Blob Blame History Raw
# translation of gnome-utils.master.po to Español
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
# QA - Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002-2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# gnome-utils translation into spanish
# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Miguel de Icaza <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999.
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000-2001.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura específica de ventana (obsoleto)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar sólo la ventana actual en lugar del escritorio entero. Esta clave "
"está obsoleta y no se usará más."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Retardo de la captura"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "El número de segundos que esperar antes de obtener la captura."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Carpeta de capturas"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr ""
"La carpeta en la que se guardarán las capturas de manera predeterminada."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Carpeta de la última captura"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "La carpeta donde se guardó la última captura en modo interactivo."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir borde"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Incluir el borde del gestor de ventanas junto con la captura de pantalla"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir puntero"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluir el puntero en la captura de pantalla"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluir perfil ICC"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr ""
"Incluir el perfil ICC del objetivo en el archivo de captura de pantalla"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Efecto del borde"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Efecto que añadir al contorno exterior de un borde. Los valores posibles son "
"«shadow», «none», y «border»."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Extensión del tipo de archivo predeterminado"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr ""
"La extensión del tipo de archivo predeterminado para las capturas de "
"pantalla."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770
#: src/screenshot-application.c:838
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:771
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Guarde imágenes de su pantalla o de ventanas individuales"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "pantallazo;capturar;imprimir;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
msgid "applets-screenshooter"
msgstr "applets-screenshooter"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Tomar una captura de pantalla completa"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Tomar una captura de pantalla de la ventana actual"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de GNOME"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME es una sencilla utilidad que le permite hacer "
"capturas de la pantalla de su equipo. Las capturas pueden ser de toda la "
"pantalla, de una aplicación en concreto o de un área rectangular "
"seleccionada. También puede copiar la captura directamente al portapapeles "
"de GNOME y pegarla en otras aplicaciones."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME le ayuda a realizar capturas de pantalla "
"incluso cuando no está abierto: simplemente pulse el botón ImprPant en su "
"teclado y se guardará una captura de la pantalla completa en su carpeta "
"Imágenes. Pulse Alt+ImprPant y obtendrá una captura solamente de la ventana "
"seleccionada."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/screenshot-application.c:151
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s» en «%s»"

#: src/screenshot-application.c:158
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobrescribir el archivo existente?"

#: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189
#: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470
#: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "No se pudo tomar una captura de pantalla"

#: src/screenshot-application.c:181
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Error al crear el archivo. Elija otra ubicación e inténtelo de nnuevo."

#: src/screenshot-application.c:467
msgid "Error creating file"
msgstr "Error al crear el archivo"

#: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla obtenida"

#: src/screenshot-application.c:511
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Fallaron todos los métodos posibles"

#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Enviar directamente lo obtenido al portapapeles"

#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una ventana en vez de la pantalla entera"

#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar un área de la pantalla en lugar de la pantalla entera"

#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluir el borde de la ventana en la captura de pantalla"

#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Quitar el borde de la ventana de la captura de pantalla"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Incluir el puntero en la captura de pantalla"

#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Capturar la pantalla después del retardo especificado [en segundos]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efecto para añadir al borde (sombra, borde, antiguo o ninguno)"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "effect"
msgstr "efecto"

#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Interactively set options"
msgstr "Establecer las opciones interactivamente"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Guardar la captura de pantalla en este archivo"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"

#: src/screenshot-application.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"

#: src/screenshot-application.c:773
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012"

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opciones con conflictos: --window y --area no se deberían usar a la vez.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opciones con conflictos: ---area y --delay no se deben usar a la vez.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar la captura de pantalla"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar al portapapeles"

#: src/screenshot-dialog.ui:50
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: src/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#: src/screenshot-dialog.ui:127
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar en la _carpeta:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra base"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Antiguo"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir _puntero"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir el _borde de ventana"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efecto:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar todo el esc_ritorio"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar la _ventana actual"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccionar áre_a que capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:394
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar con un _retraso de"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:466
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:488
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:505
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Error al cargar la página de ayuda"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Capturar imagen de la pantalla"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Acerca de Captura de pantalla"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecciona una carpeta"

#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "Falta el archivo de definición de la IU para el programa de captura de "
#~ "pantalla.\n"
#~ "Revise su instalación de gnome-utils"

#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"