Blob Blame History Raw
# gnome-session Bahasa Melayu (ms)
# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan
# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri
# ketika saya masih BUJANG
#
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:14+0730\n"
"Last-Translator: Umarzuki Mochlis Moktar <umar@umarzuki.org>\n"
"Language-Team: ms\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Ubahsuai"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Entri ini membolehkan anda memilih sesi yang disimpan."

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Sesi ini akan log masuk ke GNOME"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME dummy"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME pada Wayland"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "Sesi ini log masukkan anda ke GNOME menggunakan Wayland"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
#| msgid "Current Session"
msgid "Custom Session"
msgstr "Sesi Diubah Suai"

#: ../data/session-selector.ui.h:2
#: ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Sila pilih sesi yang telah diubahsuai untuk dijalankan"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Sessi Baru"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Buang Sesi"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Nam_akan Sesi"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Sambung"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Program permulaan _tambahan:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Program Permulaan"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Automatik mengingat aplikasi berjalan apabila log keluar"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "Ingat Aplikasi Sedang Be_rjalan"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Selongkar..."

# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_en:"

# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ar_ahan:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Tidak! Ada sesuatu yang tidak kena."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
msgstr "Ada masalah telah terjadi dan sistem tidak dapat dipulihkan. Sila hubungi pentadbir sistem"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a precaution."
msgstr "Ada masalah telah terjadi dan sistem tidak dapat dipulihkan. Semua ciri tambahan telah dilumpuhkan sebagai pencegahan. "

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Ada masalah telah terjadi dan sistem tidak dapat dipulihkan.\n"
"Sila log keluar dan cuba semula."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
msgid "_Log Out"
msgstr "_Log Keluar"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369
#: ../gnome-session/main.c:305
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Bolehkan nyahpepijat kod"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
msgid "Allow logout"
msgstr "Benarkan log keluar"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
msgid "Show extension warning"
msgstr "Tunjuk amaran penambahan"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
msgid "Not responding"
msgstr "Tiada maklumbalas"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "_Log keluar"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplikasi Diingati"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Program ini menyekat dari log keluar."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
msgstr "Enggan menerima sambungan klien baharu kerana sesi ini sedang ditutup\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Tidak dapat mencipta soket mendengar ICE: %s"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Batal direktori automula standard"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "Session to use"
msgstr "Sesi hendak digunakan"

#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NAMA_SESI"

#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Jangan muatkan aplikasi spefisik untuk pengguna"

#: ../gnome-session/main.c:307
msgid "Version of this application"
msgstr "Versi aplikasi ini"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:309
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Tunjukkan dialog kegagalan untuk pengujian"

#: ../gnome-session/main.c:342
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- Pengurus sesi GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [PILIHAN...] ARAHAN\n"
"\n"
"Laksanakan ARAHAN semasa merencat sesetengah fungsian sesi.\n"
"\n"
"  -h, --help        Tunjuk ini\n"
"  --version         Tunjuk versi program\n"
"  --app-id ID       id aplikasi untuk digunakan\n"
"                    apabila mencegah (pilihan)\n"
"  --reason REASON   Alasan mencegah (pilihan)\n"
"  --inhibit ARG     Senarai untuk dicegah yang dipisahkan dengan kolon:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Jangan lancarkan ARAHAN dan tunggu selamanya\n"
"\n"
"Andaikan melahu jika tiada pilihan --inhibit dinyatakan.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Gagal untuk melaksanakan %s\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s perlukan satu argumen\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sesi %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "Nama sesi tidak dibenarkan bermula dengan ‘.’ atau mengandungi aksara ‘/’ "

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Nama sesi tidak boleh bermula dengan ‘.’"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Nama sesi tidak boleh mengandungi aksara  ‘/’"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Sesi bernama ‘%s’ sudah wujud"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Power off"
msgstr "Padam"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Reboot"
msgstr "But Semula"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Mengabaikan sebarang perencat sedia wujud"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Jangan minta pengesahan pengguna"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:89
#: ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke pengurus sesi"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program dipanggil dengan pilihan bercanggah"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Izinkan Sambungan TCP"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Atas sebab keselamatan, pada platform yang mempunyai "
#~ "_IceTcpTransNoListen() (Sistem XFree86), gnome-session tidak akan "
#~ "mendengar sambungan pada liang TCP. Opsyen ini akan membolehkan sambungan "
#~ "(sah) drpd hos jauh. gnome-session mesti diulanghidupkan supaya ia "
#~ "bertindakbalas."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dihidupkan, gnome-session akan memaklum pengguna sebelum "
#~ "mengakhirkan sesi."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dihidupkan, gnome-session akan menyimpan sesi secara automatik. "
#~ "Sebaliknya dialog logkeluar akan mempunyai opsyen untuk menyimpan sesi."

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Maklum logkeluar"

#~ msgid ""
#~ "Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
#~ "Desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Imej digemari untuk digunakan bagi skrin splash bila menglogmasuk ke "
#~ "Desktop GNOME"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Papar skrin splash"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Papar skrin splash bila sesi bermula"

#~ msgid "Splash Screen Image"
#~ msgstr "Imej Skrin Splash"

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Turutan:"

#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
#~ msgstr "Turutan aplikasi yang mana dimulakan pada sesi."

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Apa terjadi pada aplikasi bila ia keluar."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Gaya:"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Turutan:"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Gaya:"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Keadaan:"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Tidak aktif"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Menunggu untuk bermula atau sudah tamat."

#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Memulakan"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Bermula tetapi tidak dilaporkan keadaannya"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Terlaksana"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Ahli normal bagi sesi"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Menyimpan"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Menyimpan perincian sesi."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Entah"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Keadaan tidak dilaporkan dalam hadmasa."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Kebal oleh logkeluar tetapi boleh mati"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Ulanghidup"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Tidak diizinkan untuk mati."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Sampah"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Abaikan ketika log keluar dan boleh mati"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Penetapan"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Sentiasa dimulakan pada setiap logmasuk."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat memulakan Daemon Tetapan GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Terdapat perkara seperti tetapan tema, bunyi atau latang belakang mungkin "
#~ "tidak berkerja dengan betul."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mesej ralat terakhir adalah:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME akan cuba mengulanghidupkan Daemon Tetapan bila anda log masuk "
#~ "kelak."

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Terdapat ralat pengaktifan yang tidak diketahui."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Daemon Tetapan diulanghidup terlalu banyak kali."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Adakah anda pasti untuk log keluar?"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "_Simpan tetapan semasa"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aksi"

#~ msgid "Sh_ut down"
#~ msgstr "T_utup komputer"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Ulanghidup komputer"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "Nyatakan nama sesi untuk dimuatkan"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Hanya membaca sesi tersimpan daripada fail default.session"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Tempoh dalam milisaat diluangkan untuk menunggu klien mendaftar "
#~ "(0=selamanya)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Tempoh dalam milisaat diluangkan untuk menunggu klien menjawap "
#~ "(0=selamanya)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Tempoh dalam milisaat diluangkan untuk menunggu klien mati (0=selamanya)"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Tak boleh mencari alamat internet untuk %s.\n"
#~ "Ianya akan mengelakkan GNOME daripada bekerja dengan betul.\n"
#~ "Anda boleh membetulkan maslaah ini dengan menambah\n"
#~ " %s di fail /etc/hosts"

#~ msgid "Log in Anyway"
#~ msgstr "Log Masuk Juga"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Cuba Lagi"

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "Sesi anda telah pun disimpan"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Penantian diabaikan kerana konflik"

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Tiada jawapan untuk arahan %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Program mungkin perlahan, terhenti atau berderai."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Anda boleh menunggunya dijawap atau dibuang."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Ulanghidup diabaikan kerana kegagalan."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Sesi penutupan dalam progres."

#~ msgid "Set the current session"
#~ msgstr "Tetapkan sesi semasa"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Bunuh sesi"

#~ msgid "Use dialog boxes"
#~ msgstr "Guna kekotak dialog"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Nama sesi tak boleh kosong"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Tambah sesi baru"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Edit nama sesi"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edit"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat perubahan tidak disimpan\n"
#~ "Masih OK untuk keluar?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Papar skrin splash pada _logmasuk"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "Automatik simpan per_ubahan pada sesi"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Nama Sessi"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Buang klien semasa dipilih dari sesi."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Terapkan perubahan perubahan pada sesi"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Senarai program pada sesi."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Program sedang terlaksana:"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Initialisasi Tetapan sesi"

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Konfigurasi sesi anda"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish"

#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap Metacity"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "Pengurus Proksi Sesi"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Tetapan Desktop"