Blob Blame History Raw
# French translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
# Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-2012
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-02 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Ce choix permet d'accéder à une session enregistrée"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Cette session vous connecte dans GNOME"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME sur Xorg"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME factice"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Session personnalisée"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Veuillez choisir une session personnalisée à lancer"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Nouvelle session"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "Supp_rimer la session"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Reno_mmer la session"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuer"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un "
"administrateur système"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les "
"extensions ont été désactivées par mesure de précaution."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n"
"Déconnectez-vous et essayez à nouveau."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Fermer la session"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Active le code de débogage"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Autoriser la déconnexion"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Afficher l'avertissement pour les extensions"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
msgid "Not responding"
msgstr "Absence de réponse"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "_Se déconnecter"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Applications mémorisées"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en "
"cours de fermeture\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "RÉP_AUTOSTART"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Session à utiliser"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOM_SESSION"

#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur"

#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Afficher le dialogue d'erreur pour le tester"

#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Désactiver la vérification de l'accélération matérielle"

#: ../gnome-session/main.c:318
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — le gestionnaire de sessions de GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION…] COMMANDE\n"
"\n"
"Exécute COMMANDE tout en inhibant des fonctionnalités de la session.\n"
"\n"
"  -h, --help        Afficher cette aide\n"
"  --version         Afficher la version du programme\n"
"  --app-id ID       L'identifiant d'application à utiliser\n"
"                    lors de l'inhibition (optionnel)\n"
"  --reason REASON   La raison de l'inhibition (optionnel)\n"
"  --inhibit ARG     Les choses à inhiber, liste séparée par des doubles-"
"points parmi :\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Ne pas lancer COMMANDE et attendre indéfiniment à la "
"place\n"
"\n"
"Si aucune option --inhibit n'est précisée, « idle » est supposé.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s nécessite un paramètre\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Session %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . » ou contenir le "
"caractère « / »"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . »"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas contenir le caractère « / »"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Une session nommée « %s » existe déjà"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecte"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "S'éteint"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignorer tout inhibiteur existant"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ne demande pas de confirmation"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"