Blob Blame History Raw
# Brazilian Portuguese translation of gnome-screenshot.
# Copyright (C) 1999-2016 the gnome-screenshot authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000.
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2001.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2005-2006.
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2009.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009.
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010, 2014.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# André Gondim <In memoriam>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012, 2014.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 13:13-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave "
"está obsoleta e não é mais usada."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso na captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Diretório de captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Diretório em que as capturas de tela serão salvas por padrão."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Último diretório de captura de tela salva"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir borda"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir cursor"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inclui o cursor na captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluir perfil ICC"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no arquivo de captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeito de borda"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow\", "
"\"none\" e \"border\"."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Extensão do tipo de arquivo padrão"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "A extensão do tipo de arquivo padrão para capturas de telas."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770
#: src/screenshot-application.c:838
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:771
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Salvar imagens da sua tela ou de janelas individuais"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "captura de tela;captura;capturar;screenshot;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "applets-screenshooter"
msgstr "applets-screenshooter"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Tira uma imagem de captura da tela inteira"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Tira uma imagem de captura da janela atual"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME Screenshot"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME Screenshot é uma simples ferramenta que o permite tirar fotos da tela "
"de seu computador. É possível obter capturas de tela inteira, qualquer "
"aplicativo específico, ou uma área retangular selecionada. Você pode também "
"copiar a tela capturado diretamente da área de transferência do GNOME e "
"colar em outras aplicações."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME Screenshot permite que você obtenha captura de telas mesmo quando não "
"estiver aberto: é somente pressionar o botão PrtSc no seu teclado, e um "
"snapshot da sua tela inteira será salvo na sua pasta Imagens. Segure o botão "
"Alt enquanto pressiona PrtSc e você terá uma captura de tela somente da "
"janela atualmente selecionada."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/screenshot-application.c:151
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe em \"%s\""

#: src/screenshot-application.c:158
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"

#: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189
#: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470
#: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela"

#: src/screenshot-application.c:181
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Erro criando arquivo. Por favor, selecione outro local e tente novamente."

#: src/screenshot-application.c:467
msgid "Error creating file"
msgstr "Erro criando arquivo"

#: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela tomada"

#: src/screenshot-application.c:511
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Todos os métodos possíveis falharam"

#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Enviar a captura diretamente para área de transferência"

#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira"

#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira"

#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela"

#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remove a borda da janela na captura de tela"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inclui o cursor na captura de tela"

#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Captura imagem da tela após um atraso [em segundos] especificado"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efeito para adicionar à borda (sombra, bordar, retrô ou nenhum)"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "effect"
msgstr "efeito"

#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Interactively set options"
msgstr "Grupo de opções interativas"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Salva capturas de tela diretamente para este arquivo"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"

#: src/screenshot-application.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe a informação da versão e sai"

#: src/screenshot-application.c:773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>.\n"
"Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>.\n"
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>.\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>.\n"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>.\n"
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>.\n"
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>.\n"
"Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>.\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>.\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>.\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>.\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>.\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>.\n"
"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>.\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>.\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>.\n"
"André Gondim (In memoriam) <In memoriam>.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>."

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções conflitantes: --area e --delay não devem ser usadas ao menos tempo.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura-de-tela.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Copiar para a área de transferência"

#: src/screenshot-dialog.ui:50
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: src/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: src/screenshot-dialog.ui:127
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de tela de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de tela de %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra projetada"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Border"
msgstr "Bordar"

# Adotei a tradução de Retrô pois o efeito do "vintage filter" é o de tornar algo atual (a captura de tela) em uma coloração que parece antiga, o que coincide com a definição de retrô (imitação de estilo antigo). --Enrico
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Retrô"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir cu_rsor"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir _borda da janela"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efeito:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar _toda a tela"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _janela atual"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecionar área para capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:394
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar após _intervalo de"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar imagem da tela"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:466
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

# Esse é o botão principal do diálogo. Já existem dois trechos com
# "capturar imagem da tela", então espero que a essa atura do campeonato o usuário
# tenha entendido o contexto :) Por isso, e para diminuir o excesso de largura
# do diálogo, encurtei "Capturar imagem da _tela" para "Capturar"
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:488
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "C_apturar"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:505
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Tirar uma foto da tela"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Sobre o Captura de tela"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecione uma pasta"

#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de "
#~ "captura de tela está faltando.\n"
#~ "Por favor, verifique sua instalação do gnome-utils"