Blob Blame History Raw
# translation of gnome-session.HEAD.ta.po to Tamil
# translation of ta.po to
# Tamil translation of Gnome-Session messages.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 12:31+0530\n"
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "இந்த உள்ளீடானது ஒரு சேமிக்கப்பட்ட அமர்வை தேர்ந்தெடுக்கிறது"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "இந்த அமர்வு க்நோம் இல் உங்களை நுழைக்கும் "

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME டம்மி"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
#| msgid "GNOME fallback"
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "Wayland இல் GNOME"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
#| msgid "This session logs you into GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr ""
"இந்த அமர்வு உங்களை Wayland ஐப் பயன்படுத்தி GNOME இல் புகுபதிவு செய்யும்"

# gsm/save-session.c:43
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "தனிப்பயன் அமர்வு"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "ஒரு தனிப்பயன் அமர்வை இயக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும் "

# gsm/session-properties.c:272
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "புதிய அமர்வு (_N)"

# gsm/session-properties.c:272
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "அமர்வை நீக்கு (_R)"

# gsm/session-properties.c:272
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "அமர்வை மறுபெயரிடு (_m)"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "தொடரவும் (_C)"

# gsm/startup-programs.c:373
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "மேலும்சில தொடங்க _நிரல்கள்:"

# gsm/session-properties-capplet.c:330
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "தொடங்கும் போது இயக்கும் நிரல்கள்"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "தானியங்கியாக வெளியேறும் போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "(_R) இப்போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க"

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "தேர்வுகள்"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "உலாவு... "

# gsm/session-properties-capplet.c:292
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "(_e) குறிப்புரை:"

# gsm/session-properties-capplet.c:292
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "(_m) கட்டளை:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "பெயர்: (_N)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "அடடா! ஏதோ தவறு நிகழ்ந்துவிட்டது"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. ஒரு கணினி மேலாளரை தொடர்பு "
"கொள்ளவும்."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. முன் எச்சரிக்கையாக எல்லா "
"நீட்சிகளும் செயல் "
"இழக்கப்பட்டுள்ளன."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது.\n"
"வெளியேறி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"

# panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
msgid "_Log Out"
msgstr "(_L) விலகவும்"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
msgid "Enable debugging code"
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "Allow logout"
msgstr "வெளிசெல்ல அனுமதி"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
msgid "Show extension warning"
msgstr "நீட்டிப்பு எச்சரிக்கையைக் காட்டு"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
msgid "Not responding"
msgstr "பதிலளிக்க இல்லை"

# panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339
#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
msgid "_Log out"
msgstr "வெளியேறு (_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
msgid "Remembered Application"
msgstr "நினைவில் கொண்ட பயன்பாடு"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "இந்த நிரல் வெளியேறுவதை தடுக்கிறது"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"புதிய சார்ந்தோன் இணைப்பை மறுக்கிறது; ஏனெனில் இப்போதைய அமர்வு மூடப்படுகிறது\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ஐஸ் கேட்கும் பொருத்துவாயை உருவாக்க முடியவில்லை : %s"

#: ../gnome-session/main.c:305
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "செந்தர தானியங்கி அடைவுகளை வலுவாக புறக்கணி"

#: ../gnome-session/main.c:305
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "Session to use"
msgstr "பயன்படுத்த அமர்வு"

#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:308
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "பயனர் குறித்த நிரல்களை ஏற்றாதே"

#: ../gnome-session/main.c:309
msgid "Version of this application"
msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு "

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:311
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "சோதனைக்கு பெய்ல் வேல் உரையாடலை காட்டுக"

#: ../gnome-session/main.c:344
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- க்னோம் அமர்வு மேலாலாளர்"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s ஐச் செயல்படுத்துவது தோல்வி\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s க்கு ஒரு மதிப்புரு தேவை\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "அமர்வு %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"அமர்வு பெயர்கள் ஒரு '.' அல்லது ‘/’ எழுத்துக்களுடன் துவக்க அனுமதிப்பதில்லை"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "அமர்வு பெயர்கள் ஒரு '.' எழுத்துடன் துவக்க அனுமதிப்பதில்லை"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "அமர்வு பெயர்கள் '/' எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க அனுமதிப்பதில்லை"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "‘%s’ பெயருடைய ஒரு அமர்வு ஏற்கனவே உள்ளது"

# panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "வெளியேறுக"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Power off"
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்து"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Reboot"
msgstr "மறுதுவக்கம்"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "ஏதாவது தடை வரின் அவற்றை உதாசீனம் செய்க"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "பயனர் உறுதிபடுத்தலுக்கு தூண்டாதே"

# gsm/save-session.c:93
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இணைக்க முடியவில்லை"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "நிரல் முரணான தேர்வுகளை அழைத்தது"

# gsm/session-properties-capplet.c:292
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "கட்டளையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

# gsm/startup-programs.c:391
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "துவக்க நிரலுக்கு சேர் "

# gsm/startup-programs.c:391
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "துவக்க நிரலை தொகு"

# gsm/startup-programs.c:333
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "துவக்க கட்டளை காலியாக இருக்க முடியாது"

# gsm/startup-programs.c:333
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "துவக்க கட்டளை செல்லுபடியாகாதது"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"

# gsm/logout.c:240
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "சின்னம்"

# gsm/gsm-client-list.c:112
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "நிரல்"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "துவக்க பயன்பாடுகள் விருப்பங்கள்"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "பெயர் இல்லை"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "விவரணம் இல்லை"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "உதவி ஆவணத்தை காட்ட இயலவில்லை"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "நிரல்கள் சில இன்னும் ஒடுகின்றன:"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "துவக்க பயன்பாடுகள்"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "நீங்கள் புகுபதிவு செய்யும் போது எந்த பயன்பாடுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவேண்டும்"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும்  (.desktop) மேல்மேசை கோப்பு அல்ல"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "இனம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு  '%s'"

# gsm/gsm-client-row.c:36
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ஐ தொடங்குகிறது"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளை வரியில் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை."

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "இனம் காண இயலாத துவக்க தேர்வு: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது."

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "தொடங்கக்கூடிய உருப்படி அல்ல."

# gsm/save-session.c:93
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இணைப்பை விலக்கு"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு உள்ள  கோப்பை குறிப்பிடுக."

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "கோப்பு "

# gsm/main.c:65
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "அமர்வின் அடையாளத்தை குறிப்பிடு"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "அடையாளம் "

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டுக"

# gsm/gsm-client-row.c:45
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "ஒரு நிரல் இன்னும்  ஒடுகிறது:"

#~| msgid ""
#~| "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "நிரல் இயங்கி முடிய காத்திருக்கிறது. நிரல் இயக்கத்தை தடை செய்வது உங்கள் வேலையை "
#~ "சேமிக்காமல் போகச் செய்யும்."

#~| msgid ""
#~| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "நிரல்கள் தங்கள் வேலையை முடிக்கக் காத்திருக்கிறது. குறுக்கிட்டால் நீங்கள் செய்த பணிகள் "
#~ "இழக்கப்படலாம்."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "எப்படியும் பயனரை மாற்று"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் வெளியேறுக."

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "எப்படியும் இடை நிறுத்தம் செய்க"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் உள்நுழையவும்."

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் கணினியை நிறுத்தவும்"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் மீள்துவக்கவும்"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "திரையைப் பூட்டுக."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ரத்து செய்க"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "நீங்கள் தானாக %d வினாடியில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்."
#~ msgstr[1] "நீங்கள் தானாக %d வினாடிகளில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "இந்த கணினி தானாக %d வினாடியில் பணி நிறுத்தம் செய்யும்."
#~ msgstr[1] "இந்த கணினி தானாக %d வினாடிகளில் பணி நிறுத்தம் செய்யும்."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "இந்த கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மீள் துவக்கம் செய்யும்."
#~ msgstr[1] "இந்த கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மீள் துவக்கம் செய்யும்."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "நீங்கள் தற்போது \"%s\" ஆக புகுபதிவு செய்துள்ளீர்கள்."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "கணினியிலிருந்து இப்போது வெளிச்செல்லவா? "

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "(_S) பயனரை மாற்றுக"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "இப்போது இந்த கணினியை நிறுத்தவா? "

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "இடை நிறுத்தம் (_u)"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "செயலற்றிருத்தல் (_H)"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "(_R) மீட்டமை"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "(_S) பணி நிறுத்தம் செய்யவும்"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "இப்போது இந்த கணினியை மீண்டும் துவக்கவா? "

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' சின்னம் காணப்படவில்லை"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "க்னோம் 3 ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "துரத்ருஷ்ட வசமாக க்னோம் 3 சரியாக துவங்கவில்லை; அது இந்த நிலையில் துவங்கியது. "
#~ "<i>பின் சார்தல்</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "அனேகமாக இதன் பொரூல் என்னவென்றால் உங்கள் கணினி (வரைகலை வன்பொருள் அல்லது இயக்கி) முழு "
#~ "க்னோம் 3 அனுபவத்தை தர பொருத்தமில்லை."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "மேலும் க்னோம் 3 பற்றி"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "உள்நுழைவு அமர்வை துவக்க முடியவில்லை ( மற்றும் எக்ஸ் சேவையகத்துடன் இணைக்க  இயலவில்லை)"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b> சில நிரல்கள் இன்னும் ஒடுகிறன</b>"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. கீழ் காணும் சில நீட்சிகள் இதை உருவாக்கி "
#~ "இருக்கலாம்\n"
#~ "தயை செய்து அவற்றில் சிலதை செயல் நீக்கிவிட்டு, வெளியேறி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr " கோட் %d உடன் வெளியேறியது"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் கொல்லப்பட்டது"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "வடிவமைப்பு சேவையகத்துடன் ஒரு பிரச்சினை உள்ளது\n"
#~ "(%s வெளியேறியது நிலை %d)"

# gsm/splash.c:67
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "சாளர மேலாளர்"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட,gnome அமர்வுகளை பயன்படுத்தி அமர்வுகளை முடி."

#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், க்னோம் அமர்வை தானியங்கியாக சேமிக்கும்."

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வுக்கு பங்களிக்கும் பயன்பாடுகள்."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "அமர்வின் பாகமாக அவசியம் இருக்க வேண்டிய உருப்புகளின் பட்டியல். (ஒவ்வொரு உருப்படியும் "
#~ "\"/desktop/gnome/session/required-components\" இன் கீழ் ஒரு விசையை "
#~ "குறிக்கிறது. அமர்வு தேர்வுகள் சாதாரணமாக பயனர்களை அவசியம் வேன்டிய உருப்படியை நீக்க "
#~ "அனுமதிக்காது. அப்படி நீக்கினால் மீண்டும் அமர்வு மேலாளரால் அவை தானியங்கியாக "
#~ "சேர்க்கப்படும்."

# gsm/logout.c:248
#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "வெளிச்செல் ப்ராம்ட்"

# gsm/splash.c:65
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "பலகம்"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "தேவையான அமர்வு கூறுகள்"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு மேலாளர்  மேல்மேசை சின்னங்களை  அளித்து உங்கள் சேமித்த கோப்புகளுடன் ஊடாட "
#~ "அனுமதிக்கிறது."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "அமர்வு வெறுமையாக இருப்பதற்கு முன் செயலிழக்கப்பட்ட நிமிடங்கள்"

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "பலகம் ஒரு பட்டியை திரையின்  மேல் அல்லது கீழ் தருகிறது. இதில்  சாளர பட்டியல் இருப்பு "
#~ "நிலை சின்னங்கள், கடிகாரம் முதலியன இருக்கும்."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "சாளரம் மேலாளர் தலைப்பு பட்டி  மற்றும் சாளரங்கள் ஓரத்தில் எல்லைகள் மற்றும் சாளரங்களை  "
#~ "நகர்த்தவும் மற்றும் மறுஅளவு செய்யவும் உதவும் நிரல் "

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "அமர்வுக்கு முன் வெறுமையாக இருக்கும்"

# gsm/splash.c:67
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "சாளரமேலாளர்"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வை காண ஜிகான்ஃப் விசை பயன்பட்டது "

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "கணினி நிறுத்த உரையாடலை காட்டுக"

# gsm/save-session.c:44
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "பிழைகளுக்கு உரையாடல் பெட்டிகளை உபயோகி"

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "நடப்பு அமர்வு பெயரை அமைக்கவும்"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"

# gsm/save-session.c:43
#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "அமர்வைக் கொல்"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "உதவி தொழில்நுட்ப ஆதரவு இந்த அமர்வுக்கு வேண்டப்பட்டது. ஆனால் அணுகல் பதிவேடு "
#~ "காணப்படவில்லை. AT-SPI பொதி நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சோதிக்கவும். உங்கள் அமர்வு உதவி "
#~ "தொழில்நுட்ப ஆதரவு இல்லாமல் துவக்கப்பட்டுள்ளது."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI பதிவேட்டு உறை"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME அமைப்புகள் டெய்மன் உதவியாளர்"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட gnome -அமர்வுகளை தானாகவே சேமித்துக்கொள்ள முடியும்."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "உள் அனுமதி திரையில் விரும்பிய படத்தை பயன்படுத்தவும்"

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "தொடக்க ஓவியத்தைக் காண்பிக்கவும்"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "அமர்வு தொடங்கும்போது தொடக்க-ஓவியம் காண்பிக்கவும்"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "$datadir/pixmaps/ அடைவுக்கு தொடர்புடைய பாதையாகும். துணை-அடைவுகள் மற்றும் பட "
#~ "பெயர்கள் ஆகியவை சரியான மதிப்புகளாகும். இந்த மதிப்புகளை மாற்றினால்அடுத்த அமர்வினை "
#~ "பாதிக்கும்."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "நிரல் இயங்கி முடிய காத்திருக்கிறது.  நிரல் இயக்கத்தை தடை செய்வது   உங்கள் வேலையை "
#~ "சேமிக்காமல் போகச் செய்யும்."

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "க்னோம்  தொடக்க ஓவியம்"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "க்னோம் துவக்க திரை"

# gsm/startup-programs.c:333
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "துவக்க நிரல் பெயர் காலியாக இருக்க முடியாது"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "அமர்வுகள் விருப்பங்கள்"