Blob Blame History Raw
# Uighur translation for gnome-session
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 18:52+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-10 08:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "بۇيرۇق تاللا"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "قوزغىلىش پروگراممىسى قوش"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "قوزغىلىش پروگرامما تەھرىر"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "قوزغىلىش بۇيرۇقى بوش قالسا بولمايدۇ."

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "قوزغىلىش بۇيرۇقى ئىناۋەتسىز"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "سىنبەلگە"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "پروگرامما"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "قوزغىلىش پروگرامما مايىللىقى"

#: ../capplet/gsp-app.c:274
msgid "No name"
msgstr "ئاتسىز"

#: ../capplet/gsp-app.c:280
msgid "No description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش يوق"

#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
msgid "Version of this application"
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى"

#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "گىنوم(GNOME)"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "بۇ ئەڭگىمە سىزنى گىنومغا ئەكىرىدۇ."

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "ئىختىيارى"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "بۇ كىرگۈدە ساقلانغان ئەڭگىمەلەرنى تاللىيالايسىز"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "گىنوم dummy"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "ئىختىيارى ئەڭگىمە"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان ئىختىيارى ئەڭگىمەنى تاللاڭ"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "يېڭى ئەڭگىمە(_N)"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "ئەڭگىمەنى چىقىرىۋەت(_N)"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت(_M)"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "داۋاملاشتۇر(_C)"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "بەزى پروگراممىلار يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "قوزغىتىش(باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان) پروگراممىلىرى"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "سىز تىزىمغا كىرگەندىن كېيىن قوزغىتىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "قوشۇمچە قوزغىلىش پروگراممىلىرى(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "قوزغىلىش پروگراممىسى"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "تىزىمدىن چىققاندا ئىجرا قىلغان پروگراممىنى ئۆزلۈكىدىن ئەستە تۇت(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "نۆۋەتتە ئىجرا قىلىنغان پروگراممىلارنى ئەستە تۇت(_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "كۆز يۈگۈرت…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "ئىزاھات(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "بۇيرۇق(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."

#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى ‹%s›"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"

#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"

#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى ئىناۋەتسىز قىل"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "كىملىكى(ID)"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"

#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "ئاپلا! خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr "كاشىلا كۆرۈلدى، سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr "سىستېمىدا مەسىلە كۆرۈلۈپ، ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمىدى. ھەر ئېھتىمالغا قارىشى، بارلىق كېڭەيتىلمىلەر ئىناۋەتسىز قىلىندى."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr "كاشىلا كۆرۈلدى سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.\n"
"تىزىمدىن چىقىپ قايتا سىناڭ."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "تىزىمدىن چىق(_L)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
msgid "Enable debugging code"
msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
msgid "Allow logout"
msgstr "چىقىشقا ئىجازەت"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
msgid "Show extension warning"
msgstr "كېڭەيتىلمە ئاگاھلاندۇرۇشىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "پروگرامما يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
"lose work."
msgstr "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ. ئارىلىقتا ئۈزۈۋەتسە بىر قىسىم ئىشلىگەن خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
"lose work."
msgstr "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ. ئارىلىقتا ئۈزۈۋەتسە بىر قىسىم ئىشلىگەن خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنى مەجبۇرىي ئالماشتۇر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "تىزىمدىن چىقىۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "توڭلىتىۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "ئۈچەككە كىرىۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "تاقاۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "قايتا قوزغىتىۋەر"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"

#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تىزىمدىن چىقىدۇ."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "سىستېما يەنە %d سېكۇنتتىن كېيىن قايتا قوزغىلىدۇ."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "نۆۋەتتە «%s» سۈپىتىدە تىزىمغا كىردىڭىز."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "سىستېمىدىن ھازىرلا چىقسۇنمۇ؟"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇر(_S)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "بۇ سىستېمىنى ھازىر تاقامسىز؟"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "توڭلات(_U)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "ئۈچەككە كىر(_H)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "قايتا قوزغات(_R)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "تاقا(_S)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
msgid "Restart this system now?"
msgstr "سىستېمىنى ھازىرلا قايتا قوزغاتسۇنمۇ؟"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
msgid "Not responding"
msgstr "ئىنكاس يوق"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
msgid "_Log out"
msgstr "چىق(_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "پروگراممىنى ئەستە تۇت"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "بۇ پروگرامما تىزىمدىن چىقىشنى چەكلەيدۇ."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى باغلىنىشى رەت قىلىندى. چۈنكى ئەڭگىمە تاقىلىۋاتىدۇ\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE تىڭشاش روزېتكىسى قۇرالمىدى: %s"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىش مۇندەرىجىسىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىيەلمىدى"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Session to use"
msgstr "ئىشلىتىدىغان ئەڭگىمە"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن پروگراممىنى يۈكلىمە"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "سىناش ئۈچۈن fail whale سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىڭ"

#: ../gnome-session/main.c:320
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " گىنوم(GNOME) ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr "%s [تاللانما...] بۇيرۇق\n"
"\n"
"ئەڭگىمە ئىقتىدارلىرى چەكلەپ تۇرۇپ «بۇيرۇق» نى ئىجرا قىلىدۇ.\n"
"\n"
"  -h, --help        بۇ ياردەمنى كۆرسىتىدۇ\n"
"  --version         پروگرامما نەشرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
"  --app-id ID       چەكلەيدىغان چاغدا ئىشلىتىدىغان\n"
"                    پروگرامما كىملىكى (ئىختىيار)\n"
"  --reason REASON   چەكلەش سەۋەبى (ئىختىيار)\n"
"  --inhibit ARG     چەكلەيدىغان نەرسىلەر، پەش بىلەن ئايرىلغان تۆۋەندىكى تىزىمدۇر:\n"
"                    logout، switch-user، suspend، idle, automount\n"
"  --inhibit-only    «بۇيرۇق» نى ئىجرا قىلماي مەڭگە كۈتۈپ تۇرىدۇ\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s ئۈچۈن بىر پارامېتىر كېرەك\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "ئەڭگىمە %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "ئەڭگىمە ئاتى چېكىت‹.› بىلەن باشلانسا ۋە تەركىبىدە ‹/› بەلگىسى بولسا بولمايدۇ"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "ئەڭگىمە ئاتى چېكىت‹.› بىلەن باشلانسا بولمايدۇ"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "ئەڭگىمە ئاتى تەركىبىدە ‹/› بەلگىسى بولسا بولمايدۇ"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "ئاتى ‹%s› بولغان ئەڭگىمە مەۋجۇت"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "تىزىمدىن چىق"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Power off"
msgstr "توكنى ئۈز"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Reboot"
msgstr "قايتا قوزغات"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "نۆۋەتتىكى چەكلىمە ئامىللىرىغا پەرۋا قىلما"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "ئىشلەتكۈچى جەزملەشنى كۆرسەتمە"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا  باغلىنالمىدى"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "چاقىرغان پروگراممىنىڭ تاللانمىسى ئۆز ئارا توقۇنۇشىدۇ"

#~ msgid "GNOME fallback"
#~ msgstr "گىنوم زاپاس ھالىتى"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d سائەت"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d مىنۇت"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d سېكۇنت"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 سېكۇنت"

#~ msgid "Automatic logout in %s"
#~ msgstr "ئاپتوماتىك چىقىپ كېتىش ۋاقتى %s"

#~ msgid ""
#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
#~ "inactivity."
#~ msgstr ""
#~ "مەزكۇر ئەڭگىمە، ئەگەر مەلۇم مەزگىل مەشغۇلات قىلىنمىسا ئاپتوماتىك چىقىپ "
#~ "كېتىدىغان قىلىپ سەپلەنگەن."

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>بەزى پروگراممىلار يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:</b>"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "مۇلازىمېتىر سەپلەشتە خاتالىق بار.\n"
#~ "(%s نىڭ چېكىنىش ھالىتى %d)"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"

#~| msgid ""
#~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#~| "Please log out and try again."
#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "كاشىلا كۆرۈلدى سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.\n"
#~ "تىزىمدىن چىقىپ قايتا سىناڭ."

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "%d كودى ئىلە چېكىندى"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "سىگنال %d تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلدى"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "سىگنال %d تەرىپىدىن توختىتىلدى"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 نى يۈكلىيەلمىدى"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "ناھايىتى ئەپسۇس GNOME 3 نى توغرا يۈكلىيەلمىدى، <i>زاپاس ھالەت</i>تە "
#~ "قوزغاتتى."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME 3 ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "كىرىش ئەڭگىمەسىنى قوزغىتالمىدى (X مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى)"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "يېپىش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "خاتالىق يۈز بەرگەندە سۆزلەشكۈ ئىشلەت"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئاتى تەڭشىكى"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ئاتى"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇر"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome ئەڭگىمە ئاخىرلىشىشتىن ئىلگىرى ئەسكەرتىدۇ."

#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome-session ئەڭگىمەنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ."

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمە ئۆز ئىچىگە ئالغان پروگرامما تىزىملىكى."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمە ئۆز ئىچىگە ئالغان زۆرۈر بۆلەكلەرنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ. (ھەر بىر "
#~ "ئېلېمېنت \"/desktop/gnome/session/required_components\" نىڭ بىر كۇنۇپكا "
#~ "قىممىتىگە ۋەكىللىك قىلىدۇ.) پروگراممىنىڭ مايىللىقى قوزغىتىلسا ئادەتتىكى "
#~ "ئەھۋالدا ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭگىمەدىن زۆرۈر بۆلەكنى چىقىرىۋېتىشىگە يول "
#~ "قويمايدۇ، ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ زۆرۈر بۆلەك خاتا چىقىرىۋېتىلگەندە بۇ بۆلەكنى "
#~ "ئۆزلۈكىدىن قوشىدۇ."

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىش ئەسكەرتىشى"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "تاختا"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "زۆرۈر ئەڭگىمە بۆلەكلىرى"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "ھۆججەت باشقۇرغۇچ ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسى تەمىنلەپ ساقلانغان ھۆججەت بىلەن "
#~ "سۆزلىشىشىڭىزگە يول قويىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى ھەرىكەتسىز ھالىتىنىڭ مىنۇت سانى."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "قوندۇرما تاختا ئېكران ئۈستى ياكى ئاستىدىكى تىزىملىك ئىستونى، كۆزنەك "
#~ "تىزىملىكى، ھالەت سىنبەلگىسى، سائەت قاتارلىقلارنى ھازىرلايدۇ."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ماۋزۇ بالداق، كۆزنەك رامكىسى سىزىشقا ئىشلىتىلىدۇ، كۆزنەك "
#~ "يۆتكەش ۋە چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە يول قويىدۇ."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى كۈتۈش ۋاقتى"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمەنىڭ GConf كۇنۇپكىسىنى كۆرۈشكە ئىشلىتىلىدۇ"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى ساقلاۋاتىدۇ. ئەگەر مەجبۇرى توختىتىۋېتىلسە بىر "
#~ "قىسىم خىزمەتلەر يوق بولۇپ كېتىشى مۇمكىن."

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "ئەڭگىمە ساقلاندى."

#~ msgid "Could not connect to the session bus"
#~ msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنالمىدى"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME تەڭشەك Daemon ياردەمچىسى"

#~ msgid "Failsafe GNOME"
#~ msgstr "بىخەتەر GNOME"

#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
#~ msgstr "بۇ ئەڭگىمە سىزنى GNOME غا ئەكىرىدۇ، باشقا پروگرامما قوزغىتىلمايدۇ"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome-session ئەڭگىمەنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ. ياكى "
#~ "بولمىسا تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈسىدە ئەڭگىمە ساقلاش تاللانمىسى بار بولىدۇ."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "تىزىمغا كىرىشتىكى كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان سۈرەت"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "قوزغىلىش ئېكرانى كۆرسەت"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "ئەڭگىمە باشلانغاندا قوزغىلىش كۆزنىكىنى كۆرسەت"

#~ msgid "Ends your session and logs you out."
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ تىزىمدىن چىق."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمەنى ئېسىپ قويۇپ، باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كىرىپ كومپيۇتېرنى "
#~ "ئىشلىتىشىگە يول قويۇلىدۇ."

#~ msgid "Shut Down the Computer"
#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۈز"

#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۈز."

#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
#~ "stands by."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمەنى تېزلىكتە ئېسىپ قويۇلسا كومپيۇتېرغا ناھايىتى ئاز قۇۋۋەت سەرپ "
#~ "بولىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "ئەڭگىمەنى ئېسىپ قويغاندا كومپيۇتېر قايتا قوزغىلىشتىن ئىلگىرى ھېچقانداق "
#~ "قۇۋۋەت سەرپ بولمايدۇ."

#~ msgid "Cannot find help."
#~ msgstr "ياردەمنى تاپالمىدى."

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME قوزغىلىش كۆزنىكى"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME قوزغىلىش كۆزنىكى"