Blob Blame History Raw
# Bulgarian translation of gnome-screenshot po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2015, 2017.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-25 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е "
"изоставен и вече не се ползва."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Изчакване в секунди преди заснемането."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Папка за снимките на екрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Папката, в която снимките на екрана стандартно се запазват."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Последна папка за снимките на екрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Папката, в която последно са запазване на снимките на екрана."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Включване на рамка"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката на екрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Включване на показалеца"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Включване на показалеца в снимката"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Включване на цветовия профил"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Включване на цветовия профил на заснетия прозорец в снимката"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Ефект на рамката"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Ефект, който да се добави извън изображението. Възможни стойности са "
"„shadow“ (сянка), „none“ (нищо), и „border“ (рамка)."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Стандартно разширение на файловете"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Стандартно разширение на файлове за снимки на екрана."

#: ../src/screenshot-application.c:151
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "В папка „%2$s“ вече съществува файл на име „%1$s“"

#: ../src/screenshot-application.c:158
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Да се презапише ли съществуващият файл?"

#: ../src/screenshot-application.c:180 ../src/screenshot-application.c:189
#: ../src/screenshot-application.c:466 ../src/screenshot-application.c:470
#: ../src/screenshot-application.c:510 ../src/screenshot-application.c:513
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Неуспешно създаване на снимка"

#: ../src/screenshot-application.c:181
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Грешка при запазването на файл. Въведете друго местоположение и пробвайте "
"пак."

#: ../src/screenshot-application.c:467
msgid "Error creating file"
msgstr "Грешка при запазването на файл"

#: ../src/screenshot-application.c:478 ../src/screenshot-application.c:546
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Направена е снимка"

#: ../src/screenshot-application.c:511
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Никой метод не успя"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Включване на показалеца в снимката"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:640
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "effect"
msgstr "ефект"

#: ../src/screenshot-application.c:642
msgid "Interactively set options"
msgstr "Интерактивно задаване на настройки"

#: ../src/screenshot-application.c:643
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Запазване на снимката директно в този файл"

#: ../src/screenshot-application.c:643
msgid "filename"
msgstr "снимка"

#: ../src/screenshot-application.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на версията на програмата"

#: ../src/screenshot-application.c:770 ../src/screenshot-application.c:838
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимане на екрана"

#: ../src/screenshot-application.c:771
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци"

#: ../src/screenshot-application.c:773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
"Борислав Александров\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#: ../src/screenshot-config.c:117
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани "
"едновременно.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:124
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Несъвместими опции: „--ared“ и „--delay“ не могат да бъдат използвани "
"едновременно.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимка.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Снимка от %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Снимка от %s — %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "None"
msgstr "Никакъв"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Със сянка"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Border"
msgstr "С рамка"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Стара снимка"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включване на _показалеца"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Прилагане на _ефект:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Снимка на _целия екран"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Снимка на _текущия прозорец"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Избор на _област за заснемане"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:394
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Снимка _след"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:466
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:488
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Снимка на екрана"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:505
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: ../src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Грешка при зареждането на помощта"