Blob Blame History Raw
# Italian translation for gnome-session
# This file is distributed under the same license as gnome-session package
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2015, 2016, 2017.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Consente di selezionare una sessione salvata"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME su Xorg"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME dummy"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Sessione personalizzata"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Nuova sessione"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Rimuovi sessione"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Rino_mina sessione"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Contattare "
"l'amministratore di sistema."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Per precauzione, "
"tutte le estensioni sono state disabilitate."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare.\n"
"Terminare la sessione e provare di nuovo."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita codice di debug"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Consente di terminare la sessione"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Mostra gli avvisi delle estensioni"

# non so se la forma è corretta, non ho provato
# a inibire il termine sessione
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "_Termina la sessione"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Applicazioni memorizzate"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "DIR_AUTOSTART"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Sessione da usare"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOME_SESSIONE"

#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"

#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostra il dialogo «fail whale» per test"

#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Disabilita il controllo sull'accelerazione hardware"

#: ../gnome-session/main.c:318
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — Il gestore di sessioni di GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONE…] COMANDO\n"
"\n"
"Esegue COMANDO durante l'inibizione di alcune funzionalità di sessione.\n"
"\n"
"  -h, --help        Mostra questo aiuto\n"
"  --version         Mostra la versione del programma\n"
"  --app-id ID       L'id dell'applicazione da usare\n"
"                    durante l'inibizione (opzionale)\n"
"  --reason MOTIVO   Il motivo dell'inibizione (opzionale)\n"
"  --inhibit ARG     Elenco separato da virgola di elementi da inibire:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Non esegue COMANDO e attende per sempre\n"
"\n"
"Se non è specificata alcuna opzine per --inhibit, viene usato idle.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Esecuzione di %s non riuscita\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s richiede un parametro\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sessione %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.» o contenere caratteri «/»"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.»"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "I nomi delle sessioni non possono contenere caratteri «/»"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Un sessione chiamata «%s» esiste già"

# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Spegni"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"

# commento opzioni riga comando
# (ingorando non avrebbe senso in italiano - NdT)
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignora ogni inibitore esistente"

# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Non richiede conferma all'utente"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Programmi d'avvio"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr ""
#~ "Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione terminando la "
#~ "sessione"

# è un pulsante
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Memorizza applicazioni attualmente in esecuzione"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Esplora…"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Comm_ento:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Co_mando:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "N_ome:"