Blob Blame History Raw
# gnome-session ja.po.
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002, 2009-2012.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:53+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "このエントリーから保存したセッションを選択できます"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "このセッションで GNOME にログインします"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME on Xorg"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME ダミー"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "カスタムセッション"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "新規セッション(_N)"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "セッションを削除(_R)"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "セッション名を変更(_M)"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "続行(_C)"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "自動的に起動するプログラムの追加(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "自動起動するプログラム"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "ログアウト時に実行中のアプリケーションを自動的に記憶しておく(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "現在実行中のアプリケーションを記憶しておく(_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "参照…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "説明(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "コマンド(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "あれっ! 何かおかしいです。"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"問題が発生して、システムの復帰ができません。システム管理者に連絡してください"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"問題が発生して、システムの復帰ができません。念のため、すべての拡張を無効にし"
"ました。"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"問題が発生して、システムの復帰ができません。\n"
"ログアウトして再度試してください。"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "ログアウト(_L)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280
msgid "Enable debugging code"
msgstr "デバッグモードにする"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "ログアウトを許可する"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "拡張機能に関する警告を表示する"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902
msgid "Not responding"
msgstr "応答なし"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "ログアウト(_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "実行していたアプリケーション"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒"
"否しました。\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Session to use"
msgstr "使用するセッション"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない"

#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Version of this application"
msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "テスト用にエラー画面を表示する"

#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効化する"

#: ../gnome-session/main.c:307
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- GNOME セッションマネージャー"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"COMMAND を起動し、その間セッションのいくつかの機能を抑止します。\n"
"\n"
"  -h, --help        このヘルプを表示する\n"
"  --version         プログラムのバージョンを表示する\n"
"  --app-id ID       抑止時に使用するアプリケーションID (オプション)\n"
"  --reason REASON   抑止する理由を指定する (オプション)\n"
"  --inhibit ARG     抑止する機能をコロン区切りで以下から指定する:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    COMMAND を起動せずに待機する\n"
"\n"
"--inhibit オプションが無指定の場合 idle を指定したものと扱います。\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s を起動できませんでした。\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s には引数が1つ必要です。\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "セッション %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "セッション名は‘.’から始めたり、‘/’を含めることはできません。"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "‘.’はセッション名の先頭には使用できません。"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "‘/’はセッション名に含めることができません。"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "セッション‘%s’は既に存在します。"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "ログアウトする"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "電源オフ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "阻害するプロセスを無視する"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "ユーザーに確認をしない"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"