ sáà náà kò lè ṣófo"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Àṣìṣe wà láti bẹ̀rẹ̀ Aṣojú Àwọn Ààtò GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn nǹkan bíi àwọn kókó , àwọn ìró, tàbí àwọn ààtò ẹ̀yìn lè má "
#~ "ṣịṣẹ́ dáadáa."

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Àṣìṣe ìbẹ̀rẹ̀ àìmọ̀ kan wà."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Pàǹtí"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Gbìyànjú Lẹ́ẹ̀kan si"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Àwọn ìparí iṣẹ́ kò kàn án, ṣùgbọ́n ó lè kú."

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Wait abandoned due to conflict."

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Ń dúró láti bẹ̀rẹ̀ tàbí láti ó ti ẹ̀ ti parí."

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Kí ló ṣẹ̀lẹ̀ sí ìṣàmúlò-ètò náà nígbà tí ó bá jáde."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "O lè dúró fún èsì rẹ̀ tàbí kí o yọkúrò."

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "A ti fi sáà rẹ pamọ́"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Ṣàyẹ̀wò"

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Ètò:"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Tún kọ̀ǹpútà náà  bẹ̀rẹ̀"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "_Fi àgbékalẹ̀-ètò lọ́wọ́lọ́wọ́ pamọ́"

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Àwọn Sáà:"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "_Àṣe Fún Ìbẹ̀rẹ̀:"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Sítáì:"