Blob Blame History Raw
# Chinese (China) translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>
# Updated and QA by Wang Jian <lark@linux.net.cn>
# Updated and QA by Jiang Xiong <jxiong@gwu.edu>
# Updated and QA by Zipeco <zipeco@btamail.net.cn>
# Updated by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
# liu zhen <liuzhen1191@gmail.com>, 2011.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
# nhm <572348382@qq.com>, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 17:25+0800\n"
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "此项允许您选择一个已保存的会话"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "此会话将您登录到 GNOME"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "运行于 Xorg 的 GNOME"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME dummy"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "自定义会话"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "请选择一个要运行的自定义会话"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "新建会话(_N)"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "移除会话(_R)"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "重命名会话(_M)"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "继续(_C)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "糟糕!出错啦!"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr "系统出错且无法恢复。请联系系统管理员。"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr "系统出错且无法恢复。为预防起见,已禁用了所有扩展。"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr "系统出错并无法恢复,请尝试注销并重新登录。"

# gsm/logout.c:248
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:274
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "允许注销"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "显示扩展警告"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1228 ../gnome-session/gsm-manager.c:1881
msgid "Not responding"
msgstr "无响应"

# gsm/logout.c:248
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "注销(_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "记住的应用程序"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "此程序正在阻止注销。"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s"

#: ../gnome-session/main.c:272
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "取代默认的自动启动目录"

#: ../gnome-session/main.c:272
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "自动启动目录"

#: ../gnome-session/main.c:273
msgid "Session to use"
msgstr "要使用的会话"

#: ../gnome-session/main.c:273
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "会话名称"

#: ../gnome-session/main.c:275
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "不装入用户指定的应用程序"

#: ../gnome-session/main.c:276
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "显示用于测试的鲸鱼失败对话框"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "禁用硬件加速检测"

#: ../gnome-session/main.c:311
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- GNOME 会话管理器"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [选项...] 命令\n"
"\n"
"执行 命令 同时禁用一些会话功能。\n"
"\n"
"  -h, --help        显示此帮助\n"
"  --version         显示程序版本\n"
"  --app-id ID       禁用时使用的应用程序 ID(可选)\n"
"  --reason 原因     禁用原因(可选)\n"
"  --inhibit 参数    要禁用的功能,以英文冒号分隔,可包括:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    不启动 命令,而是无限等待\n"
"\n"
"若未指定 --inhibit 参数,将假设为 idle\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "执行 %s 失败\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s 需要一个参数\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "会话 %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "会话名称不允许以“.”开头或包含“/”字符"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "会话名称不允许以“.”开头"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "会话名称不允许包含“/”字符"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "名为“%s”的会话已存在"

# gsm/logout.c:248
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "注销"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "关机"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "重启"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "忽略现有限制因素"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "不提示用户确认"

# gsm/save-session.c:86
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "无法连接到会话管理器"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "调用程序的选项互相冲突"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "此会话将您登录到使用 Wayland 的 GNOME"

# applets/gkb/gkb.c:262
#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "额外的启动程序(_P):"

# applets/gkb/gkb.c:262
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "启动程序"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)"

# panel/menu.c:3509
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "浏览..."

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "注释(_E):"

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "命令(_M):"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "名称(_N):"

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "选择命令"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "添加启动程序"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "编辑启动程序"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "启动命令不能为空"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "启动命令无效"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "启用"

# gsm/logout.c:240
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "图标"

# applets/gkb/gkb.c:262
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "程序"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "启动应用程序首选项"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "无名称"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "无描述"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "不能显示帮助文档"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "有些程序仍在运行中:"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "启动应用程序"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "选择登录时要启动的应用程序"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "不识别的桌面文件版本“%s”"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "正在启动 %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "应用程序在命令行上不接受文档"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "无法识别的调用选项:%d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "不是可调用项"

# gsm/save-session.c:86
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "禁止连接到会话管理器"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "文件"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "指定会话管理 ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

# panel/menu.c:3509
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "会话管理选项:"

# panel/menu.c:3509
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "显示会话管理选项"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "有程序仍在运行中:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "强制切换用户"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "强制注销"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "强制挂起"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "强制休眠"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "强制关机"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "强制重新启动"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "锁定屏幕"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。"

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。"

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "您目前以“%s”身份登录。"

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "现在注销系统吗?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "切换用户(_S)"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "现在关闭此系统吗?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "挂起(_U)"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "休眠(_H)"

# gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "重启(_R)"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "关机(_S)"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "现在重启该系统吗?"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "图标“%s”未找到"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 加载失败"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "很遗憾 GNOME 3 无法正常启动,并已启动到<i>后备模式</i>。\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是因为您的显卡硬件或驱动不足以完全运行 GNOME 3。"

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "进一步了解 GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>某些程序仍在运行中:</b>"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "以代码 %d 退出"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "被信号 %d 杀死"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "被信号 %d 停止"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "系统出错并无法恢复。这可能是下面的一些扩展导致的。\n"
#~ "请尝试禁用一些,并注销重试。"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "配置服务器有错。\n"
#~ "(%s 的退出状态为 %d)"