Blob Blame History Raw
# Kazakh translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2013 gnome-session's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-22 19:40+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Бұл элемент сізге сақталып тұрған сессияны таңдауға рұқсат етеді"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Бұл сессия арқылы GNOME-ға кіресіз"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "Xorg негізіндегі GNOME"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME жалған сессиясы"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Таңдауыңызша сесия"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Жөнелту үшін таңдауыңызша сессияны таңдаңыз"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "Ж_аңа сессия"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "Сессияны ө_шіру"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Сессия атауын өз_герту"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "Жалға_стыру"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Қап! Бір нәрсе қате кетті."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады. Жүйелік әкімшіңізге "
"хабарласыңыз"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады. Барлық кеңейтулер сақтық "
"мақсатында сөндірілген."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады.\n"
"Жүйеден шығып, қайталап көріңіз."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "Жүйеден ш_ығу"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Жөндеу кодын іске қосу"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Жүйеден шығуды рұқсат ету"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Кеңейту ескертуін көрсету"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
msgid "Not responding"
msgstr "Жауап бермейді"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "Жүйеден _шығу"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Есте сақталған қолданбалар"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Бұл бағдарлама жүйеден шығуды болдырмай тұр."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Жаңа клиенттік байланысын тайдыру, өйткені жүйе қазір сөндірілуде\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE тындаушы сокетін жасау мүмкін емес: %s"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Стандартты іске қосылу бумалардың орнына басқаларды қолдану"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "АВТОІСКЕҚОСЫЛУ_БУМАСЫ"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Қолдану үшін сессия"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "СЕССИЯ_АТЫ"

#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Пайдаланушыға тән қолданбаларды жөнелтпеу"

#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Осы қолданбаның нұсқасы"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Сынау үшін \"fail whale\" сұхбатын көрсету"

#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Құрылғылық үдетуді тексеруді сөндіру"

#: ../gnome-session/main.c:318
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOME сессиялар басқарушысы"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n"
"\n"
"КОМАНДАНЫ орындау, сонымен қатар сессияның кейбір мүмкіндіктерін ұстап, "
"болдырмау.\n"
"\n"
"  -h, --help        Бұл көмекті көрсету\n"
"  --version         Бағдарлама нұсқасын көрсету\n"
"  --app-id ID       Сессияны ұстау кезінде қолданылатын\n"
"                    қолданба id-і (қосымша түрде)\n"
"  --reason REASON   Ұстау себебі (қосымша түрде)\n"
"  --inhibit ARG     Ұсталатын нәрсе, келесіден тұратын үтірлермен ажыратыған "
"тізім:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    КОМАНДАны орындамау, орнына тек мәңгі күту\n"
"\n"
"Егер --inhibit опциясы көрсетілмесе, бос етіп есептеледі.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s жөнелту сәтсіз\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s аргументті талап етеді\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Сессия %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"Сессия атауы \".\" таңбасынан басталмауы және құрамында \"/\" таңбасы "
"болмауы тиіс"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Сессия атауы \".\" таңбасынан басталмауы тиіс"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Сессия атауында \"/\" таңбасы болмауы тиіс"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "\"%s\" атауы бар сессия бар болып тұр"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Жүйеден шығу"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Сөндіру"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Қайта қосу"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Кез-келген бар болып тұрған ингибиторларды елемеу"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Пайдаланушы растауын сұрамау"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Сессиялар басқарушысына байланысты орнату мүмкін емес"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Бағдарлама өазара ерегісетін опциялармен шақырылды"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Қосымша іске қосылатын бағ_дарламалар:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламалар"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "Жүйеден шыққан кезде орындалып жатқан қолданбаларды е_сте сақтау"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "Ағымдағы орындалып жатқан қолданбаларды ес_те сақтау"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опциялар"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Шолу…"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Түсі_ндірме:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ко_манда:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Аты:"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Бұл сессия арқылы Wayland негізіндегі GNOME ішіне кіресіз"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Команданы таңдаңыз"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламаны қосу"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламаны түзету"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Іске қосылатын команда бос болмауы тиіс"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Іске қосылатын команда дұрыс емес"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Іске қосулы"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Таңбаша"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Бағдарлама"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Іске қосылатын қолданба баптаулары"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Аты жоқ"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Анықтамасы жоқ"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Көмек құжатын көрсету мүмкін емес"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Іске қосылатын қолданбалар"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз жүйеге кіргенде қандай қолданбалар автоматты түрде іске қосылатынын "
#~ "таңдаңыз"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Іске қосу %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Сессиялар басқарушысына байланыстарды сөндіру"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Сессия басқарушысы ID-ін көрсету"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Сессияны басқару опциялары:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Сессия басқарушысы опцияларын көрсету"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Кейбір бағдарламалар әлі де орындалып жатыр:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Белгісіз"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Бағдарлама әлі орындалып жатыр:"