# Serbian translation of gnome-session
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005.
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> 2006.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-14 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Ова ставка вам допушта да изаберете сачувану сесију"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "Гном"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "Гном на Икс серверу"
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Гномов лажњак"
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Прилагођена сесија"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Изаберите прилагођену сесију за покретање"
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Нова сесија"
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Уклони сесију"
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Преименуј _сесију"
#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "О, не! Нешто је пошло наопако!"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
#| msgid ""
#| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a "
#| "system administrator"
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Обратите се "
"администратору система"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
#| msgid ""
#| "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
#| "been disabled as a precaution."
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Сва проширења су "
"искључена зарад предострожности."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
#| msgid ""
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
#| "Please log out and try again."
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави.\n"
"Одјавите се и покушајте опет."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Одјави ме"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Укључује код за исправљање грешака"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозвољава одјављивање"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Приказује упозорење проширења"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
msgid "Not responding"
msgstr "Не даје одзив"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "_Одјави ме"
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запамћени програм"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не могу да направим прикључак ИЦЕ ослушкивања: %s"
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања"
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ_САМОПОКРЕТАЊА"
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Сесије које ће бити коришћене"
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "НАЗИВ_СЕСИЈЕ"
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не учитава програме које је задао корисник"
#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Приказује прозорче неуспеха за испробавање"
#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Искључује проверу хардверског убрзања"
#: ../gnome-session/main.c:318
#| msgid " - the GNOME session manager"
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — управник Гномовом сесијом"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s [OPTION...] COMMAND\n"
#| "\n"
#| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
#| "\n"
#| " -h, --help Show this help\n"
#| " --version Show program version\n"
#| " --app-id ID The application id to use\n"
#| " when inhibiting (optional)\n"
#| " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
#| " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
#| " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
#| " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
#| "\n"
#| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show program version\n"
" --app-id ID The application id to use\n"
" when inhibiting (optional)\n"
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [ОПЦИЈА...] НАРЕДБА\n"
"\n"
"Извршите НАРЕДБУ уз спречавање неких функционалности сесије.\n"
"\n"
" -h, --help Приказује ову помоћ\n"
" --version Приказује издање програма\n"
" --app-id ИБ ИБ програма за коришћење приликом\n"
" спречавања (изборно)\n"
" --reason РАЗЛОГ Разлог спречавања (изборно)\n"
" --inhibit АРГ Списак ствари за спречавање, раздвојених двотачкама:\n"
" logout (одјављивање), switch-user (промена корисника),\n"
" suspend (обустава), idle (мировање), automount "
"(самоприкачињање)\n"
" --inhibit-only Не покреће НАРЕДБУ и уместо тога чека у недоглед\n"
"\n"
"Ако ниједна опција спречавања (--inhibit) није наведена, подразумева се "
"стање мировања (idle).\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Нисам успео да извршим „%s“\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "„%s“ захтева аргумент\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Сесија „%d“"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
#| msgid ""
#| "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Називи сесија не могу да почињу тачком (.) или да садрже косу црту (/)"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
#| msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Називи сесија не могу да почињу тачком (.)"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
#| msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Називи сесија не могу да садрже косу црту (/)"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
#| msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Већ постоји сесија под називом „%s“"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Одјави ме"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Искључи"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Поново покрени"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Занемарујем постојеће ометаче"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
#| msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Не тражи потврду од корисника"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Додатни почетни _програми:"
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Почетни програми"
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања"
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције"
#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Преглед…"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Коментар:"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Наредба:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Назив:"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном, користећи Вајланд"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Изабери наредбу"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Додај почетни програм"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Уреди почетни програм"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Наредба почетног програма се мора унети"
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Наредба почетног програма није исправна"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Укључен"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Иконица"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Програм"
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Поставке почетних програма"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Без имена"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без описа"
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи"
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Почетни програми"
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Непрепознато издање датотеке радне површи „%s“"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Покрећем „%s“"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Непозната опција покретања: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Није ставка за покретање"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ИБ"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Могућности управљања сесијом:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"