Blob Blame History Raw
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" id="writing-style" xml:lang="ru">

  <info>
    <revision pkgversion="3.15" date="2015-01-14" status="review"/>

    <credit type="author">
      <name>Алан Дэй (Allan Day)</name>
      <email its:translate="no">aday@gnome.org</email>
    </credit>
    <credit>
      <name>Калум Бенсон (Calum Benson)</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Адам Элман (Adam Elman)</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Сэт Никел (Seth Nickell)</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Колин Робертсон (Colin Robertson)</name>
    </credit>
    <credit type="editor">
      <name>Екатерина Герасимова</name>
      <email its:translate="no">kittykat3756@gmail.com</email>
      <years>2015</years>
    </credit>

    <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>

    <desc>Использование текста в пользовательском интерфейсе.</desc>    

  </info>

<title>Использование текста</title>

<p>Текст играет важную роль в пользовательском интерфейсе. Потратьте некоторое время, чтобы убедиться, что весь текст написан понятно.</p>

<section id="guidelines">
<title>Рекомендации</title>

<p>Главное, чтобы текст легко и быстро читался, его смысл должен быть понятен.</p>

<list>
<item><p>Текст должен быть кратким и по существу. Это увеличит скорость восприятия текста пользователем. Это также позволит сократить расшрение текста при переводе (при переводе с английского языка исходный текст может расширяться до 30%).</p></item>
<item><p>Избегайте потери смысла при сжатии текста. Текстовая метка с тремя словами, понятнее передающая смысл, предпочтительнее метки с одним двусмысленным словом. Постарайтесь подобрать наиболее ёмкие слова, которые приемлемо передадут смысл текстовой метки.</p></item>
<item><p>Используйте слова, фразы и концепции, знакомые людям, которые будут использовать ваше приложение. Используйте термины, имеющие отношение к задачам, которые решает приложение. Например, в медицине особая папка, в которой находятся сведения о пациенте называется историей болезни. Поэтому в медицинских приложениях запись о пациенте лучше обозначать как история болезни, а не запись о пациенте в базе данных.</p></item>
<item><p>Text should adopt a neutral tone and speak from the point of view of the product. Pronouns like “you” or "my” should therefore be avoided wherever possible. However, if they are unavoidable “your” is preferable to “my”.</p></item>
<item><p>Use the standard GNOME terms when referring to parts of the user interface, such as “pointer” and “window”. The HIG can be used as a reference in this regard.</p></item>
<item><p>Избегайте по возможности повторов.</p></item>
<item><p>Sentences should not be constructed from text in several controls, and each label should be treated as being self-contained. Sentences that run from one control to another will often not make sense when translated into other languages.</p></item>
<item><p>Latin abbreviations such as “ie” or “eg” should be avoided, since they can't always be easily translated and can be unintelligable when read by screen readers. Instead, use full words like “for example”.</p></item>
</list>

</section>

<section id="capitalization">
<title>Использование прописных букв</title>

<p>Приведённые ниже рекомендации, касающиеся использования прописных букв, справедливы только для английского языка. Для интерфейса, создаваемого на русском языке действует единственное правило: «C прописной буквы начинается только первое слово». В пользовательском интерфейсе GNOME используется два вида использования прописных букв: в заголовке и в предложении.</p>

<section id="header-capitalization">
<title>Header capitalization</title>

<p>Этот стиль используется для любых заголовков, включая панели заголовков, заголовки страниц, вкладок и меню. Он также используется для управляющих текстовых меток, которые не образуют предложения (это могут быть текстовые метки на кнопка, переключателях и элементах меню).</p>

<p>Используйте прописную букву:</p>

<list>
<item><p>для всех слов меньше четырёх букв;</p></item>
<item><p>глаголов любой длины («Be», «Are», «Is», «See» и «Add»).</p></item>
<item><p>в первом и последнем слове.</p></item>
<item><p>в словах, содержащих дефис («Self-Test» или «Post-Install»).</p></item>
</list>

<p>Например: «Create a Document», «Find and Replace», «Document Cannot Be Found».</p>

</section>

<section id="sentence-capitalisation">
<title>Sentence capitalization</title>

<p>Этот стиль используется в текстовых метках, которые образуют предложения или являются частью другого текста, входящего в состав флаговых кнопок, радиокнопок, ползунков, текстовых полей, переключателей. Он также используется при написании пояснительных и обычных текстов в диалоговых окнах, уведомлениях и т. п.</p>

<p>Используйте прописную букву:</p>

<list>
<item><p>в первом слове предложения;</p></item>
<item><p>во всех словах, которые обычно пишутся в предложениях с прописной буквы, например имена собственные.</p></item>
</list>

<p>Например: «The document cannot be found in this location.» или «Finding results for London.».</p>

</section>
</section>

<section id="ellipses">
<title>Использование многоточия (…)</title>

  <p>Добавляйте многоточие (…) в конец текстовых меток, если для выполнения соответствующего действия от пользователя требуется получить какую-либо информацию. Например, <gui>Сохранить как…</gui>, <gui>Найти…</gui> или <gui>Удалить…</gui>.</p>

  <p>Не добавляйте многоточия к таким меткам как <gui>Свойства</gui> (Properties) или <gui>Параметры</gui> (Preferences), так как эти команды открывают окна, которые могут включать дополнительную функциональность. Текстовая метка не определяет какое-то конкретное действие, поэтому она не должна показывать, что от пользователя требуется какой-либо ввод.</p>

</section>

</page>