|
Packit Service |
e29df6 |
# translation of eu.po to Basque
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 15:48+0200\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language: eu\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Sarrera honek gordetako saio bat hautatzea uzten dizu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME on Xorg"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "GNOME Xorg gainean"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME dummy"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Probako GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Saio pertsonalizatua"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Please select a custom session to run"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Hautatu saio pertsonalizatua exekutatzeko"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_New Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Saio _berria"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Remove Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Kendu saioa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:5
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Rena_me Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Aldatu saioaren izena"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Continue"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Jarraitu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Zerbait gaizki irten da."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "system administrator"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"administrator"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Jar zaitez "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"sistemaren administratzaile batekin harremanetan"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "been disabled as a precaution."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"been disabled as a precaution."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Hedapen guztiak "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"desgaitu egin dira badaezpada."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "Please log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Please log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Amaitu saioa eta saiatu berriro."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log Out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Amaitu _saioa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Allow logout"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Baimendu saioa amaitzea"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show extension warning"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Erakutsi hedapenaren abisua"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Not responding"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ez du erantzuten"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Amaitu saioa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Remembered Application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gogoratutako aplikazioa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This program is blocking logout."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"down\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:279
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Override standard autostart directories"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:279
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "HASIERA_AUTOMATIKOKO_DIREKTORIOA"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:280
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session to use"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Saioa erabiltzeko"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:280
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "SESSION_NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "SAIOAREN_IZENA"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:282
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:283
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Version of this application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:285
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa probetarako"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:286
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Disable hardware acceleration check"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Desgaitu hardware bidezko azelerazioaren egiaztaketa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:318
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid " - the GNOME session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid " — the GNOME session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr " — GNOMEren saio-kudeatzailea"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " -h, --help Show this help\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --version Show program version\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Show this help\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Show program version\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [AUKERA…] KOMANDOA\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Exekutatu KOMANDOA saioaren beste funtzionalitate batzuk galarazten diren "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"bitartean.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Erakutsi laguntza hau\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Erakutsi programaren bertsioa\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ID Erabiliko den aplikazioaren IDa \n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" galaraztean (aukerakoa)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason ZERGATIA Galarazteko zergatia (aukerakoa)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit ARG Galarazteko gauzak, komaz bereiztutako zerrenda:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout (saio-amaiera), switch-user (erabiltzailez "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"aldatzea),\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" suspend (esekitzea), idle (inaktiboa),\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" automount (muntai automatikoa)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Ez abiarazi KOMANDOA eta itxaron beti\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Ez bada --inhibit aukera zehazten, aktibitate gabea bezala hartzen da.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Failed to execute %s\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Huts egin du %s exekutatzean\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "%s(e)k argumentu bat behar du\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "%d saio"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi, edo “/“ karakterea eduki"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Saioen izenak ezin dute “/“ karakterea eduki"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "A session named ‘%s’ already exists"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "A session named “%s” already exists"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "“%s“ izeneko saioa badago lehendik ere"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Amaitu saioa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Power off"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Itzali"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Reboot"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Berrabiarazi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ez ikusi egin dauden inhibitzaileei"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "Don't prompt for user confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ez eskatu erabiltzailearen baieztapena"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Program called with conflicting options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu, Wayland erabiliz"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Additional startup _programs:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Abioko _programa osagarriak:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Programs"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Abioko programak"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Aukerak"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Browse…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Arakatu..."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Comm_ent:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Iruzkina:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Co_mmand:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Komandoa:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Name:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Izena:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Select Command"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Hautatu komandoa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Gehitu abioko programa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Editatu abioko programa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command is not valid"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Enabled"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Gaituta"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Icon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ikonoa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Programa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Izenik ez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No description"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Azalpenik ez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Could not display help document"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Abioko aplikazioak"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Starting %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "%s abiarazten"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "FILE"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "FITXATEGIA"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "IDa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Session management options:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Show session management options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unknown"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ezezaguna"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "A program is still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "to lose work."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Programa amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "lezake."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "to lose work."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Programak amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "lezake."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Switch User Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Log Out Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Amaitu saioa hala ere"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Suspend Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Eseki hala ere"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Hibernate Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Hibernatu hala ere"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Shut Down Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Itzali hala ere"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Restart Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Berrabiarazi hala ere"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Cancel"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Utzi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru berrabiaraziko da."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan berrabiaraziko da."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Switch User"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Aldatu erabiltzailez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Itzali sistema orain?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "S_uspend"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Eseki"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Hibernate"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Hibernatu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Restart"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Berrabiarazi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Shut Down"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Itzali"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Restart this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Berrabiarazi sistema orain?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "%d hour"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "%d hours"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "ordu %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "%d ordu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "%d minute"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "%d minutes"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "minutu %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "%d minutu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "%d second"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "%d seconds"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "segundo %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "%d segundo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "0 seconds"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "0 segundo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Automatic logout in %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Saioa automatikoki amaitzeko: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "inactivity."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Saio hau inaktibitate denbora baten ondoren automatikoki amaitzeko "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "konfiguratuta dago."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Icon '%s' not found"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "extensions below may have caused this.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Azpiko "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "gehigarrietakoren batek eragindakoa izan daiteke arazoa.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Saiatu hauetakoren bat desgaitzen eta gero amaitu saioa eta saiatu "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "berriro."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Exited with code %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "%d kodearekin irten da"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Killed by signal %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "%d seinalearekin hilda"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Stopped by signal %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "%d seinalearekin geldituta"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Huts egin du GNOME 3 kargatzean"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "fallback mode.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Zoritxarrez huts egin du GNOME 3 dagokion moduan kargatzean eta "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "ordezko moduan hasi da.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Baliteke sistemak (grafikoen hardware edo gailuak) ahalmenik ez izatea "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "GNOME 3 esperientzia osoaz aritzeko."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ikasi GNOME 3 buruz gehiago"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "(%s exited with status %d)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Arazo bat dago konfigurazioko zerbitzariarekin.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "(%s irtenda %d egoerarekin)"
|