Blob Blame History Raw
# Korean translation for gnome-devel-docs.
# Copyright (C) 2016 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-14 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-22 06:43+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2016"

#. (itstool) path: page/title
#: C/harmful.page:7
msgid "Disk Seeks Considered Harmful"
msgstr "디스크 탐색은 성능에 해롭습니다"

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: section/p
#: C/harmful.page:8 C/index.page:54
msgid ""
"Disk seeks are one of the most expensive operations you can possibly "
"perform. You might not know this from looking at how many of them we "
"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
"following suboptimal behavior:"
msgstr ""
"디스크 탐색은 처리할 수 있는 동작 중 가장 오래걸리는 동작입니다. 우리가 얼마"
"나 많이 동작을 처리하는지 살펴보기 전에는 잘 모르실텐데, 하여간 그렇다니까 믿"
"어주세요. 그러니, 다음은 삼가해주셨으면 좋겠습니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:13
msgid "Placing lots of small files all over the disk."
msgstr "디스크 전반적으로 작은 파일을 여러 개 두기."

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:18
msgid "Opening, stating, and reading lots of files all over the disk"
msgstr "디스크에 있는 여러 파일을 열기, 상태 보기, 읽기"

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:23
msgid ""
"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
msgstr ""
"파일을 단편화하여 더 많은 부분을 탐색하도록 제각각 다른 시간에 파일에 무언가"
"를 진행하기."

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:28
msgid ""
"Doing the above on files that are in different directories, so as to ensure "
"that they are in different cylinder groups and cause even more seeking."
msgstr ""
"다른 실린더 그룹에 위치하여 더 많은 부분을 탐색하도록, 서로 다른 디렉터리에 "
"있는 파일에 무언가를 진행하기."

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:33
msgid "Repeatedly doing the above when it only needs to be done once."
msgstr "한 번만 처리해도 될 일을 여러번 처리하기."

#. (itstool) path: page/p
#: C/harmful.page:38
msgid "Ways in which you can optimize your code to be seek-friendly:"
msgstr "탐색이 용이하게 최적화 할 수 있는 방법:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:43
msgid "Consolidate data into a single file."
msgstr "데이터는 단일 파일에 모아둡니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:48
msgid "Keep data together in the same directory."
msgstr "데이터는 동일한 디렉터리에 넣습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:53
msgid "Cache data so as to not need to reread constantly."
msgstr "데이터를 캐싱하여 종종 다시 읽을 필요가 없게 합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:58
msgid ""
"Share data so as not to have to reread it from disk when each application "
"loads."
msgstr ""
"데이터를 공유하여 각 프로그램을 메모리로 불러들일 때 디스크에서 다시 읽지 않"
"게 합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/harmful.page:63
msgid ""
"Consider caching all of the data in a single binary file that is properly "
"aligned and can be mmaped."
msgstr ""
"모든 데이터를 적절하게 정렬하고 메모리 매핑 처리를 할 수 있도록 하는 단일 이"
"진 파일로 캐싱하는 방안을 고려합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/harmful.page:68
msgid ""
"The trouble with disk seeks are compounded for reads, which is unfortunately "
"what we are doing. Remember, reads are generally synchronous while writes "
"are asynchronous. This only compounds the problem, serializing each read, "
"and contributing to program latency."
msgstr ""
"디스크 탐색시 직면하는 문제는 불행하게도 우리가 종종 진행하는 읽기 동작 과정"
"에 복합적으로 일어납니다. 읽기는 동기적 처리 과정이지만 쓰기는 그렇지 않다는"
"걸 기억하십시오. 매번 읽는 과정에 직렬화 처리하며, 프로그램 레이턴시에 영향"
"을 줄 때 이런 문제가 생깁니다."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:7
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You may obtain a "
"copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation "
"by visiting <link href=\"http://www.fsf.org\">their Web site</link> or by "
"writing to: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor "
"Boston, MA 02110-1335, USA."
msgstr ""
"자유 소프트웨어가 발표한 GNU 자유 문서 라이선스 버전 1.1 이후 조항에 따라 전"
"면 표지와 후면 표지, 변경되지 않는 섹션을 제외하고, 이 문서의 복사, 배포 또"
"는 수정을 허가합니다. <link href=\"http://www.fsf.org\">웹 사이트</link>를 방"
"문하면 GNU 자유 문서 라이선스 사본을 가져올 수 있습니다. 아니면 다음 주소로 "
"요청하십시오: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor Boston, MA 02110-1335, USA."

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:16
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"업체에서 제품과 서비스를 칭하는 여러 이름은 상표입니다. 그놈 문서에서 나타나"
"는 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원으로 식별하는 상표는 대문자로 표시하거"
"나 첫 글자를 대문자로 표시합니다."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:24 C/index.page:28
msgid "2004-2005"
msgstr "2004-2005"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:25
msgid "Callum McKenzie"
msgstr "Callum McKenzie"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:29
msgid "Robert Love"
msgstr "Robert Love"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:32
msgid ""
"Software can be optimized in many ways: for speed, program size, or memory "
"use. This section contains guides and tutorials for optimizing your software."
msgstr ""
"프로그램은 속도, 프로그램 크기, 메모리 사용량 과 같은 방식으로 최적화할 수 있"
"습니다. 이 부분에서는 프로그램 최적화 방식과 따라하기 내용을 넣었습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:35
msgid "Optimization Guide"
msgstr "최적화 안내"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:38 C/massif.page:12
msgid "Introduction"
msgstr "도입부"

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:39
msgid ""
"This is a brief introduction to optimization, both the hows and the whys. "
"Details of individual tools and techniques are left for later articles, but "
"a collection of hints and tricks is provided."
msgstr ""
"최적화의 방법과 당위성을 언급하는 요약 도입부입니다. 각 도구와 기술의 자세한 "
"내용은 나중에 다루겠지만, 몇가지 실마리와 요령을 알려드리겠습니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Massif"
msgstr "Massif"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:46 C/massif.page:9
msgid ""
"This article describes how to use the <app>Massif</app> heap profiler with "
"GNOME applications. We describe how to invoke, interpret, and act on the "
"output of <app>Massif</app>. The <app>Swell Foop</app> game is used as an "
"example."
msgstr ""
"이 부분은 그놈 프로그램 프로파일러 <app>Massif</app> 사용법을 설명합니다. "
"<app>Massif</app> 실행법, 해석법, 출력시 조치법을 설명하겠습니다. <app>스웰 "
"푸프</app> 게임을 예제로 활용하겠습니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:53
msgid "Harmfulness"
msgstr "유해성"

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:7
msgid "What are we Optimizing?"
msgstr "무엇을 최적화 할까요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:8
msgid ""
"When we optimize for GNOME the first thing to remember is this: we are not "
"trying to make the program better, we are trying to make the person using "
"the computer happier."
msgstr ""
"그놈을 최적화할 때 우선 기억해야 할 점이 있습니다. 프로그램을 더 좋게 만들려"
"는게 아니라, 사람이 컴퓨터를 더 즐겁게 쓸 수 있게 하려는 과정이 최적화입니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:10
msgid ""
"Better programs make people happier, but there are some improvements that "
"will make them a lot happier than others: Responsiveness, start-up time, "
"easy to access commands and not having the computer go into swap the moment "
"more than two programs are open."
msgstr ""
"더 좋은 프로그램은 여러 사람을 즐겁게 하지만, 반응성, 시동 시간, 명령 접근 용"
"이성, 프로그램을 둘 이상 여는 순간 컴퓨터가 스왑에 접근하지 않게 하도록 개선"
"하면 더 많은 사람을 즐겁게 합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:13
msgid ""
"Traditional optimization tackles concepts like CPU use, code size, the "
"number of mouse clicks and the memory use of the program. This second list "
"has been chosen to correlate with the first list, however there is an "
"important difference: The person using GNOME doesn't care about the second "
"list, but they care a lot about the first list. When optimizing GNOME "
"programs we will reduce CPU use, memory use and all those things, but these "
"are the means to the end, not the final goal. We are optimizing for people."
msgstr ""
"기존의 최적화에서는 CPU 사용, 코드 길이, 마우스 클릭 횟수, 프로그램의 메모리 "
"사용과 같은 개념을 다루었습니다. 두번째 목록은 첫 목록과 서로 관련 있도록 선"
"정했지만, 중요한 차이점이 있습니다. 그놈을 사용하는 사람은 두번째 목록은 신"
"경 쓰지 않지만, 첫 목록에는 상당히 신경을 씁니다. 그놈 프로그램을 최적화 한다"
"면 CPU 사용량, 메모리 사용량 같은걸 줄이겠지만, 이건 결국 최종적으로 해야 할 "
"일이지, 우선적인 목표는 아닙니다. 프로그램을 최적화한다는건 사람을 위한 일입"
"니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:18
msgid "Doing the Optimization"
msgstr "최적화하기"

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The previous section omitted one important qualifier: To optimize something "
"it has to be measurable. You can't measure happiness. However, you can "
"measure start-up time so you can tell if you have improved it. Happiness "
"will then, hopefully, follow."
msgstr ""
"앞 부분에서는 우선적으로 중요한 이야기가 빠졌습니다. 무언가를 최적화하려면 최"
"적화 대상을 측정할 수 있어야합니다. 측정이란 결코 즐거울 수 없습니다만, 시작 "
"시간을 측정하여 개선 여부를 확인할 수 있습니다. 그 다음에야 즐거움은 원하는 "
"대로 따라옵니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
"Optimization is the process of measurement, refinement and re-measurement. "
"So the first thing you must do is find a way to measure what you are "
"optimizing. Ideally this measurement is a single number, for example: the "
"time taken to perform a task. This is your benchmark, it is the only way to "
"tell if you are winning or losing. There is a big difference between a "
"program that <em>should</em> be fast and a program that <em>is</em> fast."
msgstr ""
"최적화는 측정, 개선, 재측정의 과정입니다. 따라서, 우선 해야 할 일은 최적화 "
"할 대상을 찾는 일입니다. 이상적으로 측정 대상에서 나오는 값은 한가지 입니다. "
"예를 들자면, 작업을 수행하는데 걸리는 시간입니다. 이것이 바로 우세한지 열등한"
"지 확인할 수 있는 벤치마크입니다. <em>빨라야 하는</em> 프로그램과 <em>빠른</"
"em> 프로그램은 큰 차이가 있습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:25
msgid ""
"Once you have a basic benchmark you need to find out why your code is not "
"doing as well as it should. It is tempting to do this by inspection: just "
"looking at the code and trying to spot something that looks like it needs "
"improvement. You will invariably be wrong. Using a profiler to get a "
"detailed break-down of what your program really does is the only way to be "
"sure."
msgstr ""
"기본 벤치마크 과정을 수행하고 나면 동작해야 할 코드가 왜 동작하지 않는지 찾아"
"야합니다. 자세하게 살펴보면 이 과정에 귀가 솔직할 수 있습니다. 그냥 코드를 보"
"고 개선이 필요한 부분을 찾는겁니다. 여러분은 예외 없이 잘못을 저지를 수 있습"
"니다. 프로파일러를 사용하면 실제 프로그램이 하는 동작을 자세하게 확인합니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"Usually the problem is isolated to small sections of code. Pick the worst "
"place and concentrate on that first. Once that is done, rerun the profiler "
"and repeat. As you proceed the gains made at each step will get less and "
"less, at some point you will have to decide that the results are good "
"enough. If your efforts are only extracting 10% improvements then you are "
"well past the point where you should have stopped."
msgstr ""
"보통 문제는 코드 일부에 한정합니다. 잘못된 부분을 찾아서 해당 부분에 집중하십"
"시오. 일단 이 과정이 끝나면 프로파일러를 다시 실행하고 반복하십시오. 각 과정"
"마다 결과가 계속 줄어들면서 어떤 시점에 도달하면, 충분한 결과에 도달합니다. "
"10%의 개선 노력만 해도 그만두어야 할 시점을 충분히 지나칠 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"Don't forget the big picture. For example, rather than just trying to speed "
"up a piece of code, ask yourself if it needs to be run at all. Could it be "
"combined with another piece of code? Can the results of previous "
"calculations be saved and reused? It won't even need to be optimized if it "
"is in a place where the user is never going to notice it. Worse still, the "
"code may already be optimized and is doing the heavy calculations now to "
"avoid doing them later. Code does not run in isolation and neither does the "
"optimization process."
msgstr ""
"전체 상황을 잊지 마십시오. 예를 들자면, 코드 일부 속도를 끌어올리기보다는, 전"
"체 관점에서 실행해야 하는 지 자신에게 질문해보십시오. 다른 코드 부분과 붙을 "
"수있나요? 이전 처리 결과를 저장하고 다시 사용할 수 있나요? 사용자가 살펴볼 일"
"이 없는 부분은 굳이 최적화할 필요가 없습니다. 애석하게도, 이미 코드를 최적화"
"했음에도 불구, 나중에 치워버려야 할 엄청난 처리량을 감당할 수도 있습니다. 이 "
"경우,코드는 자체 환경에서 동작하지 않으며, 최적화 과정을 거치지도 않았습니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:37
msgid "Hints"
msgstr "길잡이"

#. (itstool) path: item/title
#: C/introduction.page:41
msgid "The Fundamentals"
msgstr "기초"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:44
msgid ""
"Re-run your benchmark after every change you make to the code and keep a log "
"of everything you change and how it affects the benchmark. This lets you "
"undo mistakes and also helps you not to repeat mistakes."
msgstr ""
"코드를 바꿀 때마다 벤치 마크를 다시 실행하시고 벤치 마크에 영향을 주는 모든 "
"항목의 기록을 남겨두십시오. 이 기록을 통해 실수를 되돌릴 수 있고 실수를 반복"
"하지 않게 해줍니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:49
msgid ""
"Make sure your code is correct and bug-free before optimizing it. Check that "
"it remains correct and bug-free after optimization."
msgstr ""
"최적화하기 전 코드가 올바른 지, 버그가 없는지 확인하십시오. 최적화 후에도 제"
"대로 된 상태이며 버그가 없는지 확인하십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:54
msgid "Optimize at the high level before optimizing the details."
msgstr "세부적인 부분을 최적화하기 전 고수준 영역을 최적화하십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:59
msgid ""
"Use the right algorithm. The classic text-book example is using quick-sort "
"instead of bubble-sort. There are many others, some save memory, some save "
"CPU. Also, see what shortcuts you can make: you can do quicker than quick-"
"sort if you are prepared to make some compromises."
msgstr ""
"올바른 알고리즘을 활용하십시오. 고전 교과서의 예제에서는 버블 정렬 알고리즘 "
"대신 퀵 정렬 알고리즘을 활용합니다. 일부 메모리를 절약하고 CPU 사용 시간을 줄"
"이는 다른 알고리즘 예제도 있습니다. 또한 어떤 간편책을 활용할 수 있는지 살펴"
"보십시오. 더 나은 해결책이 있다면 퀵 정렬보다 빠른 알고리즘을 활용할 수 있습"
"니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:64
msgid ""
"Optimization is a trade-off. Caching results speeds up calculations, but "
"increases memory use. Saving data to disk saves memory, but costs time when "
"it is loaded back from disk."
msgstr ""
"최적화는 상충 관계입니다. 캐싱 처리 하면 처리 속도가 빨라지지만 메모리 사용량"
"이 많아집니다. 디스크에 데이터를 저장하면 메모리 사용량을 줄일 수 있지만 디스"
"크에서 다시 읽어들일 경우 시간이 오래걸립니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:69
msgid ""
"Make sure you choose a wide variety of inputs to optimize against. If you "
"don't it is easy to end up with a piece of code carefully optimized for one "
"file and no others."
msgstr ""
"최적화할 다양한 입력 방식을 고려하십시오. 이를 고려하지 않는다면 입력 파일에 "
"대해서만 신중하게 코드 최적화하는 방식으로 끝낼 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:74
msgid ""
"Avoid expensive operations: Multiple small disk reads. Using up lots of "
"memory so disk swapping becomes necessary. Avoid anything that writes or "
"reads from the hard disk unnecessarily. The network is slow too. Also avoid "
"graphics operations that need a response from the X server."
msgstr ""
"비용이 많이 나가는 처리 방식은 피하십시오. 디스크를 조금씩 여러번 읽으십시"
"오. 메모리 사용량을 늘리면 디스크 스왑 공간이 필요할 수도 있습니다. 하드디스"
"크의 불필요한 읽기 쓰기 동작을 피하십시오. 네트워크도 역시 느립니다. X 서버 "
"응답이 필요한 그래픽 처리도 피하십시오."

#. (itstool) path: item/title
#: C/introduction.page:81
msgid "Traps for the Unwary"
msgstr "부주의의 함정"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:84
msgid ""
"Beware of side effects. There can often be strange interactions between "
"different sections of code, a speed-up in one part can slow another part "
"down."
msgstr ""
"부작용을 상기하십시오. 코드의 다른 부분 사이에 어느 한 부분의 속도가 빨라지면"
"서 다른 부분이 느려지는 이상한 동작이 종종 일어날 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:89
msgid ""
"When timing code, even on a quiet system, events outside the program add "
"noise to the timing results. Average over multiple runs. If the code is very "
"short, timer resolution is also a problem. In this case measure the time the "
"computer takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are "
"recording are longer than a few seconds, you should be OK."
msgstr ""
"일부 시스템에서 코드 동작 시간을 맞출 때, 프로그램 외부에서 발생하는 이벤트"
"는 타이밍 결과에 문제를 일으킬 수 있습니다. 보통 여러 프로그램을 실행합니다. "
"코드가 매우 짧다면 시간 처리 최소 단위가 문제일 수도 있습니다. 이 경우 컴퓨터"
"로 코드를 100번 내지는 1000번 정도 실행하여 시간을 측정하십시오. 여러분이 확"
"인하는 시간이 고작 몇 초 밖에 안된다면, 이걸로 만족하는게 좋습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:94
msgid ""
"It is very easy to be misled by the profiler. There are stories of people "
"optimizing the operating system idle-loop because that is where it spent all "
"its time! Don't optimize code that does nothing the user cares about."
msgstr ""
"프로파일러의 결과로 상황을 매우 쉽게 오판할 수 있습니다. 운영체제 대기 루프"
"를 최적화하는 이야기가 많은데 이 부분에서 대부분의 시간을 소요하기 때문입니"
"다! 사용자가 신경쓰지 않는 부분에 대해서는 코드를 최적화하지 마십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:99
msgid ""
"Remember the resources on the X server. Your program's memory usage doesn't "
"include the pixmaps that are stored in the X server's process, but they are "
"still using up memory. Use xrestop to see what resources your program is "
"using."
msgstr ""
"X 서버의 자원을 기억해두십시오. 프로그램의 메모리 사용량에는 X 서버 프로세스"
"의 픽셀 매핑 항목이 없지만, 여전히 메모리를 사용합니다. 프로그램의 어떤 자원"
"을 사용하는지 보려면 xrestop을 활용하십시오."

#. (itstool) path: item/title
#: C/introduction.page:106
msgid "Low Level Hints"
msgstr "초수의 길잡이"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:109
msgid ""
"When optimizing memory use, be wary of the difference between peak usage and "
"average memory usage. Some memory is almost always allocated, this is "
"usually bad. Some is only briefly allocated, this may be quite acceptable. "
"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
"and the duration it was allocated for, instead."
msgstr ""
"메모리 사용량을 최적화할 때, 순간 최대 사용량과 평균 메모리 사용량의 차이에 "
"주의하십시오. 일부 메모리 공간을 거의 항상 할당하지만, 보통 좋지 않은 습관입"
"니다. 일부는 최소화하여 할당하는데, 이 정도면 납득할만합니다. massif 같은 도"
"구는 메모리 사용량과 할당 시간을 곱한 수치인 공간시간 값의 개념을 사용합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:114
msgid ""
"Time simplified bits of code that do only the things you know are essential, "
"this gives an absolute lower limit on the time your code will take. For "
"example, when optimizing a loop time the empty loop. If that is still too "
"long no amount of micro-optimization will help and you will have to change "
"your design. Make sure the compiler doesn't optimize away your empty loop."
msgstr ""
"여러분이 알고 있는 동작만 처리하는 단순 코드 일부의 동작 시간은 상당히 중요한"
"데, 코드가 동작하는데 걸리는 최소한의 본질적인 최소 시간 한계를 제시합니다. "
"예를 들어, 비어있는 반복문의 루프 처리 시간을 최적화한다고 가정해보겠습니다. "
"여전히 오래 걸린다면 어떤 세부 최적화도 도움이 되지 않으며, 설계 자체를 바꿔"
"야합니다. 컴파일러에서 비어있는 반복문을 최적화하지 않는지 확인해보십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:119
msgid ""
"Move code out from inside loops. A slightly more complicated piece of code "
"that is executed once is far quicker than a simple piece of code executed a "
"thousand times. Avoid calling slow code often."
msgstr ""
"반복문 내에서 코드를 줄여나가십시오. 좀 더 복잡한 코드를 한번 실행하는게 단순"
"한 코드를 여러 번 실행하기보다 빠릅니다. 코드를 종종 느리게 하는 호출을 피하"
"십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:124
msgid ""
"Give the compiler as many hints as possible. Use the const keyword. Use "
"<code>G_INLINE_FUNC</code> for short, frequently called, functions. Look up "
"<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code> and the other glib "
"miscellaneous macros. Use the macros instead of gcc-specific keywords to "
"ensure portability."
msgstr ""
"가능한대로 컴파일러에 여러 힌트를 주십시오. const 키워드를 사용하십시오, 종"
"종 호출하는 함수에 대해 <code>G_INLINE_FUNC</code>를 사용하십시오. "
"<code>G_GNUC_PURE</code>, <code>G_LIKELY</code> 및 glib 기타 매크로를 찾아보"
"십시오. gcc용 키워드보다는 매크로를 사용하여 이식성을 개선하십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:129
msgid ""
"Don't use assembly language. It is not portable and, while it may be fast on "
"one processor, it is not even guaranteed to be fast on every processor that "
"supports that architecture (e.g. Athlon vs. Pentium 4)."
msgstr ""
"어셈블리 언어를 사용하지 마십시오. 어떤 프로세서에서는 빠르게 동작할 지 모르"
"겠지만 다른 시스템으로 이식할 수 없으며, 해당 아키텍처를 지원하는 모든 프로세"
"서(예: 애슬론 vs 펜티엄4)에서 빠를거라는 보장은 없습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:134
msgid ""
"Don't rewrite an existing library routine unless you are sure it is "
"unnecessarily slow. Many CPU-intensive library routines have already been "
"optimized. Conversely, some library routines are slow, especially ones that "
"make system calls to the operating system."
msgstr ""
"불필요하게 느려졌다는 확신이 서기 전에는 기존 라이브러리 루틴을 재작성하지마"
"십시오. 대부분 CPU를 집중적으로 사용하는 라이브러리 루틴은 이미 최적화 해둔 "
"상태입니다. 다르게 말해서, 일부 라이브러리 루틴은 운영체제의 시스템 콜을 호출"
"할 때 느립니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:139
msgid ""
"Minimize the number of libraries you link to. The fewer libraries to link "
"in, the faster the program starts. This is a difficult thing to do with "
"GNOME."
msgstr ""
"연결하는 라이브러리 수를 최소화 하십시오. 최소한의 라이브러리를 연결하면 프로"
"그램 시작 속도가 빨라집니다. 그놈에서는 이렇게 하기 어렵습니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/introduction.page:146
msgid "High Level Tricks"
msgstr "고수의 요령"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:149
msgid ""
"Take advantage of concurrency. This doesn't just mean using multiple "
"processors, it also means taking advantage of the time the user spends "
"thinking about what they are going to do next to perform some calculations "
"in anticipation. Do calculations while waiting for data to be loaded off "
"disk. Take advantage of multiple resources, use them all at once."
msgstr ""
"동시성의 이점을 취하십시오. 다중 프로세서를 활용하라는 의미가 아니며, 앞을 내"
"다보고 일부 처리 과정의 다음 처리 과정을 생각하여 사용자의 프로그램 사용 시간"
"상 이점을 취하라는 의미이기도 합니다. 디스크에서 데이터를 불러오면서 기다리"
"는 동안 다른 무언가를 처리하십시오. 여러 자원의 이점을 활용하여 동시에 활용하"
"십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:154
msgid ""
"Cheat. The user only has to think that the computer is fast, it doesn't "
"matter whether it actually is or not. It is the time between the command and "
"the answer that is important, it doesn't matter if the response is pre-"
"calculated, cached, or will in fact be worked out later at a more convenient "
"time, as long as the user gets what they expect."
msgstr ""
"꼼수를 활용하십시오. 사용자는 오직 컴퓨터가 빠르다고 생각하며, 실제로 컴퓨터"
"가 빠른지 아닌지는 상관하지 않습니다. 속도는 명령과 중요한 응답 사이의 시간이"
"며 응답을 미리 처리했는지, 캐싱했는지, 사용자가 기대한 만큼 오랜 시간동안, 실"
"제로 더욱 편리한 시간에 처리할 지는 상관 없습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:159
msgid ""
"Do things in the idle loop. It is easier to program than using full multi-"
"threading but still gets things done out of the users eye. Be careful "
"though, if you spend too long in the idle loop your program will become "
"sluggish. So regularly give control back to the main loop."
msgstr ""
"대기 루프에서 처리하십시오. 완전한 멀티스레딩을 활용하기보단 쉽겠지만, 이 과"
"정에서 사용자가 못 보는 영역에서 처리한 내용을 가져옵니다. 하지만 대기 루프"
"의 처리 시간이 매우 오래 걸린다면 프로그램이 느려질 수 있으므로 주의하십시"
"오. 그래서 보통 제어권을 메인 루프에 넘깁니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:164
msgid ""
"If all else fails, tell the user that the code is going to be slow and put "
"up a progress bar. They won't be as happy as if you had just presented the "
"results, but they will at least know the program hasn't crashed and they can "
"go get a cup of coffee."
msgstr ""
"이렇게 해도 실패했다면, 사용자에게 코드 동작이 느려질 수 있다고 알려주면서 진"
"행 표시줄을 놓으십시오. 사용자는 이 결과에 만족하지 않겠지만, 최소한 프로그램"
"이 갑자기 끝나진 않을거라는걸 알고 커피 한잔을 할 여유를 가질 수 있습니다."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/massif.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/massif-before.png' "
"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"
msgstr ""
"external ref='figures/massif-before.png' "
"md5='1a6b2ace548e6789ab8bfacb3727b345'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/massif.page:124
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/massif-after.png' "
"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"
msgstr ""
"external ref='figures/massif-after.png' "
"md5='36d1b4ad7ab49b28b69ad3eabbaa7069'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/massif.page:7
msgid "Using <app>Massif</app> for Profiling Memory Use in GNOME Software"
msgstr "그놈 프로그램의 메모리 사용량을 조사하는 <app>Massif</app> 사용"

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:13
msgid ""
"<app>Massif</app> is a member of the <link href=\"http://valgrind.org/"
"\">valgrind</link> suite of memory-profiling tools. Its purpose is to give a "
"detailed view of dynamic memory usage during the lifetime of the program. "
"Specifically it records the memory use of the heap and the stack."
msgstr ""
"<app>Massif</app>는 <link href=\"http://valgrind.org/\">valgrind</link> 메모"
"리 프로파일링 도구 모음의 구성물입니다. 프로그램의 존재 목적은 프로그램 실행 "
"시간동안 동적 메모리 사용 상황을 자세하게 보여주기 위함입니다. 특별히 힙과 스"
"택 메모리 사용 상태를 기록합니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:16
msgid ""
"The heap is the region of memory which is allocated with functions like "
"malloc. It grows on demand and is usually the largest region of memory in a "
"program. The stack is where all the local data for functions is stored. This "
"includes the \"automatic\" variables in C and the return address for "
"subroutines. The stack is typically a lot smaller and a lot more active than "
"the heap. We won't consider the stack explicitly since <app>Massif</app> "
"treats it as though it were just another part of the heap. <app>Massif</app> "
"also gives information about how much memory is used to manage the heap."
msgstr ""
"힙은 malloc과 같은 함수에서 할당한 메모리 영역입니다. 요청할 때마다 크기가 늘"
"어나며, 프로그램에서 메모리의 많은 부분을 차지합니다. 스택은 로컬 데이터 및 "
"함수를 저장하는 영역입니다. 이 부분에는 C의 \"자동\" 변수와 하위 루틴의 반환 "
"주소가 들어있습니다. 스택은 보통 힙보다 작으며, 더 활발하게 동작합니다. "
"<app>Massif</app>가 스택을 힙의 다른영역 처럼 다루기 때문에 스택을 분명하게 "
"고려하진 않겠습니다. <app>Massif</app>에서는 힙을 관리하는 메모리를 얼마나 사"
"용하는지도 보여줍니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:18
msgid ""
"<app>Massif</app> produces two output files: a graphical overview in a "
"postscript file and a detailed breakdown in a text file."
msgstr ""
"<app>Massif</app>에서는 포스트스크립트 형식의 그래픽 개요 파일과 텍스트 파일 "
"형식의 자세한 내용 파일을 제공합니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/massif.page:23
msgid "Using <app>Massif</app> with GNOME"
msgstr "그놈과 <app>Massif</app> 활용"

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:24
msgid ""
"<app>Massif</app> has very few options and for many programs does not need "
"them. However for GNOME applications, where memory allocation might be "
"buried deep in either glib or GTK, the number of levels down the call-stack "
"Massif descends needs to be increased. This is achieved using the --depth "
"parameter. By default this is 3; increasing it to 5 will guarantee the call-"
"stack reaches down to your code. One or two more levels may also be "
"desirable to provide your code with some context. Since the level of detail "
"becomes quickly overwhelming it is best to start with the smaller depth "
"parameter and only increase it when it becomes apparent that it isn't "
"sufficient."
msgstr ""
"<app>Massif</app>에는 대부분의 프로그램에서 불필요한 몇가지 옵션이 있습니다. "
"그러나 glib 또는 GTK에서 처리하는 메모리 할당이 깊숙히 자리잡은 그놈 프로그램"
"의 경우, Massif에서 내려다볼 호출 스택 레벨의 깊이가 늘어나야합니다. --depth "
"매개 변수를 활용하면 이 문제를 해결할 수 있습니다. 기본값은 3입니다. 이 값을 "
"5 정도로 늘려주면 호출 스택의 밑바닥으로 들어갈 수 있을지도 모릅니다. 한 두단"
"계 정도 레벨을 더 깊게 들어가면 여러분의 코드와 일부 정황을 납득할 수도 있습"
"니다. 상세 수준을 깊이 들어가면, 금새 대응하기 힘들어지므로, 나타나는 내용이 "
"충분하지 않을 때, 깊이 매개 변수를 작게 하여 시작하시는 게 좋습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:27
msgid ""
"It is also useful to tell <app>Massif</app> which functions allocate memory "
"in glib. It removes an unnecessary layer of function calls from the reports "
"and gives you a clearer idea of what code is allocating memory. The "
"allocating functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, "
"g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
"Massif about them."
msgstr ""
"<app>Massif</app>는 glib에서 어떤 함수가 메모리를 할당하는지 확인할 때 쓸만합"
"니다. 보고서에서 불필요한 함수 포출 계층은 없애고 어떤 코드에서 메모리를 할당"
"하는지 명백한 정보를 던져줍니다. glib의 할당 함수는 g_malloc, g_malloc0, "
"g_realloc, g_try_malloc, g_mem_chunk_alloc 입니다. --alloc-fn 옵션을 사용하"
"여 Massif가 이 내용을 언급하게 할 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:30
msgid "Your command-line should therefore look something like:"
msgstr "그러니까 명령행 입력은 다음과 같아야합니다:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/massif.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"valgrind --tool=massif --depth=5  --alloc-fn=g_malloc --alloc-fn=g_realloc --alloc-fn=g_try_malloc \\\n"
"         --alloc-fn=g_malloc0 --alloc-fn=g_mem_chunk_alloc swell-foop\n"
"        "

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:37
msgid ""
"<app>Swell Foop</app> is the program we will be using as an example. Be "
"warned that, since valgrind emulates the CPU, it will run <em>very</em> "
"slowly. You will also need a lot of memory."
msgstr ""
"예제로 <app>스웰 푸프</app>를 활용하겠습니다. valgrind가 CPU를 에뮬레이션하므"
"로 <em>매우</em> 느릴 수 있음을 미리 경고합니다. 상당한 메모리가 필요합니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/massif.page:41
msgid "Interpreting the Results"
msgstr "결과 해석"

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:42
msgid ""
"The graphical output of <app>Massif</app> is largely self explanatory. Each "
"band represents the memory allocated by one function over time. Once you "
"identify which bands are using the most memory, usually the big thick ones "
"at the top you will have to consult the text file for the details."
msgstr ""
"<app>Massif</app>의 그래픽 출력 내용은 그 자체로 상당히 많은 내용을 설명합니"
"다. 각각의 띠에서는 하나의 함수를 여러 번에 걸쳐 호출하여 메모리를 할당했음"
"을 나타냅니다. 어떤 부분이 메모리를 많이 차지하는지 확인하고 나면, 보통 최상"
"단의 두꺼운 부분이 자세한 내용이 담긴 텍스트 파일을 통해 확인해야 할 부분입니"
"다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:45
msgid ""
"The text file is arranged as a hierarchy of sections, at the top is a list "
"of the worst memory users arranged in order of decreasing spacetime. Below "
"this are further sections, each breaking the results down into finer detail "
"as you proceed down the call-stack. To illustrate this we will use the "
"output of the command above."
msgstr ""
"텍스트 파일은 섹션 계층별로 정리된 상태이며, 가장 윗 부분은 공간시간별 내림 "
"차순으로 나타낸 최악의 메모리 사용 주체를 나타냅니다. 이 부분 아래는 콜 스택"
"을 따라 내려가 처리한대로 자세하게 결과를 찍어내려간 부분입니다. 위 명령의 출"
"력 결과를 활용하여 결과를 나타내보겠습니다."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/massif.page:49
msgid ""
"<app>Massif</app> output for the unoptimized version of the <app>Swell Foop</"
"app> program."
msgstr ""
"최적화하지 않은 <app>스웰 푸프</app> 프로그램의 <app>Massif</app> 출력."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:52
msgid ""
"The image above shows a typical postscript output from <app>Massif</app>. "
"This is the result you would get from playing a single game of <app>Swell "
"Foop</app> (version 2.8.0) and then quitting. The postscript file will have "
"a name like <file>massif.12345.ps</file> and the text file will be called "
"<file>massif.12345.txt</file>. The number in the middle is the process ID of "
"the program that was examined. If you actually try this example you will "
"find two versions of each file, with slightly different numbers, this is "
"because <app>Swell Foop</app> starts a second process and <app>Massif</app> "
"follows that too. We will ignore this second process, it consumes very "
"little memory."
msgstr ""
"다음 그림은 <app>Massif</app>에서 보통 포스트스크립트 형식으로 출력한 모습을 "
"보여줍니다. <app>스웰 푸프</app>(버전 2.8.0)을 한 번 하고 빠져나왔을 때의 결"
"과입니다. 포스트스크립트 파일 이름은 <file>massif.12345.ps</file>와 같고, 텍"
"스트 파일 이름은 <file>massif.12345.txt</file>와 같습니다. 가운데 있는 숫자"
"는 시험삼아 동작한 프로그램의 프로세스 ID입니다. 실제로 이 예제 동작을 해보"
"면 각기 다른 두 가지 버전의 다른 번호를 가진 파일이 나오는데, <app>스웰 푸프"
"</app>는 두번째 프로세스로 시작하고, <app>Massif</app>가 그 프로세스 동작을 "
"따라가기 때문입니다. 두번째 프로세스는 매우 적은 메모리를 사용하므로 무시하겠"
"습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:66
msgid ""
"At the top of the graph we see a large yellow band labelled gdk_pixbuf_new. "
"This seems like an ideal candidate for optimization, but we will need to use "
"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the "
"text file will look something like this:"
msgstr ""
"그래프 상단을 보시면 gdk_pixbuf_new 이름이 붙은 두꺼운 노란 띠가 보입니다. 아"
"마도 이상적인 최적화 대상이 아닐까 싶은데, gdk_pixbuf_new를 어디서 호출하는"
"지 찾아야합니다. 텍스트 파일 상단은 다음과 같습니다:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/massif.page:69
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Command: ./swell-foop\n"
"\n"
"== 0 ===========================\n"
"Heap allocation functions accounted for 90.4% of measured spacetime\n"
"\n"
"Called from:\n"
"  28.8% : 0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"    6.1% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"    5.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
"\n"
"    3.5% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"명령: ./swell-foop\n"
"\n"
"== 0 ===========================\n"
"Heap allocation functions accounted for 90.4% of measured spacetime\n"
"\n"
"Called from:\n"
"  28.8% : 0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"    6.1% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"    5.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
"\n"
"    3.5% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
"        "

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:84
msgid ""
"The line with the '=' signs indicates how far down the stack trace we are, "
"in this case we are at the top. After this it lists the heaviest users of "
"memory in order of decreasing spacetime. Spacetime is the product of the "
"amount of memory used and how long it was used for. It corresponds to the "
"area of the bands in the graph. This part of the file tells us what we "
"already know: most of the spacetime is dedicated to gdk_pixbuf_new. To find "
"out what called gdk_pixbuf_new we need to search further down the text file:"
msgstr ""
"'=' 기호가 있는 줄은 스택 추적 단계 깊이 진입 단계를 나타내며, 지금 같은 경"
"우 최상단에 있습니다. 이후 공간시간 사용량 내림 차순으로 최대 사용 주체가 나"
"타납니다. 공간시간은 메모리 사용량과 메모리 점유 시간의 곱입니다. 그래프 띠"
"의 영역과 관련이 있습니다. 파일의 이 부분에서는 우리가 이미 알고 있는 내용을 "
"알려줍니다. 공간시간의 대부분은 gdk_pixbuf_new 함수 호출이 차지합니다. "
"gdk_pixbuf_new 호출 주체를 찾으려면 텍스트 파일을 더 살펴 내려가보아야 합니"
"다:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/massif.page:87
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"== 4 ===========================\n"
"Context accounted for 28.8% of measured spacetime\n"
"  0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
"  0x3A998998: (within /usr/lib/gtk-2.0/2.4.0/loaders/libpixbufloader-png.so)\n"
"  0x6C2760: (within /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
"  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"Called from:\n"
"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (swell-foop.c:463)\n"
"\n"
"    0.9% : 0x3E8095E: (within /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
"\n"
"  and 1 other insignificant place\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"== 4 ===========================\n"
"Context accounted for 28.8% of measured spacetime\n"
"  0x6BF83A: gdk_pixbuf_new (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
"  0x3A998998: (within /usr/lib/gtk-2.0/2.4.0/loaders/libpixbufloader-png.so)\n"
"  0x6C2760: (within /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
"  0x6C285E: gdk_pixbuf_new_from_file (in /usr/lib/libgdk_pixbuf-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"Called from:\n"
"  27.8% : 0x804C1A3: load_scenario (swell-foop.c:463)\n"
"\n"
"    0.9% : 0x3E8095E: (within /usr/lib/libgnomeui-2.so.0.792.0)\n"
"\n"
"  and 1 other insignificant place\n"
"        "

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:102
msgid ""
"The first line tells us we are now four levels deep into the stack. Below it "
"is a listing of the function calls that leads from here to gdk_pixbuf_new. "
"Finally there is a list of functions that are at the next level down and "
"call these functions. There are, of course, also entries for levels 1, 2, "
"and 3, but this is the first level to reach right down through the GDK code "
"to the <app>Swell Foop</app> code. From this listing, we can see instantly "
"that the problem code is load_scenario."
msgstr ""
"첫 줄에서는 스택 추적 깊이가 4단계 내려갔음을 나타냅니다. 그 하단에는 "
"gdk_pixbuf_new를 호출한 함수 호출 목록을 나타냅니다. 마지막은 그 다음 단계에"
"서 이 함수를 호출한 함수 목록을 나타냅니다. 물론 1, 2, 3 단계의 항목도 있지"
"만 GDK 코드를 따라 <app>스웰 푸프</app> 코드를 타고 내려갔을 때 도달하는 첫 "
"단계입니다. 이 목록에서, 문제의 코드가 load_scenario에 있음을 볼 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:105
msgid ""
"Now that we know what part of our code is using all the spacetime we can "
"look at it and find out why. It turns out that the load_scenario is loading "
"a pixbuf from file and then never freeing that memory. Having identified the "
"problem code, we can start to fix it."
msgstr ""
"이제 우리가 살펴볼 수 있는 어떤 코드 부분이 공간시간을 사용하며 왜 점유하는"
"지 알았습니다. load_scenario가 파일에서 픽셀 버퍼를 불러온 후 메모리를 해제하"
"지 않는 부분을 살펴볼 차례입니다. 코드에 문제가 있다는걸 알았으니, 이제 고쳐"
"볼 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/massif.page:110
msgid "Acting on the Results"
msgstr "결과 동작"

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:111
msgid ""
"Reducing spacetime consumption is good, but there are two ways of reducing "
"it and they are not equal. You can either reduce the amount of memory "
"allocated, or reduce the amount of time it is allocated for. Consider for a "
"moment a model system with only two processes running. Both processes use up "
"almost all the physical RAM and if they overlap at all then the system will "
"swap and everything will slow down. Obviously if we reduce the memory usage "
"of each process by a factor of two then they can peacefully coexist without "
"the need for swapping. If instead we reduce the time the memory is allocated "
"by a factor of two then the two programs can coexist, but only as long as "
"their periods of high memory use don't overlap. So it is better to reduce "
"the amount of memory allocated."
msgstr ""
"공간시간을 줄이는게 좋겠지만, 공간시간을 줄이는덴 두가지 방식이 있으며 이 두"
"가지 방식이 동일하진 않습니다. 메모리 할당량을 줄이거나 할당 시간을 줄일 수 "
"있습니다. 두 프로세스가 동작 중인 모델 시스템을 잠깐 살펴보도록 하겠습니다. "
"두 프로세스는 실제 메모리 전체를 사용하는데, 전체 메모리를 사용한다면 시스템"
"에서는 디스크 상 스왑 공간을 활용하고, 모든 프로그램의 동작이 느려집니다. 분"
"명하게도 두 프로그램의 인자로 각 프로세스의 메모리 사용량을 줄인다면, 굳이 스"
"왑 공간을 활용하지 않고도 두 프로세스가 아무일 없이 존재할 수 있겠죠. 대신에 "
"두 프로그램의 인자로 메모리 할당 시간을 줄이면 두 프로그램이 함께 동작하겠지"
"만, 대용량 메모리 사용 주기가 겹쳐지지 않을 때만입니다. 결국, 메모리 할당량"
"을 줄이는게 최선입니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:114
msgid ""
"Unfortunately, the choice of optimization is also constrained by the needs "
"of the program. The size of the pixbuf data in <app>Swell Foop</app> is "
"determined by the size of the game's graphics and cannot be easily reduced. "
"However, the amount of time it spends loaded into memory can be drastically "
"reduced. The image below shows the <app>Massif</app> analysis of <app>Swell "
"Foop</app> after being altered to dispose of the pixbufs once the images "
"have been loaded into the X server."
msgstr ""
"안타깝게도, 최적화 방안의 선택 부분은 프로그램의 요구 부분에서 필요로합니다. "
"<app>스웰 푸프</app>의 픽셀 버퍼 데이터의 크기는 게임 그래픽의 크기로 셜정하"
"며 쉽게 줄일 수 없습니다. 다만, 메모리에 불러오는 시간을 확실히 줄일 수는 있"
"습니다. 하단의 그림에서는 픽셀 버퍼에서 불러오던 그림을 X 서버에서 불러오도"
"록 바꾸고 난 <app>스웰 푸프</app>의 <app>Massif</app> 분석을 보여줍니다."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/massif.page:123
msgid ""
"<app>Massif</app> output for the optimized <app>Swell Foop</app> program."
msgstr "최적화한 <app>스웰 푸프</app> 프로그램의 <app>Massif</app> 출력."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:126
msgid ""
"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
"briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, "
"the peak memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before "
"other memory is allocated. If two processes like this were run together the "
"chances of the peak memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, "
"would be quite low."
msgstr ""
"gdk_pixbuf_new의 공간시간 사용량은 이제 몇 번의 급격한 변화량 만을 보여주는 "
"얇은 띠의 형상을 보여줍니다(16개의 띠로 줄어들었고 마젠타 색으로 채워졌습니"
"다). 게다가, 기타 부분의 메모리 할당을 처리하기 전 순간 값 상승이 일어나면서 "
"최대 순간 메모리 사용량이 200kB 가량 떨어졌습니다. 이와 같이 프로세스 둘을 동"
"시에 실행하는 경우, 동시 순간 메모리 사용량의 급격한 변화가 일어나기 때문에, "
"스와핑의 위험성이 조금 줄어들 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:129
msgid ""
"Can we do better ? A quick examination of <app>Massif</app>'s text output "
"reveals: g_strdup to be the new major offender."
msgstr ""
"더 잘 할 수 있겠죠? <app>Massif</app>의 간단한 실험 출력에서 g_strdup이 새 주"
"요 원인임이 나타납니다."

#. (itstool) path: section/code
#: C/massif.page:132
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Command: ./swell-foop\n"
"\n"
"== 0 ===========================\n"
"Heap allocation functions accounted for 87.6% of measured spacetime\n"
"\n"
"Called from:\n"
"    7.7% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"    7.6% : 0x43BC9F: (within /usr/lib/libgdk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"    6.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
"\n"
"    5.2% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"명령: ./swell-foop\n"
"\n"
"== 0 ===========================\n"
"Heap allocation functions accounted for 87.6% of measured spacetime\n"
"\n"
"Called from:\n"
"    7.7% : 0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"    7.6% : 0x43BC9F: (within /usr/lib/libgdk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"    6.9% : 0x510B3C: (within /usr/lib/libfreetype.so.6.3.7)\n"
"\n"
"    5.2% : 0x2A4A6B: __gconv_open (in /lib/tls/libc-2.3.3.so)\n"
"        "

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:147
msgid ""
"If we look closer though we see that it is called from many, many, places."
msgstr "좀 더 가까이 살펴보면 여러 곳에서 호출했음이 나타납니다."

#. (itstool) path: section/code
#: C/massif.page:150
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"== 1 ===========================\n"
"Context accounted for  7.7% of measured spacetime\n"
"  0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"Called from:\n"
"    1.8% : 0x8BF606: gtk_icon_source_copy (in /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"    1.1% : 0x67AF6B: g_param_spec_internal (in /usr/lib/libgobject-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"    0.9% : 0x91FCFC: (within /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"    0.8% : 0x57EEBF: g_quark_from_string (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"  and 155 other insignificant places\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"== 1 ===========================\n"
"Context accounted for  7.7% of measured spacetime\n"
"  0x5A32A5: g_strdup (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"Called from:\n"
"    1.8% : 0x8BF606: gtk_icon_source_copy (in /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"    1.1% : 0x67AF6B: g_param_spec_internal (in /usr/lib/libgobject-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"    0.9% : 0x91FCFC: (within /usr/lib/libgtk-x11-2.0.so.0.400.9)\n"
"\n"
"    0.8% : 0x57EEBF: g_quark_from_string (in /usr/lib/libglib-2.0.so.0.400.6)\n"
"\n"
"  and 155 other insignificant places\n"
"        "

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:166
msgid ""
"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
"hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
"bands are quite large. This tells us that there are a lot of small "
"allocations being made from a variety of places. Eliminating these will be "
"difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can be "
"larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
msgstr ""
"최적화를 열심히 한 결과 반환 결과가 줄어들었음이 보입니다. 그래프에서 몇가지 "
"가능한 접근 방안을 귀띔해줍니다: \"other\" 및 \"heap admin\" 부분이 좀 넓습니"
"다. 즉, 여러 곳에서 자잘한 할당이 여러 번 일어났습니다. 이 문제를 해결하는건 "
"좀 어렵지만 한데 모아둘 수 있다면 제각각의 할당 용량이 커질 수 있으며 \"heap "
"admin\" 제반 처리량을 줄일 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/massif.page:171
msgid "Caveats"
msgstr "경고"

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:172
msgid ""
"There are a couple of things to watch out for: Firstly, spacetime is only "
"reported as a percentage, you have to compare it to the overall size of the "
"program to decide if the amount of memory is worth pursuing. The graph, with "
"its kilobyte vertical axis, is good for this."
msgstr ""
"살펴봐야 할 몇가지 부분이 있습니다. 우선 공간시간은 백분율로만 나타나며, 전"
"체 프로그램 크기를 비교하여 메모리 사용량이 가치가 있는지 판단해야합니다. 그"
"래프의 수직축은 메모리 사용량을 킬로바이트 단위로 나타내며, 이 판단에 도움을 "
"줍니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/massif.page:175
msgid ""
"Secondly, <app>Massif</app> only takes into account the memory used by your "
"own program. Resources like pixmaps are stored in the X server and aren't "
"considered by <app>Massif</app>. In the <app>Swell Foop</app> example we "
"have actually only moved the memory consumption from client-side pixbufs to "
"server-side pixmaps. Even though we cheated there are performance gains. "
"Keeping the image data in the X server makes the graphics routines quicker "
"and removes a lot of inter-process communication. Also, the pixmaps will be "
"stored in a native graphics format which is often more compact than the 32-"
"bit RGBA format used by gdk_pixbuf. To measure the effect of pixmaps, and "
"other X resources use the <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
"xrestop\">xrestop</link> program."
msgstr ""
"두번째로, <app>Massif</app>에서는 프로그램에서 사용하는 메모리만 보여줍니다. "
"pixmap과 같은 자원은 X 서버에서 쥐고 있으며 <app>Massif</app>에서는 신경쓰지 "
"않습니다. <app>스웰 푸프</app> 예제에서, 실제로는, 클라이언트 측의 픽셀 버퍼"
"와 서버 측의 픽셀 매핑으로 메모리 소모 추세를 옮겼을 뿐입니다. 꼼수를 썼긴 하"
"지만 어쨌거나 성능상 이득을 얻었습니다. X 서버의 이미지 데이터를 유지하면 그"
"래픽 루틴을 더 빠르게 동작할 수 있게 하며, 자체 프로세스 통신을 줄일 수 있습"
"니다. 또한, 픽셀 매핑을 통해 gdk_pixbuf에서 사용하는 32비트 RGBA 형식보다 보"
"통 훨씬 작은 자체 그래픽 형식으로 저장합니다. 픽셀 매핑과 다른 X 자원의 동작 "
"결과를 측정하려면 <link href=\"http://www.freedesktop.org/Software/xrestop"
"\">xrestop</link> 프로그램을 사용하십시오."