Blob Blame History Raw
# Esperanto translation for gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009.
# Michael MORONI <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Fenestro-specifa ekrankopio (evitinda)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Kapti nur la aktualon fenestron, prefere ol la tuta tabulo. Ĉi tiu ŝlosilo "
"evitindiĝis kaj oni ne plu uzas ĝin."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ekrankopia prokrasto"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "La nombro da sekundoj por atendi antaŭ ol fari la ekrankopion."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Ekrankopia dosierujo"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "La dosierujo, en kiu la ekrankopioj konserviĝos implicite."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Dosierujo de lasta konservo"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "La lasta dosierujo, en kiu ekrankopio konserviĝis en interaga reĝimo."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Inkluzivi borderon"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la borderon de la fenestra agordilo kun la ekrankopio"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inkluzivi musmontrilon"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la musmontrilon en la ekrankopio"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inkluzivi IKK-profilon"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inkluzivi la IKK-profilon de la celo en la ekrankopia dosiero"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Bordera efekto"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
#| msgid ""
#| "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
#| "\"none\", and \"border\"."
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Efekto por aldoni al la ekstero de bordero. Eblaj valoroj estas “ombro”, "
"“neniu”, kaj “bordero”."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Implicita dosiertipa sufikso"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "La implicita dosiertipa sufikso por ekrankopioj."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:755
#: src/screenshot-application.c:823
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:756
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Konservi bildojn de via ekrano aŭ de unuopaj fenestroj"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "ekkapti;ekrankopiilo;ekrankopio;ekranpresaĵo;kapti;presi;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "applets-screenshooter"
msgstr "applets-screenshooter"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Fari ekrankopion de la tuta ekrano"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Fari ekrankopion de la aktuala fenestro"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME Ekrankopio"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME Ekrankopio estas simpla utilaĵo por fari bildojn de via ekrano. "
"Ekrankopioj povas esti tutekranaj, de iu ajn aplikaĵo, aŭ de elektita "
"rektangula areo. Vi ankaŭ povas kopii la faritan ekronkopion rekte al la "
"tondejo aŭ alglui ĝin al aliaj aplikaĵoj."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
#| msgid ""
#| "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: "
#| "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your "
#| "whole screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while "
#| "pressing PrtSc and you will get a screenshot of only the currently "
#| "selected window."
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME Ekrankopio permesas al vi fari ekrankopion eĉ se ĝi ne estas "
"malfermita: nur premu la Pres-butonon de via klavaro, tiel la ekrankopio "
"estos konservita en la Bildoj-dosierujo. Entenante Aldoni Alt-klavon dum "
"premo de Pres-butono, vi ricevos ekrankopion de la aktuala elektita fenestro."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Pri"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"

#: src/screenshot-application.c:146
#, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Dosiernomo “%s” jam ekzistas en “%s”"

#: src/screenshot-application.c:153
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron?"

#: src/screenshot-application.c:175 src/screenshot-application.c:184
#: src/screenshot-application.c:451 src/screenshot-application.c:455
#: src/screenshot-application.c:495 src/screenshot-application.c:498
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Ne povas kapti ekrankopion"

#: src/screenshot-application.c:176
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Eraro dum kreo de dosiero. Bonvolu elekti alian lokon, kaj reprovi."

#: src/screenshot-application.c:452
msgid "Error creating file"
msgstr "Eraro dum kreo de dosiero"

#: src/screenshot-application.c:463 src/screenshot-application.c:531
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Faris ekrankopion"

#: src/screenshot-application.c:496
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Ĉiuj eblaj metodoj malsukcesis"

#: src/screenshot-application.c:619
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Sendi la kaptaĵon rekte al la tondujo"

#: src/screenshot-application.c:620
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Kapti fenestron anstataŭ ol la tuta ekrano"

#: src/screenshot-application.c:621
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Kapti areon de la ekrano anstataŭ ol la tuta ekrano"

#: src/screenshot-application.c:622
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la fenestran borderon kun la ekrankopio"

#: src/screenshot-application.c:623
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Forigi la fenestran borderon de la ekrankopio"

#: src/screenshot-application.c:624
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la musmontrilon kun la ekrankopio"

#: src/screenshot-application.c:625
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Fari ekrankopion post specifita prokrasto [en sekundoj]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:625 src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"

#: src/screenshot-application.c:626
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr ""
"Efekto (ombro, bordero, antikveco aŭ neniu) kiu estu aplikota al la bordero"

#: src/screenshot-application.c:626
msgid "effect"
msgstr "efekto"

#: src/screenshot-application.c:627
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interage agordi elekteblojn"

#: src/screenshot-application.c:628
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Konservi ekrankopion rekte al ĉi dosiero"

#: src/screenshot-application.c:628
msgid "filename"
msgstr "dosiernomo"

#: src/screenshot-application.c:629
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Eligi versian informon kaj ĉesi"

#: src/screenshot-application.c:758
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kevin SCHAEFER, Michael MORONI, Kristjan SCHMIDT, Matthew CHISHOLM, Daniel "
"PUENTES"

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --window kaj je --area samtempe.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --area kaj je --delay samtempe.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:313
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Ekrankopio.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Konservi ekrankopion"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opii al tondujo"

#: src/screenshot-dialog.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Konservi"

#: src/screenshot-dialog.ui:89
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"

#: src/screenshot-dialog.ui:106
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Konservi en _dosierujon:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Ekrankopio de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Ekrankopio de %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Demeti ombron"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Border"
msgstr "Bordero"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Antikveco"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkluzivi _musmontrilon"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkluzivi la fenestran _borderon"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Apliki _efekton:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Kapti la tutan ek_ranon"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Kapti la aktualan _fenestron"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Elekti _areon por kapti"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:394
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Kapti post _prokrasto de"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fari ekrankopion"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:466
msgid "Effects"
msgstr "Efektoj"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:488
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fari _ekrankopion"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:505
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#: src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Eraro dum ŝarĝado de la helpa paĝo"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Fari bildon de la ekrano"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Elekti dosierujon"