Blob Blame History Raw
# Irish translations for gnome-session package.
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Seán Ó Ceallaigh <s_oceallaigh@yahoo.com>, 2000.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 18:10-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 18:26-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Roghnaigh Ordú"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Cuir Ríomhchlár Tosaithe Leis"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Cuir Ríomhchlár Tosaithe in Eagar"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Cumasaithe"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Ríomhchlár"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Sainroghanna Feidhmchlár Tosaithe"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Gan ainm"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Gan cur síos"

#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "Leagan an fheidhmchláir seo"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr ""

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Rapar Chlárlann AT SPI"

#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
msgstr "Cuiditheoir Dheamhan Socruithe GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Logálann an seisiún seo thú isteach i nGNOME"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Seisiún réamhshocraithe"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Bainisteoir Comhad"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Leid logála amach"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Painéal"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Sábháil seisiúin"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Taispeáin an splancscáileán"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Taispeáin an splancscáileán nuair a thosaíonn an seisiún"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Bainisteoir Fuinneoga"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Tá ríomhcláir éigin ag rith fós:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Roghnaigh na feidhmchláir le tosú agus ag logáil isteach"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Feidhmchláir Tosaithe"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Ríomhchláir tosaithe breise:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Brábhsáil..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ordú:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Nóta:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Ríomhchláir Tosaithe"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Meabhraigh feidhmchláir á rith go huathoibríoch agus ag logáil amach"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Ainm:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Meabhraigh Feidhmchlár á Rith Faoi Láthair"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ní comhad .desktop bailí é an comhad"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Leagan comhaid deisce anaithnid '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s á Thosú"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Rogha tosaithe anaithnid: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Sonraigh CA bainistíochta seisiún"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "CA"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Roghanna bainistíochta seisiún:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Taispeáin roghanna bainistíochta seisiún"

#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Tá fadhb ann leis an bhfreastalaí cumraíochta.\n"
"(Chríochnaigh %s le stádas %d)"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Deilbhín '%s' gan aimsiú"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Tá feidhmchlár á rith fós:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Aistrigh Úsáideoir Mar Sin Féin"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Logáil Amach Mar Sin Féin"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Cuir ar Fionraí Mar Sin Féin"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Geimhrigh Mar Sin Féin"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Múch Mar Sin Féin"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Atosaigh Mar Sin Féin"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cuir Scáileáin Faoi Ghlas"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[1] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[2] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Múchfar an córas seo go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[1] "Múchfar an córas seo go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[2] "Múchfar an córas seo go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Múchfar an córas seo go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Múchfar an córas seo go huathoibríoch i gceann %d soicind."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Tá tú logáilte isteach mar \"%s\"."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:379
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Logáil amach as an gcóras seo anois?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:385
msgid "_Switch User"
msgstr "_Switch User"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:394
msgid "_Log Out"
msgstr "_Lógáil Amach"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:400
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Múch an córas seo anois?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:406
msgid "S_uspend"
msgstr "_Cuir ar Fionraí"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:412
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Geimhrigh"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Restart"
msgstr "_Atosaigh"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Múch"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
msgid "Not responding"
msgstr "Gan fhreagairt"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr ""

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Sáraigh comhadlanna uath-thosaithe caighdeánacha"

#: ../gnome-session/main.c:434
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "Eochair GConf úsáidte chun seisiún réamhshocraithe a chuardach"

#: ../gnome-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Cumasaigh cód dífhabhtaithe"

#: ../gnome-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ná luchtaigh feidhmchláir sonraithe ag an úsáideoir"

#: ../gnome-session/main.c:457
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- an bainisteoir seisiún GNOME"

#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
msgid "- GNOME Splash Screen"
msgstr "- Splancscáileáin GNOME"

#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Splash Screen"
msgstr "Splancscáileáin GNOME"

#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Logáil amach"

#: ../tools/gnome-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr ""

#. deprecated options
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Socraigh ainm an tseisiúin reatha"

#: ../tools/gnome-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "AINM"

#: ../tools/gnome-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Maraigh seisiún"

#: ../tools/gnome-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""