Blob Blame History Raw
# Italian traslation of gnome-screenshot
# Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is released under the same license as the gnome-screenshot package.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2005.
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
# Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2007.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Schermata di una finestra specifica (deprecata)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Cattura solo la finestra corrente, invece dell'intera scrivania. Questa "
"chiave è stata deprecata e non è più in uso."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ritardo schermata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di catturare la schermata."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Directory per la schermata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "La directory predefinita dove salvare le schermate."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Ultima directory di salvataggio"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"La directory dove è stata salvata l'ultima schermata in modalità interattiva."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Include il bordo"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Include il bordo del gestore di finestre nella schermata catturata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Include il puntatore"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Include il puntatore nella schermata catturata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Include il profilo ICC"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Include il profilo ICC nella schermata catturata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Effetto del bordo"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Effetto da aggiungere all'esterno di un bordo. I valori possibili sono "
"\"shadow\", \"none\" e \"border\"."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Estensione file predefinita"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "L'estensione predefinita dei file delle schermate."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770
#: src/screenshot-application.c:838
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:771
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Salva immagini dello schermo o di singole finestre"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "schermata;schermate;cattura;stampa;screenshot;snapshot;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "applets-screenshooter"
msgstr "applets-screenshooter"

# (ndt) ripetitiva, ma almeno c'è consistenza nella terminologia
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Cattura una schermata dell'interno schermo"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Cattura una schermata della finestra corrente"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Schermata GNOME"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Schermata GNOME è un programma che consente di scattare delle immagini dello "
"schermo del computer. Le immagini catturate possono rappresentare lo schermo "
"intero, una specifica applicazione o una particolare area rettangolare "
"selezionata. È possibile inoltre copiare le schermate appena catturate "
"direttamente negli appunti e incollarle in altre applicazioni."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Schermata GNOME consente di catturare immagini anche quando l'applicazione "
"non è in esecuzione: premere il tasto Stamp (o PrtScr) per salvare "
"un'instantanea dello schermo che verrà salvata nella cartella Immagini. "
"Tenere premuto il tasto Alt assieme al tasto Stamp per salvare una schermata "
"della finestra attualmente selezionata."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: src/screenshot-application.c:151
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già in «%s»"

#: src/screenshot-application.c:158
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"

#: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189
#: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470
#: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Impossibile catturare una schermata"

#: src/screenshot-application.c:181
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Impossibile creare il file. Scegliere un'altra posizione e riprovare."

#: src/screenshot-application.c:467
msgid "Error creating file"
msgstr "Errore nel creare il file"

#: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cattura schermata"

#: src/screenshot-application.c:511
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Tutti i possibili metodi non sono riusciti"

#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Invia quanto catturato agli appunti"

#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Cattura una finestra invece dello schermo intero"

#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Cattura un'area dello schermo invece dello schermo intero"

#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Nella schermata catturata include il bordo della finestra"

#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Rimuove il bordo della finestra dalla schermata"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Include il puntatore nella schermata"

#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Cattura una schermata dopo il ritardo specificato (in secondi)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Effetto da aggiungere al bordo (ombra, bordo, vintage o nessuno)"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "effect"
msgstr "effetto"

#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Interactively set options"
msgstr "Imposta opzioni interattivamente"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Salva la schermata direttamente su questo file"

#: src/screenshot-application.c:643
msgid "filename"
msgstr "nomefile"

#: src/screenshot-application.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa la versione ed esce"

#: src/screenshot-application.c:773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>\n"
"Andrea Zagli <azagli@libero.it>"

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opzioni in conflitto: --window e --area non possono essere utilizzate allo "
"stesso tempo.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opzioni in conflitto: --area e --delay non possono essere utilizzate allo "
"stesso tempo.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Schermata.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvataggio schermata"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opia negli appunti"

#: src/screenshot-dialog.ui:50
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: src/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: src/screenshot-dialog.ui:127
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salva nella _cartella:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Schermata del %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Schermata del %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Border"
msgstr "Bordo"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Includi _puntatore"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Includi il _bordo finestra"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Applica _effetto:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cattura l'intero schermo"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Cattura la _finestra corrente"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleziona l'_area da catturare"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:394
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "C_attura dopo un ritardo di"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cattura schermata"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:466
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:488
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cattura _schermata"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:505
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Errore nel caricare la pagina della guida"