Blob Blame History Raw
# Bengali translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:40+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম যোগ করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড সম্পাদন করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড ফাঁকা থাকবে না"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ডটি কার্যকর নয়"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "প্রোগ্রাম"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহ"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "নাম নেই"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "কোন বর্ণনা নেই"

#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
msgid "Version of this application"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"

#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME fallback"
msgstr "জিনোম ফলব্যাক"

#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে GNOME-এ লগ-ইন করা যাবে"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>কিছু প্রোগ্রাম এখনো চলছে:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত "
"ঘটতে পারে।"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "লগ-ইন করার সময় কোন অ্যাপ্লিকেশনটি শুরু করা হবে তা নির্বাচন করুন"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "অতিরিক্ত startup _programs:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "ব্রাউজ…"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড: (_m)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "মন্তব্য: (_e)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "অপশন"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মনে রাখা হবে (_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "নাম: (_N)"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "চালু করার অযোগ্য আইটেম"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"সার্ভার কনফিগারেশন সংক্রান্ত কিছু সমস্যা রয়েছে।\n"
"(%s প্রস্থানকালে %d অবস্থায় থাকে)"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "একটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত  "
"ঘটতে পারে।"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "তথাপি ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "যেকোনোভাবে লগ-আউট"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "তথাপি স্থগিত করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "তথাপি হাইবারনেট করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "যেকোনোভাবে বন্ধ"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "তথাপি পুনরায় বুট করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Lock Screen"
msgstr "পর্দা লক করুন"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "বর্তমানে আপনি \"%s\" নামে লগ-ইন করে আছেন।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "এখনই সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
msgid "_Log Out"
msgstr "লগ আউট (_L)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "এখনই সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
msgid "S_uspend"
msgstr "স্থগিত করা (_u)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
msgid "_Hibernate"
msgstr "সুপ্ত করা (_H)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
msgid "_Restart"
msgstr "পুনরায় চালু করা (_R)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ করা (_S)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "ওহ্ না! কিছু একটা নিশ্চয় ভুল হয়েছে।"

#. make this changable at some point
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"একটি সমস্যা তৈরি হয়েছে এবং সিস্টেম পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।\nঅনুগ্রহ করে "
"লগআউট করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
#, c-format
msgid "Exited with code %d"
msgstr "কোড %d সহ বিদ্যমান"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
#, c-format
msgid "Killed by signal %d"
msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা কিল করা হয়েছে"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
#, c-format
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা বন্ধ করা হয়েছে"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "জিনোম 3 লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
msgstr ""
"দুর্ভাগ্যবশত জিনোম 3 ঠিকভাবে শুরু করতে ব্যর্থ এবং <i>ফলব্যাক মোড</i> এ শুরু হয়।\n"
"\n"
"এ থেকে বুঝা যায় যে, আপনার সিস্টেম (গ্রাফিক্স হার্ডওয়ার বা ড্রাইভার) সম্পূর্ণ জিনোম 3 "
"পরিবেশ ডেলিভার করতে সমর্থ নয়।"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "জিনোম 3 সম্পর্কে আরও জানুন"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
msgid "Not responding"
msgstr "সাড়া দিচ্ছে না"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা লগ-আউট ব্লক করা হচ্ছে।"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"সেশনটি বর্তমানে বন্ধ করা হচ্ছে এবং এ কারনে নতুন ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা "
"হচ্ছে।\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "লগ-ইন সেশন শুরু করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ)"

#: ../gnome-session/main.c:276
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "আদর্শ স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু ডিরেক্টরি উপেক্ষা করা হবে"

#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Session to use"
msgstr "যে সেশন ব্যবহার করা হবে"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Enable debugging code"
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না"

#: ../gnome-session/main.c:300
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- GNOME সেশন ম্যানেজার"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Log out"
msgstr "লগ-আউট"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Power off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "যেকোনো উপস্থিত ইনহিবিটরকে উপেক্ষা"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন সহ প্রোগ্রাম কল করা হয়েছে"

#~ msgid "Try _Recovery"
#~ msgstr "পুনরূদ্ধারের চেষ্টা (_R)"

#~ msgid "A system error has occurred: %s"
#~ msgstr "সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
#~ msgstr "মারাত্মক সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#~ msgid "Component '%s': %s"
#~ msgstr "কম্পোনেন্ট '%s': %s"

#~ msgid "Killed by signal"
#~ msgstr "সিগন্যাল দ্বারা কিল করা হয়েছে"

#~ msgid "Timed out"
#~ msgstr "সময় শেষ"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME সেটিং ডেমন সহায়তাকারী"

#~ msgid "Default session"
#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে gnome-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "সক্রিয় থাকলে, gnome-সেশন দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেশন সংরক্ষণ করা হবে। অন্যথায়, "
#~ "সেশন সংরক্ষণের জন্য লগ-আউট ডায়ালগটির একটি অপশন থাকবে।"

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যা ডিফল্ট সেশনের একটি অংশ।"

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "সেশনের একটি অংশ হিসেবে আবশ্যক উপাদানের তালিকা। (প্রতিটি এলিমেন্ট \"/desktop/"
#~ "gnome/session/required-components\"-র অধীন একটি কী এর নাম প্রদান করা হবে)। "
#~ "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহের টুল ব্যবহারকারীকে সাধারণত সেশন থেকে একটি "
#~ "প্রয়োজনীয় উপাদান অপসারণ অনুমোদন করবে এবং কোনো উপাদান অপসারিত হলে, সেশন "
#~ "ম্যানেজার দ্বারা তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় যোগ করা হবে।"

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "লগ-আউট প্রম্পট"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "প্যানেল"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "লগ-ইন স্প্ল্যাশ স্ক্রিনের জন্য ব্যবহার করতে পছন্দসই ছবি"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "প্রয়োজনীয় সেশন কম্পোনেন্ট"

#~ msgid "Save sessions"
#~ msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "সেশনের শুরুতে স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল ম্যানেজারের মাধ্যমে ডেক্সটপ আইকন সরবরাহ করা হয় এবং আপনার সংরক্ষিত "
#~ "ফাইলগুলির মধ্যে যোগাযোগ অনুমোদন করে।"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।"

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, ঘড়ি প্রভৃতি "
#~ "প্যানেলের বারে বিদ্যমান থাকে।"

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "উইন্ডো ম্যানেজারের সাহায্যে শিরোনাম বার ও উইন্ডোর চারপাশে সীমানা নির্ধারণ করা "
#~ "হয় এবং উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়।"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "$datadir/pixmaps/ ডিরেক্টরি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ। সাব-ডিরেক্টরি ও ছবির "
#~ "নাম হলো বৈধ মান। এই মান পরিবর্তন করা হলে পরবর্তী সেশনের উপর তার প্রভাব পরবে।"

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "প্রোগ্রাম সমাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ক্ষতি হতে "
#~ "পারে।"

#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত GConf কী"

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#~ msgid "Show logout dialog"
#~ msgstr "লগ-আউট ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "বন্ধ করার ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ বাক্স ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "বর্তমান সেশনের নাম নির্ধারণ করুন"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "সেশন কিল করুন"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "এই সেশনের জন্য সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু প্রয়োগের "
#~ "রেজিস্ট্রি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে AT-SPI প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে কি না  তা "
#~ "নিশ্চিত করুন। সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থন ছাড়াই  আপনার সেশন শুরু হয়েছে।"

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI রেজিস্ট্রি র‍্যাপার"