Blob Blame History Raw
# Serbian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright © 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2016.
# Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Spisak dostavljača koji se smeju učitati"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Lista niski koje predstavljaju dostavljača koji se smeju učitati "
"(podrazumevano: „svi“). Ovo se pregleda samo prilikom pokretanja."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem dostavljača za: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Svojstvo „Zaključano je“ je podešeno za nalog"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Vrsta dostavljača nije podešena za nalog"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Nisam uspeo da obradim samootkrivajući odgovor IksML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem element „%s“"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem ASadresu i OABadresu u odgovoru samootkrivanja"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Majkrosoft razmena"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Neispravna lozinka sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_E-pošta"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Proizvoljno"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
msgid "User_name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezujem se…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Prozorče je smenjeno"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Prozorče je smenjeno (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
msgid "_Try Again"
msgstr "_Pokušaj opet"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Greška povezivanja na server Majkrosoft razmene"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Fejsbuk"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja vašeg identiteta, ali dobih stanje %d "
"(%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flikr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Vaše sistemsko vreme je pogrešno. Proverite vaša podešavanja datuma i vremena."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Forskver"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Gugl"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Usluga nije dostupna"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Server ne podržava „OBIČAN“"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Server ne podržava STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP i SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Neispravna „%s“ sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Šifrovanje"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS nakon povezivanja"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL na određenom priključniku"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP _server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP _server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Napred"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Greška povezivanja na IMAP server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Greška povezivanja na SMTP server"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Poslovno prijavljivanje (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Ulaznice su onemogućene za ovaj nalog"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem sačuvana punomoćstva za načelnika „%s“ u privesku ključeva"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Nisam našao lozinku za načelnika „%s“ u punomoćstvima"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Načelnik"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Radnja je otkazana"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Prijavite se na područje"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Unesite vašu lozinku ispod."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamti ovu lozinku"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Greška povezivanja na server poslovnog identiteta"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Usluga identiteta je vratila neispravan ključ"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Greška prilikom povezivanja na Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Medijski server"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Lični sadržaj može biti dodat vašim programima pomoću naloga medijskog "
"servera."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Dostupni medijski serveri"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Nisam našao medijske servere"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja čina pristupa, ali dobih stanje %d "
"(%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Odgovor ovlašćenja: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Odgovor ovlašćenja: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Greška dobavljanja čina pristupa: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Greška dobavljanja identiteta: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Zatraženo je da se prijavite kao %s, ali ste se prijavili kao %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Punomoćstva ne sadrže čin_pristupa"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Nisam uspeo da osvežim čin pristupa (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Nedostaje zaglavlje čina_pristupa ili tajna_čina_pristupa u odgovoru"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Greške dobavljanja čina zahteva: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr "Očekivah stanje 200 za dobavljanje čina zahteva, ali dobih stanje %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Nedostaje zaglavlje čina_zahteva ili tajna_čina_zahteva u odgovoru"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Punomoćstva ne sadrže čin_pristupa ili tajnu_čina_pristupa"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Sledeći oblak"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Greška povezivanja na server mogOblaka"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Džep"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Nema korisničkog imena ili modula pristupa"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndar"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "_Kontakti"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Ćaskanje"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "M_uzika"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "Mrežna _izvorišta"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "_Čitaj kasnije"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Štampači"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Karte"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "Za _uraditi"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Koristi za"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Nalog je isključen"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "osiguraj_usaglašavanje_punomoćstva nije primenjeno na vrsti %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS nije dostupan"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Nepoznat način potvrđivanja identiteta"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Nisam našao nalog ćaskanja Telepatije"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim korisničko sučelje za „%s“"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Podešavanja veze"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Lični podaci"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Ne mogu da sačuvam parametre veze"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Ne mogu da sačuvam vaše lične podatke na serveru"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "Podešavanja _veze"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "Lični _podaci"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Rokovnik"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Greška prijavljivanja na nalog"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Punomoćstva su istekla"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Prijavite se da uključite ovaj nalog."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Prijavi me"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Nalog„%s“ već postoji za %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s nalog"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Nisam uspeo da obrišem punomoćstva iz priveska ključeva"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Nisam uspeo da dovučem punomoćstva iz priveska ključeva"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Nisam našao punomoćstva u privesku ključeva"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Greška u analizi rezultata dobijenih iz priveska ključeva: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s punomoćstva za identitet %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Nisam uspeo da sačuvam punomoćstva u privesku ključeva"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Ne mogu da razrešim ime domaćina"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Ne mogu da razrešim ime posrednika"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Ne mogu da nađem VebDAV izlaznu tačku"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Šifra: %u — Neočekivani odgovor sa servera"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Izdavač potpisujućeg uverenja nije poznat."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Uverenje ne odgovara očekivanom identittetu sajta sa koga je preuzeto."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Vreme pokretanja uverenja je još uvek u budućnosti."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Uverenje je isteklo."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Uverenje je povučeno."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritam uverenja se smatra nesigurnim."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Neispravno uverenje."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Nisam našao „%s“ sa identitetom „%s“ u punomoćstvima"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam „%s“…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Majkrosoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Ključ početne tajne je neispravan"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Mrežnom području „%s“ su potrebni neki podaci da bi vas prijavio."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Ne mogu da pronađem identitet u ostavi punomoćstva: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Ne mogu da pronađem punomoćstva identiteta u ostavi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Ne mogu da pregledam punomoćstva identiteta u ostavi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "Ne mogu da završim pregledanje punomoćstva identiteta u ostavi: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Nije pronađena pridružena identifikacija"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Ne mogu da napravim ostavu punomoćstva: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Ne mogu da započnem ostavu punomoćstava: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Ne mogu da sačuvam nova punomoćstva u ostavi punomoćstava: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: Niste prijavljeni"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Ne mogu da dobavim nova punomoćstva za obnavljanje identiteta %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Ne mogu da obrišem identitet: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Ne mogu da pronađem identitet"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Ne mogu da napravim ostavu punomoćstva za identitet"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Domen"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Poslovni domen ili naziv područja"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Domen nije ispravan"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "„org.gnom.Nalozi-na-mreži.Pošta“ nije dostupno"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Nisam uspeo da obradim adresu el. pošte"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Ne mogu da obavim SMTP potvrđivanje identiteta bez domena"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Nisam našao smtp-lozinku u punomoćstvima"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Ne mogu da obavim SMTP potvrđivanje identiteta bez lozinke"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "početna tajna je prosleđena pre razmene tajnog ključa"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "mojOblak"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Nisam uspeo da pokrenem klijenta GOA-e"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Nisam našao lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Vindouz uživo"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Jahu"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja imena, ali dobih stanje %d (%s)"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Nalozi na mreži"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "Obezbeđuje naziv org.gnom.Naloga-na-mreži na sabirnici sesije"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Jedan nalog na mreži zahteva pažnju"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Otvori naloge na mreži..."

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Nisam uspeo da pronađem element samootkrivanja"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja guib-a, ali dobih stanje %d (%s)"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Greška u analizi odgovora kao JSON: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana ib-a u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana el. pošte u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao član „korisnik“ u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao član „korisnik.ib“ u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao član „korisnik.ime-korisnika“ u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao član „korisnik.ime-korisnika._sadržaj“ u JSON podacima"

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Nisam našao imap-lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Neispravna imap-lozinka sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): "

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Nisam našao smtp-lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Neispravna smtp-lozinka sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao čin_pristupa u ne-JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao čin_pristupa u JSON podacima"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Kod ubacivanja ovlašćenja je dobijen sa <a href=\"%s\">stranice ovlašćenja</"
#~ "a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Čin ubacivanja je dobijen sa <a href=\"%s\">stranice ovlašćenja</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Tviter"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana ib_str-a u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana naziva_ekrana u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana naloga el. pošte u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana guib-a u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana vrednosti u JSON podacima"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Greška u analizi odgovora korisničke kartice kao JSON: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana profila u JSON podacima"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Nisam našao člana nadimka u JSON podacima"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vreme"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Vreme do pokretanja"