Blob Blame History Raw
# translation of gnome-utils to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filppov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999,2000.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
# Mihail Gurin <mikegurin@yandex.ru>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 21:26+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Сохранить изображение с экрана или отдельных окон"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "снимок;захват;печать;скриншот;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Сделать снимок всего экрана"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Сделать снимок текущего окна"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Снимок экрана GNOME"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Снимок экрана GNOME — это простое приложение, с помощью которого можно "
"делать снимки экрана с вашего компьютера. Это может быть снимок всего "
"экрана, конкретного приложения или выделенной прямоугольной области. "
"Сделанные снимки можно копировать в другие приложения через буфер обмена."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"С помощью приложения «Снимок экрана GNOME» можно делать снимки, не открывая "
"само приложение. Просто нажмите клавишу PrtScrn на клавиатуре, и снимок "
"экрана будет сохранён в папку «Изображения». Чтобы сделать снимок текущего "
"окна, нажмите PrtScrn, удерживая клавишу Alt."

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "О приложении"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "К_опировать в буфер обмена"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сохранить в _папке:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Делать снимок текущего окна (устарел)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Снимать только текущее окно, а не весь рабочий стол. Этот ключ устарел и "
"больше не используется."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Задержка снимка экрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Задержка в секундах перед созданием снимка экрана."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Каталог для снимков экрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения снимков экрана."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Последний каталог для сохранения"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Каталог, в который последний раз сохранялся снимок в интерактивном режиме."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Добавить рамку"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Добавить рамку окна в снимок"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Добавить указатель"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Добавить указатель мыши в снимок экрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Добавить профиль ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Добавить целевой профиль ICC в файл снимка экрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Эффект рамки"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные значения: «shadow», «none» и "
"«border»."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Тип расширения файла по умолчанию"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Тип расширения файла снимка экрана по умолчанию."

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует в «%s»"

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Ошибка создания файла. Выберите другое местоположение и повторите попытку."

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Ошибка создания файла"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимок экрана сделан"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Все доступные способы завершились неудачно"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Отправить снимок в буфер обмена"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Захватить окно, а не весь экран"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Захватить область экрана, а не весь экран"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Добавить рамку окна в снимок"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Убрать рамку окна из снимка"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Показывать указатель мыши на снимке экрана"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Сделать снимок через указанное время [в секундах]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Эффект, добавляемый к рамке окна (тень, рамка, винтаж или без эффекта)"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "эффект"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Указать параметры"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Сохранить снимок экрана в этот файл"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "имя_файла"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Алексей Кабанов <ak099@mail.ru>, 2012.\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.\n"
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2013-2015."

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Несовместимые параметры: нельзя одновременно использовать --window и --"
"area.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Несовместимые параметры: нельзя одновременно использовать --area и --delay.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:312
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимок экрана.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Снимок экрана от %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Снимок экрана от %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Отбрасывать тень"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Рамка"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Винтаж"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включить _указатель"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включить ра_мку окна"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Применить _эффект:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Захватить весь _экран"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Захватить текущее _окно"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Выбрать _область захвата"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Захватить после _задержки"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:478
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:487
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Сделать _снимок экрана"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:504
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "При загрузке страницы справки произошла ошибка"