Blob Blame History Raw
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-utils.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
# Stojan Pesov <ekofobic@usa.net>, 2002.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2002.
# Kostovski Jovan <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Грешка при зачувувањето на сликата од екранот"

#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Не може да се зачува сликата од екранот во %s.\n"
" Грешката е %s\n"
". Ве молам, изберете друга локација и обидете се пак."

#: ../src/gnome-screenshot.c:336
#, fuzzy
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Задоцнето сликање"

#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Не можам да направам слика од екранот од тековниот прозорец"

#: ../src/gnome-screenshot.c:662
#, fuzzy
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Постави го моделот на графиконот"

#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Сликај прозорец наместо целиот екран"

#: ../src/gnome-screenshot.c:664
#, fuzzy
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Сликај прозорец наместо целиот екран"

#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Вклучи ја границата на прозорецот во сликата"

#: ../src/gnome-screenshot.c:666
#, fuzzy
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Вклучи ја границата на прозорецот во сликата"

#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Сликај по одредено време [во секунди]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr ""
"Ефект кој што треба да биде додаден на рамката на прозорецот (сенка, рамка "
"или ништо)"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "ефект"

#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "Интерактивно постави ги опциите"

#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Сликај го екранот"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Зачувај слики од работната површина или од одредени прозорци"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "СликаОдЕкранот.png"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the current window"
msgstr "Не можам да направам слика од екранот од тековниот прозорец"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgstr "Сликај го екранот"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "К_опирај во таблата со исечоци"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Зачувај слика од екранот"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Зачувај во _папка:"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Ефект на границата"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Ефекти за додавање на надворешната рамка. Можни вредности се \"сенка\", "
"\"ништо\" и \"рамка\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr "Сликај го само тековниот прозорец, наместо целиот екран."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Вклучи граница"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Вклучи ја стрелката од глувчето"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Вклучи ја стрелката од глувчето"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Сликај ја стрелката од глувчето"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Сликај ја стрелката од глувчето"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Вклучи ја границата на менаџерот за прозорци заедно со сликата од екранот."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Задоцнето сликање"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Директориум за слики од екранот"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Директориумот во кој што е снимано последниот пат."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Бројот на секунди пред да се слика екранот."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Слика од прозорец"

#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-config.c:85
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"Недостасува датотеката со дефиниции за графичкиот интерфејс на програмата за "
"сликање на екранот.\n"
"Ве молам проверете ја инсталацијата на gnome-utils"

#: ../src/screenshot-dialog.c:214
msgid "Select a folder"
msgstr "Одберете папка"

#: ../src/screenshot-dialog.c:323
msgid "Screenshot.png"
msgstr "СликаОдЕкранот.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "СликаОдЕкранот-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "СликаОдЕкранот-%s-%d.png"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
msgid "Drop shadow"
msgstr "Фрлај сенка"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
msgid "Border"
msgstr "Рамка"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
msgid "Include _pointer"
msgstr "Сликај ја _стрелката"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "Вклучи ја _рамката на прозорецот во сликата"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Примени _ефект:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Сними ја целата _работна површина"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Сними го тековниот _прозорец"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Одберете папка"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Сними _после задоцнување од"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зачувај слика од екранот"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зачувај _слика од екранот"

#: ../src/screenshot-utils.c:702
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Грешка во вчитувањето на страницата за помош"