Blob Blame History Raw
# Asturian translation for gnome-utils
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Fallu al atroxar la captura de pantalla"

#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Nun pudo guardase la captura de pantalla en %s.\n"
" L'error foi %s.\n"
" Escueya otra llocalización y téntelo otra vegada."

#: ../src/gnome-screenshot.c:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura tomada"

#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nun se pue tomar una captura de pantalla de la ventana actual"

#: ../src/gnome-screenshot.c:662
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Unviar direutamente lo obtenío al cartafueyu"

#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una ventana n'arróu de la pantalla entera"

#: ../src/gnome-screenshot.c:664
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar un área en llugar de la pantalla entera"

#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluyir el berbesu de ventana cola captura de pantalla"

#: ../src/gnome-screenshot.c:666
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Quitar el berbesu de la ventana de la captura de pantalla"

#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Capturar la pantalla dempués del retardu especificáu [en segundos]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efeutu p'amestar al berbersu (solombra, berbesu o dengún)"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "efeutu"

#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "Afitar les opciones interactivamente"

#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar imaxe de la pantalla"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Guarda imáxenes del to escritoriu o ventanes individuales"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura pantalla"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
msgid "Take a screenshot of the current window"
msgstr "Tomar una captura de pantalla de la ventana actual"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgstr "Tomar una captura de tola pantalla"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar al cartafueyu"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar la imaxe"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar na _carpeta:"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeutu del berbesu"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efeutu p'amestar al contornu exterior d'un berbesu. Los valores dables son "
"\"solombra\", \"dengún\", y \"berbesu\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar namái la ventana actual n'arróu del escritoriu enteru. Esta clave "
"ta obsoleta y nun s'usará más."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Incluyir Berbesu"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluyir perfil ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluyir punteru"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Incluyir el perfil ICC del oxetivu nel ficheru de captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluyir el punteru na captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Incluyir el berbesu del xestor de ventanes xunto cola captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Retardu de la captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Direutoriu de captures"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "El direutoriu au s'atroxó la cabera captura."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "El númberu de segundos qu'esperar enantes d'obtener la captura."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura específica de ventana (obsoleto)"

#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"Falta'l ficheru de definición de la IU pal programa de captura de pantalla.\n"
"Revise la so instalación de gnome-utils"

#: ../src/screenshot-dialog.c:214
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleiciona una carpeta"

#: ../src/screenshot-dialog.c:323
msgid "Screenshot.png"
msgstr "imaxe.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Captura de %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Captura de %s - %d.png"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
msgid "None"
msgstr "Dengún"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
msgid "Drop shadow"
msgstr "Solombra base"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
msgid "Border"
msgstr "Berbesu"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluyir _punteru"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluyir el berbesu de la _ventana"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar e_feutu:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Facer captura de tol _escritoriu"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Facer captura de la _ventana actual"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleicio_nar área a capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Facer captura con un _retardu de"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Facer Captura"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
msgid "Effects"
msgstr "Efeutos"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Facer _captura"

#: ../src/screenshot-utils.c:702
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fallu al cargar la páxina d'ayuda"