Blob Blame History Raw
# gnome-session yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.gyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# and contributors
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:20-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Caniatáu cysylltiadau TCP"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Am resymau diogelwch, nid yw gnome-session yn caniatáu cysylltiadau TCP ar "
"systemau sy'n darparu _IceTcpTransNoListen() (systemau XFree86). Mae'r "
"opsiwn hwn yn caniatáu cysylltiadau o westeion pell (awdurdodedig). Mae'n "
"rhaid ailgychwyn gnome-session cyn bo hyn yn cael effaith."

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Os galluogir hyn, fe fydd gnome-session yn gofyn am gadarnhad cyn diweddu "
"sesiwn."

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Os galluogir hyn, fe fydd gnome-session yn cadw'r sesiwn yn awtomatig. Fel "
"arall, fe fydd gan y deialog allgofnodi opsiwn i gadw'r sesiwn."

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Annog allgofnodi"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr ""
"Y ddelwedd hoffech gael ei ddefnyddio yn y sgrin gychwyn wrth fewngofnodi"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Cadw sesiynau"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Opsiwn dewisedig yn y deialog allgofnodi"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Dangos y sgrin gychwyn"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Dangos y sgrin gychwyn wrth gychwyn sesiwn"

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:11
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Mae hwn yn werth perthynol wedi ei seilio oddi ar y plygell $datadir/"
"pixmaps/. Bydd is ffolderi ac enwau delweddau yn werthoedd dilys. Bydd newid "
"y gwerthoedd yma yn dod i rym yn y sesiwn mewngofnodi nesaf."

#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Hon fydd yr opsiwn a dewisir yn y deialog allgofnodi, gwerthoedd dilys yw  "
"\"logout\" ar gyfer allgofnodi, \"shutdown\" ar gyfer atal system ac "
"\"restart\" i ail gychwyn y system."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:97
msgid "_Order:"
msgstr "_Trefn:"

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "Y drefn mae rhaglenni yn cael eu dechrau ynddi yn y sesiwn."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Beth sy'n digwydd i'r rhaglen pan mae'n terfynu."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_Arddull:"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:150
msgid "Order"
msgstr "Trefn"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Arddull"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Cyflwr"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Rhaglen"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Anweithredol"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Aros i gychwyn neu wedi gorffen."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Wedi dechrau"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Wedi dechrau ond heb adroddi ei gyflwr eto."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Gweithredu"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Aelod arferol o'r sesiwn."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Wrthi'n Cadw"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Wrthi'n cadw manylion y sesiwn."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Ni adroddwyd y cyflwr o fewn y terfyn amser."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Heb ei effeithio gan allgofnodi ond caiff derfynu."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Ailgychwyn"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Ni chaiff derfynu."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Sbwriel"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Gwaredir wrth allgofnodi a chaiff derfynu."

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"

#: ../gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Caiff ei gychwyn ar bob mewngofnodiad."

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Roedd gwall wrth gychwyn Ellyll Gosodiadau GNOME.\n"
"\n"
"Efallai na fydd rhai pethau (megis themâu, seiniau a chefndir) yn gweithio'n "
"gywir."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Y neges gwall diwethaf oedd:\n"
"\n"
"\n"

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bydd GNOME o hyd yn ceisio ailgychwyn y Daemon Gosodiadau y tro nesaf i chi "
"fewngofnodi."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "Roedd gwall cychwyn anhysbys."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Fe ailgychwynnodd Daemon Gosodiadau GNOME gormod o weithiau."

#: ../gnome-session/logout.c:408
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod eisiau allgofnodi?"

#: ../gnome-session/logout.c:425
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Cadw'r cyflwr cyfredol"

#: ../gnome-session/logout.c:448
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"

#: ../gnome-session/logout.c:465
msgid "_Log out"
msgstr "_Allgofnodi"

#: ../gnome-session/logout.c:472
msgid "Sh_ut down"
msgstr "_Troi'r cyfrifiadur i ffwrdd"

#: ../gnome-session/logout.c:480
msgid "_Restart the computer"
msgstr "A_il-gychwyn y cyfrifiadur"

#: ../gnome-session/main.c:82
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Penodwch enw sesiwn i'w lwytho"

#: ../gnome-session/main.c:83
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Darllen sesiynau wedi'u cadw o'r ffeil default.session yn unig"

#: ../gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Y milfedau o eiliadau dylid aros am gleientiaid i gofrestru (0 = am byth)"

#: ../gnome-session/main.c:85
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "Y milfedau o eiliadau dylid aros am gleientiaid i ateb (0 = am byth)"

#: ../gnome-session/main.c:86
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr ""
"Y milfedau o eiliadau dylid aros am gleientiaid i derfynu (0 = am byth)"

#: ../gnome-session/main.c:266
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Methu canfod y cyfeiriad rhyngrwyd ar gyfer %s.\n"
"Fe fydd hyn yn rhwystro GNOME rhag gweithredu'n gywir.\n"
"Fe all fod yn bosib cywiro'r broblem gan ychwanegu\n"
"%s y ffeil /etc/hosts."

#: ../gnome-session/main.c:273
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Mewngofnodi Fodd Bynnag"

#: ../gnome-session/main.c:274
msgid "Try Again"
msgstr "Ceisio Eto"

#: ../gnome-session/manager.c:223
msgid "Your session has been saved"
msgstr "Mae eich sesiwn wedi ei gadw"

#: ../gnome-session/manager.c:527
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Peidiwyd aros oherwydd gwrthdrawiad"

#: ../gnome-session/manager.c:1035
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Dim ateb i'r gorchymyn %s."

#: ../gnome-session/manager.c:1036
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Fe all fod y rhaglen yn araf, yn seibio, neu wedi torri."

#: ../gnome-session/manager.c:1037
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Fe allwch aros iddo ymateb neu ei dynnu."

#: ../gnome-session/manager.c:1760
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Peidiwyd yr ailgychwyniad oherwydd methiannau."

#: ../gnome-session/manager.c:1956
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Mae terfyniad sesiwn yn digwydd."

#: ../gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "Gosod y sesiwn gyfredol"

#: ../gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Terfynu'r sesiwn"

#: ../gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Defnyddio blychau deialog"

#: ../gnome-session/save-session.c:146 ../gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Methu cysylltu â'r rheolwr sesiwn"

#: ../gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "Ni all enw'r sesiwn fod yn wag"

#: ../gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "Mae sesiwn gyda'r enw hwn yn bodoli"

#: ../gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "Ychwanegu sesiwn newydd"

#: ../gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "Golygu enw'r sesiwn"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:117
msgid "Enable"
msgstr "Galluogi"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:123
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:464
msgid "Disable"
msgstr "Analluogi"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:145
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:213
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Mae rhai newidiadau heb eu cadw.\n"
"Ydy hi'n iawn i derfynu fodd bynnag?"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:263
#: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiynau"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:296
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Dangos sgrin gychwyn wrth _fewngofnodi"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:307
msgid "As_k on logout"
msgstr "_Cadarnhau wrth allgofnodi"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:318
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Cadw newidiadau i'r sesiwn yn _awtomatig"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:329
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sesiynau:"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:347
msgid "Session Name"
msgstr "Enw'r Sesiwn"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:398
msgid "Session Options"
msgstr "Dewisiadau'r Sesiwn"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:407
msgid "Current Session"
msgstr "Y Sesiwn Gyfredol"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:416
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Rhaglenni wrth _gychwyn eraill:"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:435
msgid "Command"
msgstr "Gorchymyn"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:475
msgid "Startup Programs"
msgstr "Rhaglenni Wrth Gychwyn"

#: ../gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Tynnu'r cleient dewisedig o'r sesiwn"

#: ../gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Gosod y newidiadau i'r sesiwn gyfredol"

#: ../gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "Rhestr y rhaglenni yn y sesiwn."

#: ../gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Rhaglenni sy'n rhedeg ar hyn o bryd:"

#: ../gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Cychwyn gosodiadau'r sesiwn"

#: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Ffurfweddu eich sesiynau"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Y Rheolwr Ffenestri Sawfish"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Y Rheolwr Ffenestri Metacity"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "Rheolwr Ffenestri"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "Y Panel"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Gosodiadau Penbwrdd"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:425
msgid "_Startup Command:"
msgstr "_Gorchymyn Wrth Gychwyn:"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:431
msgid "Startup Command"
msgstr "Gorchymyn Wrth Gychwyn"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:460
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Ni chaiff y gorchymyn wrth gychwyn fod yn wag"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:497
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Ychwanegu Rhaglen Wrth Gychwyn"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:535
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Golygu Rhaglen Wrth Gychwyn"

#~ msgid "Splash Screen Image"
#~ msgstr "Delwedd y Sgrin Gychwyn"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "Dirprwy Rheolwr Sesiynau"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Cadw'r Sesiwn Gyfredol"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Cadw cyflwr cyfredol y penbwrdd"