Blob Blame History Raw
# gnome-screenshot ja.po.
# Copyright (C) 1998-2014 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2011.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009, 2010.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010, 2011.
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013, 2015.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 09:26+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "画面またはウィンドウの画像を保存します"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "snapshot;capture;print;screenshot;スナップショット;キャプチャー;プリント;スクリーンショット;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "現在のウィンドウのスクリーンショットを撮る"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME スクリーンショット"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications."
msgstr "GNOME スクリーンショットは、コンピューターの画面を画像データとして撮影できるシンプルなユーティリティです。撮影できる範囲は、画面全体、特定のアプリケーションのみ、あるいは選択した矩形領域です。また、撮影したスクリーンショットをそのまま GNOME のクリップボードにコピーして、他のアプリケーションに貼り付けることもできます。"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr "スクリーンショットを撮るのに、GNOME スクリーンショットを起動する必要はありません。キーボードの PrtSc キーを押すだけで、画面全体のスクリーンショットを撮って画像フォルダーに保存できます。Alt キーを押しながら PrtSc キーを押せば、現在選択しているウィンドウだけを撮影できます。"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "このアプリケーションについて"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの保存"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーする(_O)"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "保存するフォルダー(_F):"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."
msgstr "【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体ではなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮ります。"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "撮影までの待機時間"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "スクリーンショットのディレクトリ"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "デフォルトでスクリーンショットを保存するディレクトリです。"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "最後に保存したディレクトリ"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "インタラクティブモードでスクリーンショットを保存したディレクトリです。"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "ウィンドウの境界を含める"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "マウスのポインターを含める"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "ICC プロファイルを含める"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "スクリーンショットにターゲットの ICC プロファイルを含める"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "追加するエフェクト"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
msgstr "画像の境界の縁に適用するエフェクトです。選択可能な値: \"shadow\"、\"none\"、\"border\""

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "デフォルトのファイルタイプの拡張子"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "スクリーンショットのデフォルトのファイルタイプの拡張子です。"

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "ファイル \"%s\" はすでに \"%s\" にあります"

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "スクリーンショットを取得できません"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "ファイルの作成エラー。他の場所を選択するか、もう一度試してください。"

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "ファイル作成エラー"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "スクリーンショットを撮影しました"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "すべての方法で失敗しました"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "取得したスクリーンショットをクリップボードへ直接送信する"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "画面全体ではなくウィンドウ単体を取得する"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "画面全体ではなく一部を取得する"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "指定した時間を経過してからスクリーンショットを撮る [秒単位]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "境界の縁に適用するエフェクトを指定する (shadow、border、vintage、または none)"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "エフェクト"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "設定ダイアログを表示する"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "スクリーンショットを指定のファイルに保存する"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "ファイル名"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
msgstr "オプションの競合: --window オプションと --area オプションは同時に指定できません\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same time.\n"
msgstr "オプションの競合: --area オプションと --delay オプションは同時に指定できません\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:314
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Screenshot from %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Screenshot from %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "影を付ける"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "境界を含める"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "ビンテージ"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
msgid "Include _pointer"
msgstr "マウスのポインターを含める(_P)"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
msgid "Include the window _border"
msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
msgid "Apply _effect:"
msgstr "適用するエフェクト(_E):"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "画面全体(_R)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "現在のウィンドウ(_W)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
msgid "Select _area to grab"
msgstr "取得する領域の選択(_A)"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "取得するまでの待ち時間(_D): "

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Effects"
msgstr "エフェクト"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得(_S)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "ヘルプを読み込む際にエラー"