Blob Blame History Raw
# translation of gnome-session.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gnome-session.gnome-2-0.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002, 2005.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-13 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-13 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "רשומה זו מאפשרת לך לבחור בהפעלה שנשמרה"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "‏GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "הפעלה זאת מחברת אותך לשולחן העבודה GNOME"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "‏GNOME על גבי Xorg"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "מדומה של GNOME"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "הפעלה מותאמת אישית"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "נא לבחור הפעלה מותאמת אישית להרצה"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "הפעלה _חדשה"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "ה_סרת הפעלה"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "_שינוי שם ההפעלה"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "להמ_שיך"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_תכניות הפעלה נוספות:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "תכניות הפעלה"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_זכירת היישומים הפעילים בזמן הניתוק"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "זכירת היישומים הפועלים _כעת"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "עיון…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "הע_רה:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "פ_קודה:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "אבוי!  משהו השתבש."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"אירעה שגיאה והמערכת אינה יכולה להשתקם ממנה. נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"אירעה שגיאה והמערכת אינה יכולה להשתקם ממנה. ליתר ביטחון נוטרלו כל ההרחבות."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"אירעה שגיאה והמערכת אינה יכולה להשתקם ממנה.\n"
"נא לצאת ולנסות שוב."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_ניתוק"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Enable debugging code"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "לאפשר יציאה"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "הצגת אזהרת הרחבות"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902
msgid "Not responding"
msgstr "אין תגובה"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "י_ציאה"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "יישום השמור בזיכרון"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "תכנית זו מונעת את היציאה."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "מסרב לחיבור לקוח חדש מכיון שההפעלה נמצאת במהלך כיבוי\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור שקע ICE: ‏%s"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Override standard autostart directories"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Session to use"
msgstr "הפעלה לשימוש"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Do not load user-specified applications"

#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Version of this application"
msgstr "Version of this application"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "הצגת דו־שיח 'לוויתן הכשל'  לבדיקה"

#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Disable hardware acceleration check"

#: ../gnome-session/main.c:307
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - the GNOME session manager"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Failed to execute %s\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requires an argument\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "הפעלה %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "אסור ששמות ההפעלות יתחילו בתו ‘.’ או יכילו את התו ‘/’"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "אסור ששמות ההפעלות יתחילו בתו ‘.’"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "אסור ששמות ההפעלות יכילו את התו ‘/’"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "כבר קיימת הפעלה בשם ‘%s’"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "Log out"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "כיבוי"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "הפעלה מחדש"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "תוך התעלמות ממעקבים קיימים"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "אין לבקש אישור מהמשתמש"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "לא ניתן להתחבר למנהל ההפעלה"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "התכנית נקראה עם אפשרויות סותרות"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "הפעלה זאת מחברת אותך לשולחן העבודה GNOME, באמצעות Wayland"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "בחירת פקודה"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "הוספת תכנית עם ההפעלה"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "עריכת תכנית עם ההפעלה"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "פקודת ההפעלה לא יכולה להיות ריקה"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "פקודת ההפעלה אינה תקינה"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "מאופשר"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "סמל"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "תכנית"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "העדפות יישומי הפעלה"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "ללא שם"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "ללא תיאור"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Could not display help document"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "יישומי ההפעלה"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "בחירת אילו יישומים יופעלו בעת כניסת המשתמש"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "גרסת קובץ ה־‎.desktop‏ '%s' אינה מזוהה"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s מופעל"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "היישום לא מקבל מסמכים בשורת הפקודה"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "אפשרות הרצה לא מזוהה: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "לא ניתן חהעביר כתובת מסמך לכניסת .desktop מסוג 'Type=link'"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "הפריט לא ניתן להרצה"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Disable connection to session manager"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specify session management ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Session management options:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Show session management options"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "ישנן תכניות שעדיין רצות:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "ישנה תכנית שעדיין רצה:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "בהמתנה לסיום התכנית. הפרעה לתכנית עלולה לגרור אבדן החומר שעבדת עליו."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "בהמתנה לסיום התכניות. הפרעה לתכניות עלולה לגרור לאבדן החומר שעבדת עליו."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "ה_חלפת משתמש בכל מקרה"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "יציאה בכל מקרה"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "השהייה בכל מקרה"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "מעבר למצב שינה בכל מקרה"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "כיבוי בכל מקרה"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "הפעלה מחדש בכל מקרה"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "נעילת המסך"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "בעוד שנייה אחת יתרחש ניתוק אוטומטי."
#~ msgstr[1] "בעוד %d שניות יתרחש ניתוק אוטומטי."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "בעוד שנייה אחת המערכת תכבה אוטומטית."
#~ msgstr[1] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "בעוד שנייה אחת המערכת תופעל מחדש אוטומטית."
#~ msgstr[1] "המערכת תופעל מחדש אוטומטית בעוד %d שניות."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "כרגע נכנסת תחת השם \"%s\"."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "האם להתנתק מהמערכת?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "ה_חלפת משתמש"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "האם לכבות את המערכת כעת?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "ה_שהייה"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "מ_צב שינה"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "הפעלה מ_חדש"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_כיבוי"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "האם להפעיל את המערכת מחדש כעת?"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "שעה אחת"
#~ msgstr[1] "%d שעות"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "דקה אחת"
#~ msgstr[1] "%d דקות"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "שנייה אחת"
#~ msgstr[1] "%d שניות"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 שניות"

#~ msgid "Automatic logout in %s"
#~ msgstr "יציאה אוטומטית בעוד %s"

#~ msgid ""
#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
#~ "inactivity."
#~ msgstr "הפעלה זו מוגדרת לצאת אוטומטית לאחר פרק זמן של חוסר פעילות."

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "הסמל '%s' לא נמצא"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "טעינת GNOME 3 נכשלה"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "לרוע המזל הפעלת GNOME 3 כראוי נכשלה ובמקום זאת הופעל <b>מצב השחזור</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "תקלה זו אירעה כפי הנראה כיוון שהמערכת שלך (או מנהל ההתקן של חומרת הגרפיקה "
#~ "שלך) אינה מסוגלת להפעיל את חווית GNOME 3 במלואה."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "מידע נוסף על אודות GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "יציאה עם הקוד %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "חוסל על ידי האות %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "נעצר על ידי האות %d"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>קיימות תכניות שעדיין רצות:</b>"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "אירעה שגיאה והמערכת אינה יכולה להשתקם ממנה. כמה מההרחבות שלהלן עלולות היו "
#~ "לגרום לכך.\n"
#~ "נא לצאת ולנסות שוב."

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "יש בעיה עם שרת ההגדרות.\n"
#~ "(‏%s יצא עם המצב %d)"

#~ msgid "Show logout dialog"
#~ msgstr "Show logout dialog"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Show shutdown dialog"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Use dialog boxes for errors"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Set the current session name"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Kill session"

#~ msgid "Classic GNOME"
#~ msgstr "GNOME קלסי"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Window Manager"

#~ msgid "Default session"
#~ msgstr "Default session"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "File Manager"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."

#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "If enabled, gnome-session will save the session automatically."

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "List of applications that are part of the default session."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Logout prompt"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Required session components"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "Time before session is considered idle"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "GConf key used to look up default session"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Preferred Image to use for login splash screen"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Show the splash screen"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Show the splash screen when the session starts up"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will affect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will affect the next session login."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr "ממתין לסיום תוכנית. הפרעה לתוכנית עלולה לגרום לאיבוד העבודה שלך."

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME Splash Screen"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME Splash Screen"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "תמיכה בטכנולוגיה מסייעת התבקשה עבור הפעלה זאת, אבל הגדרות הנגישות לא "
#~ "נמצאו. נא לוודא שהחבילה AT-SPI מותקנת. ההפעלה הותחלה ללא תמיכה בטכנולוגיה "
#~ "מסייעת."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "עוטף רישומי ה־AT SPI"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "מסייע מנוע ההגדרות של GNOME"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "שם פקודת ההפעלה לא יכול להיות ריק"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "העדפות הפעלה"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Selected option in the log out dialog"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "הגדר את תצורות ההפעלה שלך"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "ניהול תצורת ההפעלה"

#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "GNOME GUI Library + EggSMClient"

#~ msgid ""
#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are "
#~ "\"metacity\" and \"compiz\"."
#~ msgstr ""
#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are "
#~ "\"metacity\" and \"compiz\"."

#~ msgid "Window Manager to start"
#~ msgstr "Window Manager to start"

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"

#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר למנהל ההפעלה\n"

#~ msgid " - Save the current session"
#~ msgstr "- Save the current session"

#~ msgid "Play logout sound instead of login"
#~ msgstr "Play logout sound instead of login"

#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
#~ msgstr "- GNOME login/logout sound"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Allow TCP connections"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_סדר:"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "מה שקורה ליישום כשהוא נסגר."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_סגנון:"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "לא פעיל"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "מחכה להפעלה או כבר סיים."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "התחיל אך טרם ציין מצב."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "פועל"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "חבר רגיל בתצורת ההפעלה."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "שומר"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "שומר פרטי מצב."

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "מצב לא צויין בזמן הנתון."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "לא מושפע על-ידי התנתקויות, אך יכול למות."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "לעולם לא מורשה למות."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "אשפה"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "מבוטל בהתנתקות ויכול למות."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "הגדרות"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "תמיד מופעל בכל התחברות."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "סדר"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "סגנון"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "מצב"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ארעה שגיאה בהפעלת תהליך השירות של הגדרות GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "כמה דברים, כמו הגדרות ערכות נושא, צלילים, או רקעים עלולים לא לפעול כראוי."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "הודעת השגיאה האחרונה הייתה:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME עדיין ינסה להפעיל מחדש את תהליך שירות ההגדרות בפעם הבאה שתתחבר."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "תהליך שירות ההגדרות הופעל מחדש יותר מידי פעמים."

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "List registered clients, then exit"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAM..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Error: could not connect to the session manager\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Currently registered clients:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Couldn't find program %s in session\n"

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך להתנתק?"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "הפעל _מחדש את המחשב"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Only read saved sessions from the default.session file"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "DELAY"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "תקופת זמן במילי שניות לחכות שהלקוחות יגיבו (0=לנצח)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "ה_תעלם"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "לא הצלחתי למצוא את כתובת האינטרנט: %s.\n"
#~ "זה ימנע מ GNOME לעבוד כנדרש.\n"
#~ "ייתכן וכל הנדרש לתיקון הבעיה הוא הוספת\n"
#~ "%s לקובץ /etc/hosts."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "נסה שנית"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "ההמתנה הופסקה בגלל התנגשות."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "אין תגובה לפקודה %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "התוכנית עשויה להיות אטית, מופסקת או שבורה."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "אתה יכול לחכות לתגובה ממנה או להסיר אותה."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "הפעלה מחדש הופסקה בגלל מספר כשלים."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "כיבוי ההפעלה בתהליכים."

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "לשמור שינויים לתצורת ההפעלה הנוכחית לפני הסגירה?"

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_סגור מבלי לשמור"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "תצורת ההפעלה שלך נשמרה."

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "הסר את הלקוח הנבחר מתצורת ההפעלה."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "שמור שינויים לתצורת ההפעלה הנוכחית"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "רשימת תוכניות בתצורת ההפעלה."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "ה_תוכניות הפועלות כרגע:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "מנהל החלונות Sawfish"

#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "מנהל החלונות Metacity"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "נאוטילוס"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "הגדרות שולחן עבודה"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "תוכנית הפעלה חדשה"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "_שמור תצורה נוכחית"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "_שמור שינויים בתצורת ההפעלה באופן אוטומטי"

#~ msgid "Save the current session"
#~ msgstr "קבע את תצורת ההפעלה הנוכחית"

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "ארעה שגיאת הפעלה לא ידועה."

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "שם תצורת ההפעלה לא יכול להיות ריק"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "הוסף תצורת הפעלה חדשה"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "ערוך את שם תצורת ההפעלה"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "אל-תאפשר"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ערוך"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "מספר שינויים לא נשמרו.\n"
#~ "זה עדיין בסדר לצאת?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "הצג מסך פתיחה בה_תחברות"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "אתחל הגדרות תצורת הפעלה"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "_פקודת הפעלה:"