Blob Blame History Raw
# translation of gnome-utils.gnome-2-14.ro.po to Română
# translation of gnome-utils.HEAD.ro.po to
# Romanian translation for GNOME Utils
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Iustin Pop <iusty@geocities.com>
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2001.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2011.
# Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Salvează imagini ale ecranului sau ale unor ferestre individuale"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "snapshot;capture;print;screenshot;captură;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Realizează o captură a întregului ecran"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Realizează o captură a ferestrei curente"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captură de ecran GNOME"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Captură de ecran GNOME este un utilitar simplu ce vă permite să capturați "
"ecranul calculatorului personal. Capturile de ecran pot conține întregul "
"ecran, orice aplicație specifică, sau o suprafață dreptunghiulară selectată. "
"De asemenea aveți posibilitatea să copiați captura de ecran direct în "
"clipboardul GNOME și să o folosiți ulterior în alte aplicații."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Captură de ecran GNOME vă permite să capturați ecranul chiar și atunci când "
"nu este deschis: pur și simplu apăsați tasta Print Screen de pe tastatură, "
"și un instantaneu al întregului ecran va fi salvat în dosarul Fotografii. "
"Țineți apăsată tasta Alt în timp ce apăsați PrtSc și veți obține o imagine a "
"ferestrei selectate."

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvează captura de ecran"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiază în clipboard"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvează în _dosar:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captură ecran specifică ferestrei (învechit)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturează doar fereastra curentă, nu tot ecranul. Această tastă este "
"învechită și nu mai este folosită."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Întârziere captură ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Numărul de secunde de așteptat înainde de a captura ecranul."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Dosar pentru capturi"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Dosarul unde capturile vor fi salvate în mod implicit."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Ultimul dosar pentru salvare"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Ultimul dosar în care o captură de ecran a fost salvată în mod interactiv."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Include contur"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Include conturul administratorului de ferestre în captura de ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Include cursor"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Include cursorul în captura de ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Include profil ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Include profilul ICC al țintei în fișierul capturii de ecran"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Efect contur"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efect adăugat conturului. Valori posibile sunt „shadow”, „none” și „border”."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Tip implicit de extensie a fișierului"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Tipul implicit de extensie a fișierului pentru capturi de ecran."

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Un fișier denumit „%s” există deja în „%s”"

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Suprascrieți fișierul existent?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Nu s-a putut obține o captură de ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"A apărut o eroare la crearea fișierului. Alegeți o altă locație și "
"reîncercați."

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "A apărut o eroare la crearea fișierului"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captură reușită de ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Toate metodele posibile au eșuat"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Trimite captura direct la clipboard"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturează o fereastră în locul întregului ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturează o zonă din ecran în locul întregului ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Include și chenarul ferestrei în captura de ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Șterge conturul ferestrei din captura de ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Include cursorul în captura de ecran"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Realizează captura de ecran după întârzierea specificată (în secunde)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efect de adăugat conturului (umbră, contur, de epocă sau nimic)"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "efect"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Definire opțiuni interactiv"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Salvează captura de ecran direct în acest fișier"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "numefișier"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și iese"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr "Bogdan Mințoi<mintoi.bogdan@gmail.com>,2014"

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opțiuni în conflict: --window și --area nu ar trebui folosite simultan.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opțiuni în conflict: --area și --delay nu ar trebui folosite simultan.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:314
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captură-de-ecran.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
#| msgid "Screenshot-from-%s.%s"
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captură de ecran din %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
#| msgid "Screenshot-from-%s-%d.%s"
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captură de ecran din %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Umbră"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Contur"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "De epocă"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Include cursor"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
msgid "Include the window _border"
msgstr "Include conturul fere_strei"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplică _efect:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturează tot _ecranul"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturează fereas_tra curentă"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Alegeți _zona de captură"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturează după o întârziere _de"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Salvează o captură de ecran"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Captură ecran"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Eroare la încărcarea paginii de ajutor"

#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Realizează o imagine a ecranului"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul de definire interfață utilizator a programului de captură ecran "
#~ "lipsește.\n"
#~ "Verificați instalarea gnome-utils"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Alegeți un dosar"

#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot at %s.png"
#~ msgstr "Captură-ecran-%s.png"