Blob Blame History Raw
# Occitan translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr ""
"Enregistra los imatges de vòstre ecran o de vòstras fenèstras individualas"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "cliché;captura;impression;captura d'ecran;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Efectua una captura de tot l'ecran"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Efectua una captura d'ecran de la fenèstra actuala"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran de GNOME"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Captura d'ecran de GNOME es un utilitari per vos permetre de prene de "
"capturas d'ecran aisidament. Aquelas capturas pòdon concernir vòstre ecran "
"entièr, una aplicacion en particular o una zòna que definissètz. Podètz "
"tanben copiar la captura dirèctament dins lo quichapapiers de GNOME e la "
"pegar dins una autra aplicacion."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Captura d'ecran vos permet de prene de capturas d'ecran quitament se es pas "
"aviada : quichatz simplament sul boton Impr. ecran sus vòstre clavièr e "
"l'integralitat de vòstre ecran serà salvat dins vòstre dorsièr Imatges. "
"Mantenètz la tòca Alt en meteis temps que Impr. ecran e sola la fenèstra en "
"cors serà enregistrada."

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "A prepaus"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Enregistrar la captura d'ecran"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Copiar dins lo quichapapiers"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "No_m :"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr :"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura d'ecran especifica a una fenèstra (obsolèt)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar unicament la fenèstra actuala a la plaça del burèu complet. Aquesta "
"clau es desconselhada e inutilizada."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Relambi abans la captura d'ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "L'espèra en segondas abans de realizar la captura d'ecran."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Dorsièr de las capturas d'ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Lo repertòri ont las capturas d'ecran seràn enregistradas per defaut."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Darrièr repertòri d'enregistrament"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Lo darrièr repertòri dins lo qual una captura ecran es estada enregistrada "
"en mòde interactiu."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Inclure la bordadura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inclure lo puntador"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inclure lo perfil ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr ""
"Inclure lo perfil ICC de la cibla dins lo fichièr de la captura d'ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Efèit de bordadura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « "
"shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Extension de tipe de fichièr per defaut"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "L'extension de tipe de fichièr per defaut per las capturas d'ecran."

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja dins « %s »"

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Espotir lo fichièr existent ?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Error de creacion de fichièr. Causissètz un autre emplaçament e ensajatz "
"tornamai."

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Error de creacion de fichièr"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura d'ecran efectuada"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Totes los metòdes possibles an fracassat"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Mandar la captura dirèctament cap al quichapapiers"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una fenèstra puslèu que l'ecran complet"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una zòna de l'ecran puslèu que l'ecran complet"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Suprimir la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Efectua una captura d'ecran aprèp lo relambi indicat [en segondas]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414
msgid "seconds"
msgstr "segondas"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "efèit"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Opcions definidas de manièra interactiva"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Enregistra la captura d'ecran dirèctament dins aqueste fichièr"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "nom de fichièr"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir las informacions de version e quitar"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015"

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Aquelas opcions son incompatiblas : --window e --area pòdon pas èsser "
"utilizadas en meteis temps.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser "
"utilizadas en meteis temps.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:314
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura del %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura del %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra portada"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Bordadura"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Rètro"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclure lo _puntador"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273
msgid "Include the window _border"
msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar l'_efèit :"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar la _fenèstra actuala"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar _aprèp un relambi de"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Effects"
msgstr "Efèits"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:478
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:487
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Prene una _captura d'ecran"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:504
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Efectua una captura d'ecran"