Blob Blame History Raw
# Danish Translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Kim Schulz <kim@schulz.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2012.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15.
#
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
# Konventioner:
#
#   bad block -> ugyldig blok
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-05 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Vinduesspecifikt skærmbillede (deprecieret)"

# bemærk at det er noget gconf-halløj (schemas.in.h), så det er nøgle (det ville også være underligt at depreciere en genvejstast)
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Tag kun det aktuelle vindue frem for hele skrivebordet. Denne nøgle er "
"deprecieret og bruges ikke længere."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ventetid før skærmbillede"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Antallet af sekunder, der ventes før skærmbilledet tages."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Mappe til skærmbillede"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Mappen hvor skærmbilleder som standard vil blive gemt."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Sidste gemmemappe"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Mappen hvor sidste skærmbillede blev gemt i interaktiv tilstand."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Inkludér ramme"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inkludér vindueshåndteringsrammen i skærmbilledet"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inkludér markør"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inkludér markøren i skærmbilledet"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inkludér ICC-profil"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inkludér ICC-profilen for målet i skærmbilledfilen"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Effekt for ramme"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Effekt for ydersiden af en ramme. Mulige værdier er “shadow”, “none” og "
"“border”."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Forvalgt filtypeendelse"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Den forvalgte filtypeendelse for skærmbilleder."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770
#: src/screenshot-application.c:838
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:771
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Gem billeder af din skærm eller individuelle vinduer"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "billede;øjebliksbillede;indfang;print;skærmbillede;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "applets-screenshooter"
msgstr "applets-screenshooter"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Tag et skærmbillede af hele skærmen"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Tag et skærmbillede af det aktuelle vindue"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME Skærmbillede"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME Skærmbillede er et simpelt værktøj, der lader dig tage billeder af din "
"computerskærm. Skærmbilleder kan være af hele skærmen, et specifikt program, "
"eller et udvalgt rektangulært område. Du kan også kopiere skærmbilledet "
"direkte til GNOMEs udklipsholder og indsætte det i andre programmer."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME Skærmbillede giver dig mulighed for at tage skærmbilleder, selv når "
"programmet ikke er åbent: tryk blot på knappen PrtSc på dit tastatur, og der "
"vil blive gemt et billede af hele din skærm i din Billeder-mappe. Hold Alt "
"nede mens du trykker PrtSc for kun at tage et skærmbillede af det aktive "
"vinduw."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: src/screenshot-application.c:151
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Der findes allerede en fil med navnet “%s” i “%s”"

#: src/screenshot-application.c:158
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Overskriv eksisterende fil?"

#: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189
#: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470
#: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Kunne ikke tage et skærmbillede"

#: src/screenshot-application.c:181
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Fejl ved oprettelse af fil. Vælg venligst en anden placering og prøv igen."

#: src/screenshot-application.c:467
msgid "Error creating file"
msgstr "Fejl ved oprettelse af fil"

#: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skærmbillede taget"

#: src/screenshot-application.c:511
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Alle tilgængelige metoder mislykkedes"

#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Send skærmbillede direkte til udklipsholderen"

#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Tag et billede af et vindue i stedet for af hele skærmen"

#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Tag et billede af et område på skærmen i stedet for af hele skærmen"

#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inkludér vinduesrammen i skærmbilledet"

#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Fjern vinduesrammen fra skærmbilledet"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inkludér markøren i skærmbilledet"

#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Tag skærmbillede efter en anført forsinkelse [i sekunder]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Effekt for vinduesrammen (“shadow”, “border”, “vintage” eller “none”)"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "effect"
msgstr "effekt"

#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Interactively set options"
msgstr "Vælg indstillinger interaktivt"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Gem skærmbilledet direkte til denne fil"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "filename"
msgstr "filnavn"

#: src/screenshot-application.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"

#: src/screenshot-application.c:773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kenneth Christiansen\n"
"Kim Schulz\n"
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Ole Laursen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"Joe Hansen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Tilvalgskonflikt: --window og --area kan ikke bruges på samme tid.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Tilvalgskonflikt: --area og --delay kan ikke bruges på samme tid.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skærmbillede.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gem skærmbillede"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opiér til udklipsholder"

#: src/screenshot-dialog.ui:50
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: src/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"

#: src/screenshot-dialog.ui:127
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gem i _mappen:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Skærmbillede fra %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "None"
msgstr "Ingen"

# Slagskygge er vist noget med om f.eks. drop-down menuer kaster skygge på tingene bagved, og det er svært at finde informationer om dem. Dette er dog den officielle oversættelse, så der er ikke så meget at rafle om.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagskygge"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Border"
msgstr "Ramme"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Klassisk"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkludér _markør"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkludér vindues_rammen"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Anvend _effekt:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Tag billede af _hele skærmen"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Tag billede af det aktuelle _vindue"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vælg _området, der skal tages billede af"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:394
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Tag billede efter en vente_tid på"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Gem skærmbillede"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:466
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:488
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Gem _skærmbillede"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:505
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fejl ved indlæsning af hjælpesiden"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Tag et skærmbillede"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Om Skærmbillede"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Vælg en mappe"

#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "Definitionsfil for skærmbilledeprogrammets grænseflade mangler.\n"
#~ "Kontrollér venligst din installation af gnome-utils"

#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "Fejl under gemning af skærmbillede"