Blob Blame History Raw
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2013.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 20017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-28 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Уласны"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Гэты выбар дазваляе выбраць раней захаваны сеанс"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Сеанс уваходу ў GNOME"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME на Xorg"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME-пустышка"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Уласны сеанс"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Выберыце асаблівы сеанс для запуску"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Новы сеанс"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Выдаліць сеанс"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Пера_назваць сеанс"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Працягнуць"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу. Звярніцеся "
"да вашага сістэмнага адміністратара."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу. Для пэўнасці "
"ўсе пашырэнні былі выключаны."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Узнікла праблема, пасля якой сістэма не здолела ўзнавіць працу.\n"
"Выйдзіце з сеанса і паўтарыце спробу."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Выйсці"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Уключыць адладачны код"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Дазволіць выхад з сеанса"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Паказаць перасцярогі ад пашырэння"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
msgid "Not responding"
msgstr "Не адказвае"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "_Выйсці з сеанса"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запомненыя праграмы"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Гэта праграма замінае выхаду з сеанса"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Адмова ў новым кліенцкім злучэнні, бо сеанс ужо канчаецца\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць ICE-сокет праслухоўвання: %s"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Засланіць звычайныя каталогі аўтазапуску"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "КАТАЛОГ_АЎТАЗАПУСКУ"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Патрэбны сеанс"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "НАЗВА_СЕАНСА"

#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не запускаць праграм, вызначаных карыстальнікам"

#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія гэтай праграмы"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Паказаць аварыйнае дыялогавае акенца"

#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Выключыць праверку апаратнага паскарэння"

#: ../gnome-session/main.c:318
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " - кіраўнік сеансаў GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [ОПЦЫЯ...] ЗАГАД\n"
"\n"
"Выконвае ЗАГАД, стрымліваючы некаторыя функцыі сеанса.\n"
"\n"
"  -h, --help        Паказаць гэту даведку\n"
"  --version         Паказаць нумар версіі праграмы\n"
"  --app-id ID       Ідэнтыфікатар праграмы падчас\n"
"                    стрымлівання сеанса (неабавязковая опцыя)\n"
"  --reason ПРЫЧЫНА  Прычына стрымання (неабавязковая опцыя)\n"
"  --inhibit АРГ     Спіс дзеянняў для стрымлівання, падзеленых двукроп'ямі:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Не запускаць ЗАГАД, а бясконца чакаць\n"
"\n"
"Калі не ўжыта опцыя --inhibit, выкарыстоўваецца idle.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Не ўдалося выканаць %s\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s патрабуе аргумент\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Сеанс %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"Назвы сеансаў не могуць пачынацца з кропкі (\".\") і змяшчаць знак скосу (\"/"
"\")"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Назвы сеансаў не могуць пачынацца з кропкі (\".\")"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Назвы сеансаў не могуць змяшчаць знак скосу (\"/\")"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Сеанс з назвай \"%s\" ужо існуе"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Выйсці з сеанса"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Перазагрузіць"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ігнараваць усіх наяўных блакіроўшчыкаў"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Не прасіць пацвярджэння ад карыстальніка"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з кіраўніком сеансаў"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Праграма запушчана з несумяшчальнымі опцыямі"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Выбар загаду"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Даданне праграмы аўтазапуску"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Рэдагаванне праграмы аўтазапуску"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Загад аўтазапуску не можа быць пустым"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Хібны загад аўтазапуску"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Уключана"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Праграма"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Настройкі праграм аўтазапуску"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Няма назвы"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Няма апісання"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Не ўдалося паказаць даведачны дакумент"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Праграмы аўтазапуску"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Выбар праграмы для аўтазапуску пры ўваходзе ў сеанс"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Гэты сеанс прызначаны для ўваходу ў GNOME з выкарыстаннем Wayland"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Дадатковыя праграмы _аўтазапуску:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Праграмы аўтазапуску"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "_Аўтаматычна запамінаць дзейныя праграмы пры заканчэнні сеанса"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Запамінаць дзейныя праграмы"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опцыі"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Агляд..."

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Каментарый:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Загад:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Назва:"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Запуск %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Гэта не запускальны элемент"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"