# Hungarian translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006, 2008.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-22 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Ez a bejegyzés lehetővé teszi mentett munkamenet kiválasztását"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Bejelentkezés a GNOME környezetbe"
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME Xorgon"
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME példa"
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Egyéni környezet"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Válasszon egyéni futtatandó környezetet"
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "Új _környezet"
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "Környezet _eltávolítása"
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Környezet át_nevezése"
#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Folytatás"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Jaj! Valami elromlott."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Hiba történt, és a rendszer nem képes helyreállni. Lépjen kapcsolatba a "
"rendszergazdával."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Hiba történt, és a rendszer nem képes helyreállni. Elővigyázatosságból "
"minden kiterjesztés letiltásra került."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Hiba történt, és a rendszer nem képes helyreállni.\n"
"Jelentkezzen ki, és próbálja újra."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Kijelentkezés"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Kiterjesztés figyelmeztetésének megjelenítése"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
msgid "Not responding"
msgstr "Nem válaszol"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "_Kijelentkezés"
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Megjegyzett alkalmazás"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ez a program blokkolja a kijelentkezést."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Új ügyfélkapcsolatok visszautasítása, mivel a rendszer éppen leáll\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nem hozható létre az ICE-figyelő foglalat: %s"
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Szabványos automatikus indítási könyvtárak felülbírálása"
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTO_INDÍTÁS_KVT"
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Használandó munkamenet"
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "MUNKAMENET_NEVE"
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne töltsön be felhasználó által megadott alkalmazásokat"
#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "A hibaképernyő megjelenítése teszteléshez"
#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "A hardveres gyorsítás ellenőrzésének kikapcsolása"
#: ../gnome-session/main.c:318
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " – A GNOME munkamenet-kezelője"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show program version\n"
" --app-id ID The application id to use\n"
" when inhibiting (optional)\n"
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓ…] PARANCS\n"
"\n"
"A PARANCS végrehajtása egyes munkamenet-funkciók tiltásával.\n"
"\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Programverzió megjelenítése\n"
" --app-id AZONOSÍTÓ Használandó alkalmazásazonosító\n"
" a letiltáskor (elhagyható)\n"
" --reason REASON A letiltás oka (elhagyható)\n"
" --inhibit ARG Letiltandó funkciók vesszőkkel elválasztva:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only Ne indítsa a PARANCSOT, csak várjon a végtelenségig\n"
"\n"
"Ha nincs megadva az --inhibit kapcsoló, akkor az idle az alapértelmezett.\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s végrehajtása sikertelen\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "%d. környezet"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"A környezetnevek nem kezdődhetnek „.”-tal, és nem tartalmazhatnak „/” "
"karaktert"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "A környezetnevek nem kezdődhetnek „.”-tal"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "A környezetnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Már létezik „%s” nevű környezet"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "A meglévő korlátozók mellőzése"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ne kérjen felhasználói megerősítést"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Sikertelen kapcsolatfelvétel a munkamenet-kezelővel"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "A program kapcsolói ütköznek"
#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "További elindítandó _programok:"
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Automatikusan elinduló programok"
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "_Kijelentkezéskor a futó alkalmazások automatikus megjegyzése"
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Jelenleg futó alkalmazások megjegyzése"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Tallózás…"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Megjegyzés:"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Parancs:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Név:"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Bejelentkezés a GNOME környezetbe Wayland használatával"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Válasszon parancsot"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Elindítandó program hozzáadása"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Elindítandó program szerkesztése"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Az elindítandó parancs nem lehet üres"
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Az elindítandó parancs nem érvényes"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Indítópult beállításai"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Névtelen"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nincs leírás"
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg"
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Indítópult"
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "A bejelentkezéskor elindítandó alkalmazások kiválasztása"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s indítása"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nem futtatható elem"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "A munkamenet-kezelővel való kapcsolatfelvétel letiltása"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FÁJL"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "A munkamenet-kezelési azonosító megadása"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "AZONOSÍTÓ"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Néhány program még fut:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Egy program még fut:"
#~| msgid ""
#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Várakozás a program befejeződésére. A program megszakítása adatok "
#~ "elvesztését okozhatja."
#~| msgid ""
#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Várakozás a programok befejeződésére. A programok megszakítása adatok "
#~ "elvesztését okozhatja."
#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Felhasználóváltás mindenképp"
#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Kijelentkezés mindenképp"
#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Felfüggesztés mindenképp"
#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Hibernálás mindenképp"
#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Leállítás mindenképp"
#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Újraindítás mindenképp"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Képernyő zárolása"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#~ msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan le fog állni."
#~ msgstr[1] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan le fog állni."
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újra fog indulni."
#~ msgstr[1] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újra fog indulni."
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Jelenleg „%s” néven van bejelentkezve."
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Kijelentkezik most?"
#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "Felhasználó_váltás"
#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Leállítja a rendszert?"
#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Felfüggesztés"
#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernálás"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "Újr_aindítás"
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Leállítás"
#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Újraindítja a rendszert?"
#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "A(z) „%s” ikon nem található"
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "A GNOME 3 betöltése meghiúsult"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "A GNOME 3 megfelelő indítása sajnos meghiúsult, és <i>tartalék</i> módban "
#~ "indult el.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a rendszere (a grafikus hardver vagy "
#~ "annak illesztőprogramja) nem képes a GNOME 3 környezet megfelelő "
#~ "működtetésére."
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Tudjon meg többet a GNOME 3-ról"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "A bejelentkező munkamenet indítása sikertelen (és sikertelen a "
#~ "csatlakozás az X-kiszolgálóhoz)"