Blob Blame History Raw
# Breton translation for gnome-utils
# Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2009.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Alan <Unknown>\n"
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"

#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa oc'h enrollañ ar skrammad"

#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"N'hall ket enrollañ al luc'hskeudenn e %s.\n"
" Ar fazi a oa %s.\n"
" Mar plij, dibabit ul lec'hiadur all ha klaskit en-dro."

#: ../src/gnome-screenshot.c:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Paket eo bet ar skrammad"

#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "N'eo ket gouest da bakañ ur skeudenn eus ar prenestr bremanel"

#: ../src/gnome-screenshot.c:662
#, fuzzy
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Arventennañ patrom an diervad"

#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Pakañ ur prenestrad e-lec'h ar skrammad a-bezh"

#: ../src/gnome-screenshot.c:664
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Pakañ ur maez eus ar skrammad e-lec'h ar skrammad a-bezh"

#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Enlakaat riblenn ar prenestr gant ar skrammad"

#: ../src/gnome-screenshot.c:666
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Lemel kuit riblenn ar prenestr diwar ar skrammad"

#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Pakañ ur skeudenn goude un dale erspizet [e eilennoù]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
msgid "seconds"
msgstr "eilenn"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efed da ouzhpennañ d'ar riblenn (disheol, riblenn pe netra)"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "efed"

#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "Dibarzhioù arventennet gant un doare etrewezhiat"

#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Pakañ ur skeudenn diwar ar skrammad"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Enrollañ ar skeudennoù eus ho purev pe brenestroù hiniennel"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Skrammad.png"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the current window"
msgstr "N'eo ket gouest da bakañ ur skeudenn eus ar prenestr bremanel"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgstr "Pakañ ur skeudenn diwar ar skrammad"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Eilañ er golver"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Enrollañ ar skrammad"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Enrollañ en _teuliad :"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Anv :"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Efed ar riblenn"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efed da ouzhpennañ da drolinenn ar riblenn. Ar gwerzhioù a c'hell bezañ  "
"\"shadow\" (disheol), \"none\" (netra), ha \"border\" (riblenn)."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Pakañ ar prenestrad bremanel nemetken kentoc'h eget ar burev a-bezh. "
"Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Enlakaat ar riblenn"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Enlakaat biz al logodenn"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Enlakaat biz al logodenn"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Lakaat biz al logodenn war al luc'hskeudenn"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Lakaat biz al logodenn war al luc'hskeudenn"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Enlakaat riblenn ardoer ar prenestroù er skeudenn"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Dale evit ur skeudenn"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Kavlec'hiad ar_skrammad"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Ar c'havlec'hiad ma 'eo bet enrollet ar skeudenn diwezhañ ennañ."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "An niver a eilennoù da c'hortoz kent pakañ ur skeudenn."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Skrammad ur prenestr spesadel (dispredet)"

#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Digeverlc'h eo an dibarzhioù : arabat ober gant --window ha --area war un "
"dro.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Digeverlc'h eo an dibarzhioù : arabat ober gant --window ha --area war un "
"dro.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"Mankout a ra restr ketal an arveriad evit ar goulev da bakañ skrammad.\n"
"Mar plij, gwiriit ho staliadur eus gnome-utils"

#: ../src/screenshot-dialog.c:214
msgid "Select a folder"
msgstr "Diuzañ un teuliad"

#: ../src/screenshot-dialog.c:323
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skrammad.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Skrammad-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Skrammad-%s-%d.png"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
msgid "Drop shadow"
msgstr "Disheol bannet"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
msgid "Border"
msgstr "Riblenn"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
msgid "Include _pointer"
msgstr "Enlakaat b_iz al logodenn"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "Enlakaat ri_blenn ar prenestr"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Arloañ an _efed :"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Pakañ ar burev a-bezh"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Pakañ ar _prenestr bremanel"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Diuzañ ar maez da bakañ"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Pakañ _goude un dale eus"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pakañ ur skrammad"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
msgid "Effects"
msgstr "Efedoù"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Pakañ ur _skrammad"

#: ../src/screenshot-utils.c:702
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ pajennad ar skoazell"