Blob Blame History Raw
# Russian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Andrew Razumnov <razandale@gmail.com>, 2014.
# Mihail Gurin <mikegurin@yandex.ru>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 19:02+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Список поставщиков, которые разрешены для загрузки"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Список строк, представляющих поставщиков, которые разрешено загружать (по "
"умолчанию: «all» (все)). Это оценивается только при запуске."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Не удалось найти провайдер для: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Для учётной записи установлено свойство IsLocked"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Свойство ProviderType не установлено для учётной записи"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Не удалось разобрать ответ автообнаружения XML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Не удалось найти элемент «%s»"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Не удалось найти ASUrl и OABUrl в ответе автообнаружения"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неверный пароль с именем пользователя «%s» (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_E-mail"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "П_ользовательский"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
msgid "User_name"
msgstr "И_мя пользователя"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
msgid "C_onnect"
msgstr "_Подключиться"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "Connecting…"
msgstr "Подключение…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Диалог отклонён"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Диалог отклонён (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
msgid "_Try Again"
msgstr "Поп_робовать снова"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Ошибка подключения к серверу Microsoft Exchange"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"При запросе идентификации ожидалось получить код состояния 200, но был "
"получен код %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не удалось разобрать ответ"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "Неправильное системное время. Проверьте параметры даты и времени."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Служба недоступна"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Сбой аутентификации"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Сервер не поддерживает аутентификацию PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP и SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неверное поле %s с именем пользователя «%s» (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Шифрование"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS после подключения"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "Порт для SSL"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "Сервер _IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "Сервер _SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Далее"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Ошибка подключения к серверу IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Ошибка подключения к серверу SMTP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Вход в систему (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Выдача билетов отключена для этой учётной записи"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Не удалось найти в связке ключей сохранённые учётные данные для "
"администратора доступа «%s»"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr ""
"Не удалось найти в учётных данных пароль для администратора доступа «%s»"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Основной"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операция была отменена"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Войти в область"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Введите ниже ваш пароль."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомнить пароль"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Ошибка подключения к корпоративному серверу идентификации"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Служба идентификации вернула неверный ключ"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Ошибка подключения к Last.fm"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Медиасервер"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Личный контент можно добавить в ваши приложения через учётную запись на "
"медиасервере."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Доступные медиасерверы"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Медиасерверы не найдены"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"При запросе маркера доступа ожидалось получить код состояния 200, но был "
"получен код %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Ответ на авторизацию: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Ответ на авторизацию: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Ошибка при получении маркера доступа: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Ошибка получения идентификатора: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Вход запрошен от имени %s, но осуществлён от имени %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Учётные данные не содержат access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Сбой при обновлении маркера доступа (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "В ответе отсутствует заголовок access_token или access_token_secret"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Ошибка при получении маркера запроса: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"При запросе маркера запроса ожидалось получить код состояния 200, вместо "
"него был получен код %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "В ответе отсутствует заголовок request_token или request_token_secret"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr ""
"Учётные данные не содержат contain access_token или access_token_secret"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Ошибка подключения к серверу ownCloud"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Не указано имя пользователя или access_token"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_Почта"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Календарь"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "Ко_нтакты"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Чат"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Документы"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "_Музыка"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотоснимки"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Файлы"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Сетевые ресурсы"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "_Прочитать позже"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Принтеры"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Карты"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "T_o Do"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Использовать для"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Учётная запись отключена"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync не реализован в типе %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS недоступен"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Неизвестный механизм аутентификации"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Учётная запись Telepathy не найдена"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Не удалось создать интерфейс пользователя для %s"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Параметры соединения"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Персональные данные"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Невозможно сохранить параметры соединения"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Невозможно сохранить вашу личную информацию на сервере"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Параметры соединения"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "П_ерсональные данные"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Ошибка при входе в учётную запись"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Истёк срок действия полномочий"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Войдите, чтобы включить эту учётную запись."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Войти"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Учётная запись %s уже существует для %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Учётная запись %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Не удалось удалить учётные данные из связки ключей"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Не удалось получить учётные данные из связки ключей"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Не удалось найти учётные данные в связке ключей"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Ошибка при разборе результатов, полученных из связки ключей: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Учётные данные GOA %s для идентификатора %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Не удалось сохранить учётные данные в связке ключей"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Не удается разрешить имя хоста"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Не удается разрешить имя хоста прокси"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Не удалось найти конечную точку WebDAV"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Код: %u — неожиданный ответ от сервера"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Неизвестный центр сертификации."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Сертификат, полученный с сайта, не соответствует подлинности сайта."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Время активации сертификата ещё не наступило."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертификат устарел."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат был отозван."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Небезопасный алгоритм сертификата."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Неверный сертификат."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Не удалось найти поле %s с именем пользователя «%s» в учётных данных"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загрузка «%s»…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Неверный исходный секретный ключ"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Для входа в сетевую область %s требуется некоторая информация."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Не удалось найти идентификатор в кэше учётных данных: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Не удалось найти идентификаторы учётных данных в кэше: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Не удалось просмотреть идентификационные учётные данные в кэше: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Не удалось завершить просмотр идентификационных учётных данных в кэше: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Связанные идентификаторы не найдены"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Не удалось создать кэш учётных данных: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Не удалось инициализировать кэш учётных данных: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Не удалось сохранить учётные данные в кэше: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Не удалось обновить идентификатор: не выполнен вход"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Не удалось обновить идентификатор: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr ""
"Не удалось получить новые учётные данные для обновления идентификатора %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Не удалось стереть идентификатор: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Не удалось найти идентификатор"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Не удалось создать кэш учётных данных для идентификатора"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Домен"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Корпоративный домен или имя области"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Недопустимое имя домена"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "Объект org.gnome.OnlineAccounts.Mail недоступен"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Не удалось разобрать адрес эл. почты"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Невозможно выполнить SMTP-аутентификацию без домена"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Не удалось найти пароль (smtp) в учётных данных"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Невозможно выполнить SMTP-аутентификацию без пароля"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "исходный секрет передан до обмена секретными ключами"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать клиент GOA"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Не удалось найти пароль с именем пользователя «%s» в учётных данных"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "При запросе имени ожидалось получить код состояния 200, но был получен "
#~ "код %d (%s)"