Blob Blame History Raw
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# FIRST AUTHOR: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>
# SECOND AUTHOR: Pradeep Deshpande
# THIRD AUTHOR: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# FOURTH AUTHOR: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 09:43+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "पसंतीचे"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "हि नोंदणी तुम्हाला साठवलेले सत्र पसंत करायला देते"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "GNOME मध्ये दाखल करण्याजोगी सत्र लॉग"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME डम्मी"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
#| msgid "GNOME fallback"
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "वेलँडवरील GNOME"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
#| msgid "This session logs you into GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "हे सत्र तुम्हाला GNOME मध्ये दाखल करते, वेलँडचा वापर करत आहे"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "पसंतीचे सत्र"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "कृपया चालवण्याजोगी पसंतीचे सत्र पसंत करा"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "नवीन सत्र (_N)"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "सत्र काढून टाका (_R)"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "सत्राला पुनःनाव द्या (_m)"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "सुरू ठेवा (_C)"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "अगाऊ प्रारंभिक कार्यक्रम (_p):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "आरंभिक कार्यक्रम"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "बाहेर पडतेवेळी आपोआप अनुप्रयोग कार्यरत करणे स्मर्णात ठेवा (_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "सध्या सुरू असलेले ॲप्लिकेशन्स् लक्षात ठेवा (_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "तपासा..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "टिपण्णी (_e):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "आदेश (_m):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "नाव (_N):"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "अरे!  काहितरी चुकले."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"अडचण आढळली व प्रणालीची पुनःप्राप्ति अशक्य. कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"अडचण आढळली व प्रणालीची पुनःप्राप्ति अशक्य. सर्व एक्सटेंशन्स्ला सावधगिरी "
"म्हणून बंद केले आहे."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"अडचण आढळली व प्रणालीची पुनःप्राप्ति अशक्य. \n"
"कृपया बाहेर पडा व पुनः प्रयत्न करा."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
msgid "_Log Out"
msgstr "बाहेर पडा (_L)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
msgid "Enable debugging code"
msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
msgid "Allow logout"
msgstr "बाहेर पडा स्वीकारा"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
msgid "Show extension warning"
msgstr "एक्सटेंशन सावधानता दाखवा"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
msgid "Not responding"
msgstr "प्रतिसाद देत नाह"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "बाहेर पडा (_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "लक्षात ठेवलेले ॲप्लिकेशन्स्"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "हा प्रोग्राम बाहेर पडण्यापासून रोखत आहे."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"नविन क्लाऐंट जुळवणी नकारत आहे कारण सत्र वर्तमानक्षणी बंद केले जात आहे\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE सक्रीय सॉकेट बनवू शकला नाही: %s"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "मानक स्वप्रारंभ संचयीकावर खोडून पुन्हा लिहा"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "Session to use"
msgstr "वापरण्याजोगी सत्र"

#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "वापरकर्ता-निर्देशीत अनुप्रयोग दाखल करू शकले नाही"

#: ../gnome-session/main.c:307
msgid "Version of this application"
msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:309
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "चाचणीवेळी अपयशी संवाद दाखवा"

#: ../gnome-session/main.c:342
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - GNOME सत्र व्यवस्थापक"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"काही ठराविक सत्र कामगिरी थांबवतेवेळी COMMAND चालवा.\n"
"\n"
"  -h, --help        ही मदत दाखवा\n"
"  --version         प्रोग्राम आवृत्ती दाखवा\n"
"  --app-id ID       रोखतेवेळी वापरण्याजोगी ॲप्लिकेशन id\n"
"                    (वैकल्पिक)\n"
"  --reason REASON   रोखण्यासाठीचे कारण (वैकल्पिक)\n"
"  --inhibit ARG     रोखण्याजोगी बाबी, स्वल्पविराम-विभाजीत सूची\n"
"                    लॉगआउट, स्वीच-युजर, सस्पेंड, आयडल, ऑटोमाउंट\n"
"  --inhibit-only    COMMAND सुरू करू नका व त्याऐवजी नेहमीसाठी थांबा\n"
"\n"
"--inhibit पर्याय निर्देशीत न केल्यास, आयडल गृहीत घेतले जाते.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s चालवण्यास अपयशी\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s ला आर्ग्युमेंट आवश्यक आहे\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "सत्र %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"सत्र नाव ‘.’ पासून सुरू होत नाही किंवा त्यामध्ये ‘/’ अक्षरे समाविष्टीत नाही"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "सत्र नाव ‘.’ पासून सुरू होत नाही"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "सत्र नावात ‘/’ अक्षरे समाविष्टीत नसावे"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "‘%s’ नावाचे सत्र आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Log out"
msgstr "बाहेर पडा"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Power off"
msgstr "बंद करा"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Reboot"
msgstr "पुनःबूट करा"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "अस्तित्वाती इंहिबिटर्सकडे दुर्लक्ष करत आहे"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "वापरकर्ता खात्रीकरीता विनंती करू नका"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "सत्र संचालकाशी संपर्क झाला नाही"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "मतभेदीय पर्यायसह कार्यक्रमाला कॉल केले"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "आदेश नीवडा"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "सुरूवातीचा कार्यक्रम समाविष्ट करा"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "सुरु होणारे कार्यक्रम संपादन करा"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "सुरुवातीची आज्ञा रिकामी असू शकत नाही"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "प्रारंभ आदेश वैध नाही"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "कार्यान्वीत"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "चिन्ह"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "कार्यक्रम"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "प्रारंभिक अनुप्रयोग आवड निवड"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "नाव आढळले नाही"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "वर्णन आढळले नाही"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "मदत दस्तऐवज दाखवण्यास अशक्य"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "काहिक कार्यक्रम अजूनही कार्यरत आहे:"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "आरंभिक अनुप्रयोग"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "प्रवेश केल्यावर कुठले अनुप्रयोग सुरू करायचे ते नीवडा"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s सुरू करत आहे"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "अपरिचीत प्रक्षेपन पर्याय: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवू शकत नाही"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "प्रक्षेपण घटक नाही"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "सत्र संचालकाशी जुळवणी मोडा"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्ठीत फाइल निर्देशीत करा"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय दाखवा"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "कार्यक्रम अजूनही कार्यरत आहे:"

#~| msgid ""
#~| "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "प्रोग्राम समाप्त होण्याची वाट पहात आहे.  प्रोग्राममध्ये व्यत्य आणल्यास केलेले कार्य गमवाल."

#~| msgid ""
#~| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "कार्यक्रमाच्या समाप्तीकरीता प्रतिक्षेत आहे. अशा कार्यक्रमास अडथळा आणल्यास तुमचे कार्य "
#~ "गमवाल."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "वापरकर्त्यास कसेहीकरून बदलवा"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "कसेही बाहेर पडा"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "कसेहीकरून रद्द वगळा"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "कसेही करून हायबरनेट करा"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "कसेही बंद करा करा"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "कसेही पुन्हा सुरू करा"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "रद्द करा"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "तुम्ही आपोआप %d सेकंदात बाहेर पडाल."
#~ msgstr[1] "तुम्ही आपोआप %d सेकंदात बाहेर पडाल."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पूर्णपणे बंद होईल."
#~ msgstr[1] "प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पूर्णपणे बंद होईल."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "हि प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पुनः सुरू केले जाईल."
#~ msgstr[1] "हि प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पुनः सुरू केले जाईल."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "तुम्ही वर्तमानक्षणी \"%s\" नुरूप प्रवेश केला आहे."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "या प्रणालीतून आता बाहेर पडा?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "वापरकर्ता बदलवा (_S)"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "या प्रणालीस आता बंद करा?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "सस्पेंड (_u)"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "हायबरनेट (_H)"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "पुन्हा सुरू करा (_R)"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "बंद करा (_S)"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "ह्या प्रणालीला आता पुनः सुरू करायचे?"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "चिन्ह '%s' आढळले नाही"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 लोड होण्यास अपयशी"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 3 अनपेक्षीतरित्या सुरू होण्यास अपयशी झाली व <i>फॉलबॅक मोड</i>मध्ये सुरू झाले.\n"
#~ "\n"
#~ "याचा अर्थ प्रणाली (ग्राफिक्स हार्डवेअर किंवा ड्राइव्हर) संपूर्ण GNOME 3 अनुभव प्रदान "
#~ "करण्यास सक्षम नाही."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME 3 विषयी आणखी शिका"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "प्रवेश सत्र सुरू करण्यास अपयशी (व X सर्वरशी जुळवणी स्थपीत करणे शक्य नाही)"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>काहिक कार्यक्रम आताही कार्यरत आहे:</b>"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "कोड %d सह बाहेर पडले"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "सिग्नल %d तर्फे नष्ट झाले"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "सिग्नल %d तर्फे थांबवले"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापक"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "समर्थीत असल्यास, gnome-session वापरकर्त्याला सत्र संपण्यापूर्वी सूचना देईल."

#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "समर्थीत असल्यास, gnome-session सत्राला स्वयंपणे साठवेल."

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्राचे भाग असलेले अनुप्रयोगांची यादी."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "सत्राचे भाग म्हणून आवश्यक घटकांची यादी. (प्रत्येक घटकाचे नाव \"/desktop/gnome/"
#~ "session/required_components\" अंतर्गत कि यासह निगडीत आहे.) सत्र प्राधान्यक्रम "
#~ "साधारणतया वापरकर्त्यांना सत्रा पासून आवश्यक घटक काढण्यास परवानगी देत नाही, व सत्र "
#~ "व्यवस्थापक आपोआप आवश्क घटक सत्र मध्ये घटक न काढल्यास समाविष्ट करतो."

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "बाहेर जाण्यासाठीचे चिन्ह"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "तावदान"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "झटकन दिसाऱ्या पडदा करीता निर्धारीत प्रतिमा"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "आवश्यक सत्र घटक"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "झटकन येणारा पडदा दाखवा"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "सत्र सुरू झाल्यानंतर झटकन येणारा पडदा दाखवा"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल व्यवस्थापक डेस्कटॉप चिन्ह पुरवितो व तुम्हाला संचयीत फाइलशी संपर्क साधण्यास सहमती "
#~ "देतो."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "सत्र रिकमे होण्यापूर्वी मिनीटं अंतर्गत निष्क्रीयता कालावधी."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "पटल पडद्याच्या वरील किंवा तळ बाजूस समाविष्ठीत मेन्यू, चौकट यादी, स्थिती चिन्ह, "
#~ "घड्याळ, इत्यादी करीता पट्टी पुरवितो."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "चौकट व्यवस्थपाक या कार्यक्रम चौकट भोवती शिर्षक पट्टी व किनार काढतो, व "
#~ "वापरकर्त्यास चौकट हलविण्यास व पुन्ह आकार देण्यास मदत करतो."

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will affect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "हे रिलेटिव्ह मार्गाचे मूल्य $datadir/pixmaps/ डिरेक्ट्रीवर आधारीत नाही. उप-डिरेक्ट्रीज् "
#~ "व प्रतिमांचे नावे वैध मूल्ये आहेत. हे मूल्य बदल्यास पुढील सत्र प्रवेशावर फरक पडू शकतो."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "सत्र रिकामे असण्यापूर्वीचा वेळ"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "खिडकी व्यवस्थापक"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "कार्यक्रमाच्या समाप्ती करीता प्रतिक्षेत आहे.  कार्यक्रमास व्यत्य आणल्यास कार्यरत कार्य "
#~ "अकार्यक्षम होण्याची भिती राहेल."

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "संयोजना सर्वरसह त्रुटी आढळली.\n"
#~ "(%s स्थिती %d सह बाहेर पडले)"

#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्र करीता GConf कि"

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME स्पलॅश पडदा"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME स्पलॅश पडदा"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "बंद करा संवाद दाखवा"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "त्रुटी करीता संवाद पट वापरा"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "सध्याच्ये सत्र नाव निश्चित करा"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "नाव"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "सत्र संपवा"