Blob Blame History Raw
# Slovak translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006, 2008.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2009, 2010.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"

# desktop entry name
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná relácia"

# desktop entry comment
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Táto položka vám umožní vybrať uloženú reláciu"

# desktop entry name; gnome session name
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

# desktop entry comment
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME cez Xorg"

# desktop entry name
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Fingované GNOME"

# GtkWindow title
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Vlastná relácia"

# GtkLabel label
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Prosím, vyberte vlastnú reláciu, ktorá sa má spustiť"

# GtkButton label
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Nová relácia"

# GtkButton label
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Odstrániť reláciu"

# GtkButton label
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Pre_menovať reláciu"

# GtkButton label
#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Ale nie! Niekde sa stala chyba."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť. Prosím, kontaktuje správcu "
"systému."

# PK: extensions asi zasuvne moduly
# DK: zasuvne moduly su "plugins".tu sa jedna o rozsirenia Shellu.mam overene v praxi.
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť. Všetky rozšírenia boli "
"preventívne zakázané."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť.\n"
"Prosím, odhláste sa a skúste to znovu."

# button
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odhlásiť sa"

# cmd desc
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Povolí ladiaci kód"

# cmd desc
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Povolí odhlásenie"

# cmd desc
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Zobrazí upozornenie rozšírenia"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
msgid "Not responding"
msgstr "Neodpovedá"

# button
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "Odh_lásiť sa"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Zapamätaná aplikácia"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Tento program blokuje odhlásenie."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Nové pripojenie klienta odmietnuté, pretože sa relácia práve vypína\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť načúvajúci soket ICE: %s"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Preváži predvolené adresáre automatického spúšťania"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "ADRESÁR_AUTOSPUSTENIA"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Relácia, ktorá bude použitá"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NÁZOV_RELÁCIE"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nenačíta aplikácie špecifikované používateľom"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzia tejto aplikácie"

# cmd desc
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s chybou slúžiace na testovanie"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Zakáže kontrolu hardvérovej akcelerácie"

#: ../gnome-session/main.c:318
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — správca relácie GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [VOĽBA...] PRÍKAZ\n"
"\n"
"Spustenie PRÍKAZU počas potlačenia niektorých funkcií relácie.\n"
"\n"
"  -h, --help        Zobrazí tohoto pomocníka\n"
"  --version         Zobrazí verziu programu\n"
"  --app-id ID       Identifikátor aplikácie, ktorá sa použije\n"
"                    pri potlačení (voliteľné)\n"
"  --reason PRÍČINA  Príčina, kvôli ktorej sa uskutoční potlačenie\n"
"                    (voliteľné)\n"
"  --inhibit PARAM   Dvojbodkou oddelené súčasti na potlačenie, z možností:\n"
"                    logout (odhlásenie)\n"
"                    switch-user (prepnutie používateľa)\n"
"                    suspend (uspatie)\n"
"                    idle (nečinnosť)\n"
"                    automount (automatické pripojenie)\n"
"  --inhibit-only    Nespustí PRÍKAZ, ale bude miesto toho čakať do\n"
"                    nekonečna\n"
"\n"
"Ak nie je určená žiadna voľba typu --inhibit, bude sa predpokladať "
"nečinnosť.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Zlyhalo spustenie príkazu %s\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "Príkaz %s vyžaduje parameter\n"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Relácia č. %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Názvy relácií nesmú začínať s „.“ ani obsahovať znaky „/“"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Názvy relácií nesmú začínať s „.“"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Názvy relácií nesmú obsahovať znaky „/“"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Relácia s názvom „%s“ už existuje"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Uskutoční odhlásenie"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Uskutoční vypnutie"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Uskutoční reštart"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Budú sa ignorovať akékoľvek potlačenia"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Nepýtať si potvrdenie od používateľa"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k správcovi relácií"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program volaný s konfliktnými voľbami"

# GtkLabel label
#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Ďalšie _programy spúšťané pri štarte:"

# tab
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Programy spúšťané pri štarte"

# GtkCheckButton label
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "Pri odhlasovaní si _automaticky zapamätať bežiace aplikácie"

# GtkLabel label
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Zapamätať si teraz bežiace aplikácie"

# tab
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Voľby"

# GtkButton label
#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Prehliadať…"

# GtkLabel label
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "P_oznámka:"

# GtkLabel label
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Príkaz:"

# GtkLabel label
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Názov:"

# desktop entry comment
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME s použitím protokolu Wayland"

# titulok okna
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Výber príkazu"

# window title
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Pridanie programu spúšťaného pri štarte"

# window title
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Úprava programu spúšťaného pri štarte"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte nemôže byť prázdny"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte je neplatný"

# tree_view_column
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povolený"

# tree_view_column
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

# tree_view_column
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"

#  window title
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia aplikácií spúšťaných pri štarte"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Bez názvu"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Bez popisu"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka"

# desktop entry name
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Aplikácie spúšťané pri štarte"

# desktop entry comment
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Umožňuje zvoliť aplikácie, ktoré sa majú spustiť, keď sa prihlásite"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Súbor nie je platným súborom .desktop"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Spúšťa sa %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné odovzdať URI dokumentov do položky „Type=Link“ súboru ."
#~ "desktop "

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nespustiteľná položka"

# cmd desc
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Zakáže pripojenie k správcovi relácií"

# cmd desc
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Určuje súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "SÚBOR"

# cmd desc
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Určuje identifikátor správy relácie"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Voľby pre správu relácie:"

# cmd desc
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Zobrazí voľby pre správu relácie"