Blob Blame History Raw
# Swedish messages for gnome-screenshot.
# Copyright © 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Fönsterspecifik skärmbild (utfasad)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Fånga bara det aktuella fönstret istället för hela skrivbordet. Denna nyckel "
"har fasats ut och används inte längre."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Fördröjning för skärmbild"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Antalet sekunder att vänta innan skärmbilden tas."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Katalog för skärmbilder"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Katalogen där skärmbilderna kommer att sparas i som standard."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Senaste katalogen"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Senaste katalogen som en skärmbild sparades i vid interaktivt läge."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Inkludera ram"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inkludera fönsterhanterarens ram i skärmbilden"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inkludera pekare"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inkludera muspekaren i skärmbilden"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inkludera ICC-profil"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inkludera ICC-profilen för målet i skärmbildsfilen"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Rameffekt"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Effekt att lägga till utsidan på ramen. Möjliga värden är ”shadow” (skugga), "
"”none” (ingen) och ”border” (kant)."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Standardändelse för filtyp"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Filtypsändelsen att använda som standard för skärmbilder."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770
#: src/screenshot-application.c:838
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:771
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Spara bilder av din skärm eller individuella fönster"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "fånga;skärmbild;screenshot;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "applets-screenshooter"
msgstr "applets-screenshooter"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Ta en skärmbild av hela skärmen"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Ta en skärmbild av det aktuella fönstret"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME skärmbild"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME skärmbild är ett enkelt verktyg som låter dig ta bilder av din "
"datorskärm. Skärmbilder kan täcka hela din skärm, ett specifikt program "
"eller en vald rektangulär yta. Du kan även kopiera den infångade skärmbilden "
"direkt till GNOME:s urklipp och klistra in den i andra program."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME skärmbild låter dig ta skärmbilder även när det inte är öppet: tryck "
"bara på PrtSc-knappen på ditt tangentbord så kommer en skärmbild av hela din "
"skärm att sparas till din mapp Bilder. Om du håller ner Alt medan du trycker "
"på PrtSc så kommer du att få en skärmbild av det för närvarande valda "
"fönstret."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/screenshot-application.c:151
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan i ”%s”"

#: src/screenshot-application.c:158
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över befintlig fil?"

#: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189
#: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470
#: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Kunde inte ta en skärmbild"

#: src/screenshot-application.c:181
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Fel vid skapande av filen. Välj en annan plats och försök igen."

#: src/screenshot-application.c:467
msgid "Error creating file"
msgstr "Fel vid skapande av filen"

#: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skärmbild tagen"

#: src/screenshot-application.c:511
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Alla tänkbara metoder misslyckades"

#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Skicka fångsten direkt till urklipp"

#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Fånga ett fönster istället för hela skärmen"

#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Fånga ett område av skärmen istället för hela skärmen"

#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inkludera fönsterramen i skärmbilden"

#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Ta bort fönsterramen från skärmbilden"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inkludera muspekaren i skärmbilden"

#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Ta skärmbild efter angiven fördröjning [i sekunder]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Effekt att lägga till i ramen (skugga, ram, vintage eller ingen)"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "effect"
msgstr "effekt"

#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Interactively set options"
msgstr "Ställ interaktivt in alternativ"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Spara skärmbild direkt till denna fil"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "filename"
msgstr "filnamn"

#: src/screenshot-application.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"

#: src/screenshot-application.c:773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Flaggor i konflikt: --window och --area bör inte användas samtidigt.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Flaggor i konflikt: --area och --delay bör inte användas samtidigt.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skärmbild.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opiera till urklipp"

#: src/screenshot-dialog.ui:50
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: src/screenshot-dialog.ui:127
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Spara i _mappen:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Skärmbild från %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Skärmbild från %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skugga"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Border"
msgstr "Ram"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkludera _pekare"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkludera fönster_ramen"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Tillämpa _effekt:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Fånga hela s_kärmen"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Fånga aktuellt _fönster"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Välj _område att fånga"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:394
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Fånga _efter en fördröjning på"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:466
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:488
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta en _skärmbild"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:505
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fel vid inläsning av hjälpsidan"