Blob Blame History Raw
# gnome-screenshot's Portuguese translation
# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-screenshot
# Distributed under the same licence as the gnome-screenshot package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-02 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Grave imagens do seu ecrã ou de janelas individuais"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "captura;ecrã;impressão;captura de ecrã;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã completo"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Capturar uma imagem da janela atual"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã do GNOME"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"A Captura de ecrã do GNOME é um utilitário simples que lhe permite tirar "
"fotografias do ecrã do seu computador. As fotografias podem ser do ecrã "
"completo, de uma aplicação ou janela específica ou de uma área retangular "
"selecionada por si. Tmabém pode enviar a captura para a área de "
"transferência do GNOME e colá-la noutras aplicações."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"A Captura de ecrã pode ser usada mesmo quando não está aberta: basta premir "
"a tecla PrintScreen (PrtSc) e obtém uma fotografia do ecrã completo será "
"gravada na sua pasta de imagens. Mantenha a tecla Alt premida e prima PrtSc "
"para obter uma fotografia da janela atualmente selecionada."

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar a captura de ecrã"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar para a área de transferência"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gravar na _pasta:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleto)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar só a janela atual, em vez de toda a área de trabalho. Esta tecla é "
"obsoleta e já não é utilizada."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso na captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Pasta de capturas de ecrã"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "A pasta predefinida onde as capturas de ecrã são gravadas."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Pasta da última gravação"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"A última pasta onde foi gravada uma captura de ecrã em modo interativo."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir a margem"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Incluir a margem do gestor de janelas na imagem capturada"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir o rato"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluir o ponteiro do rato na captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluir o perfil ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no ficheiro de captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeito da margem"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são "
"“sombra”, “nenhum”, e “margem”."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro para capturas de ecrã."

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Já existe um ficheiro com o nome “%s” em “%s”"

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Substituir o ficheiro existente?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Impossível obter uma captura de ecrã"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Erro ao criar o ficheiro. Escolha outra localização e tente novamente."

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã realizada"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Falharam todos os métodos possíveis"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Enviar a captura diretamente para a área de transferência"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã completo"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã completo"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluir a margem da janela na captura"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remover a margem da janela da captura"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Incluir o rato na captura de ecrã"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Obter a captura de ecrã após um atraso específico [em segundos]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, antigo ou nenhum)"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "efeito"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Definir as opções interativamente"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Gravar a captura de ecrã diretamente neste ficheiro"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "ficheiro"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação da versão e sair"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções em conflito: --window e --area não devem ser utilizadas "
"simultaneamente.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções em conflito: --area e --delay não devem ser utilizadas "
"simultaneamente.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:312
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de ecrã de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de ecrã de %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Margem"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Antigo"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir _rato"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir a _margem da janela"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efeito:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar todo o ec_rã"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _janela atual"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Selecione a área a c_apturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar após uma espera _de"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Obter captura de ecrã"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:478
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:487
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Obter captura de _ecrã"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:504
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Sobre a Captura de Ecrã"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecionar uma pasta"

#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro de definição da Interface Gráfica da "
#~ "aplicação de captura.\n"
#~ "Verifique a sua instalação do gnome-utils"

#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrã"