Blob Blame History Raw
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" id="writing-style" xml:lang="de">

  <info>
    <revision pkgversion="3.15" date="2015-01-14" status="review"/>

    <credit type="author">
      <name>Allan Day</name>
      <email its:translate="no">aday@gnome.org</email>
    </credit>
    <credit>
      <name>Calum Benson</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Adam Elman</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Seth Nickell</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Colin Robertson</name>
    </credit>
    <credit type="editor">
      <name>Ekaterina Gerasimova</name>
      <email its:translate="no">kittykat3756@gmail.com</email>
      <years>2015</years>
    </credit>

    <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>

    <desc>Schreiben von Text für Ihre Benutzeroberfläche, Regeln für Groß- und Kleinschreibung.</desc>    

  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Christian Kirbach</mal:name>
      <mal:email>christian.kirbach@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2014</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
      <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2016</mal:years>
    </mal:credit>
  </info>

<title>Schreibstil</title>

<p>Texte spielen in Benutzeroberflächen eine entscheidende Rolle. Nehmen Sie sich die Zeit und prüfen Sie, ob jeglicher Text klar und deutlich geschrieben und leicht verständlich ist.</p>

<section id="guidelines">
<title>Richtlinien</title>

<p>Ihr Hauptziel sollte es sein, dass Texte leicht zu verstehen und schnell zu lesen sind.</p>

<list>
<item><p>Halten Sie Texte kurz und knapp. So kann ein Benutzer die Information schneller aufnehmen. Dadurch wird auch die Vergrößerung der übersetzten Textversionen verringert. Denken Sie daran, dass in manchen Sprachen Texte 30 Prozent größer werden können im Vergleich zum englischen Original.</p></item>
<item><p>Kürzen Sie Ihren Text nicht so weit, dass seine Bedeutung nicht klar wird. Eine Beschriftung aus drei Wörtern liefert klarere Informationen als ein einziges Wort, das zweideutig oder unklar ist. Versuchen Sie stets, die Bedeutung einer Beschriftung mit so wenig Wörtern wie möglich und so vielen wie nötig auszudrücken.</p></item>
<item><p>Verwenden Sie Wörter, Phrasen und Konzepte, mit denen die Zielgruppe Ihrer Anwendung vertraut ist, und keine Begriffe aus dem zugrunde liegenden System. Das beinhaltet Begriffe, die im Umfeld Ihrer Anwendung üblicherweise verwendet werden. In der Medizin beispielsweise ist der Hefter, der die Patientendaten enthält, eine »Karte«. Daher sollte in einer Anwendung mit Zielgruppe in der Medizin natürlich auch dieser Begriff verwendet werden und nicht etwa »Patienten-Datensatz«.</p></item>
<item><p>Texte sollten in einem neutralen Ton verfasst sein und aus der Richtung des Produkts sprechen. Pronomen wie »you« oder »my« sollten Sie vermeiden, wo immer es möglich ist. Wenn es gar nicht anders geht, dann sollten Sie »your« vor »my« den Vorzug geben.</p></item>
<item><p>Verwenden Sie die GNOME-Standardbegriffe, wenn Sie sich auf Teile der Benutzerschnittstelle beziehen, wie »pointer« oder »window«. Die Richtlinien für Benutzeroberflächen können in diesem Zusammenhang als Referenz dienen.</p></item>
<item><p>Vermeiden Sie Wiederholungen, wenn möglich.</p></item>
<item><p>Sätze sollten nicht aus verschiedenen Bedienelementen konstruiert werden, und jede Beschriftung sollte als in sich abgeschlossen betrachtet werden. Sätze, die über mehrere Bedienelemente verlaufen, ergeben oft keinen Sinn mehr, wenn sie in andere Sprachen übersetzt werden.</p></item>
<item><p>Vermeiden Sie lateinische Abkürzungen wie »ie« oder »eg«, da diese nicht immer problemlos übersetzt werden können und auch von Bildschirmlesern nicht immer sinnvoll erfasst werden können. Verwenden sie stattdessen vollständige Wörter wie »for example«.</p></item>
</list>

</section>

<section id="capitalization">
<title>Großschreibung</title>

<p>Two styles of capitalization are used in GNOME user interfaces: header capitalization and sentence capitalization.</p>

<section id="header-capitalization">
<title>Header capitalization</title>

<p>Header capitalization should be used for any headings, including header bar headings and page, tab and menu titles. It should also be used for short control labels that do not normally form proper sentences, such as button labels, switch labels and menu items.</p>

<p>Schreiben Sie den Anfangsbuchstaben groß in:</p>

<list>
<item><p>allen Wörtern mit mehr als vier Buchstaben.</p></item>
<item><p>Verben beliebiger Länge, wie »Be«, »Are«, »Is«, »See« und »Add«.</p></item>
<item><p>Das erste und letzte Wort.</p></item>
<item><p>Wörtern mit Bindestrichen, zum Beispiel »Self-Test« oder »Post-Install«.</p></item>
</list>

<p>Beispiele: »Create a Document«, »Find and Replace«, »Document Cannot Be Found«.</p>

</section>

<section id="sentence-capitalisation">
<title>Großschreibung in Sätzen</title>

<p>Sentence capitalization should be used for labels that form sentences or that run on to other text, including labels for check boxes, radio buttons, sliders, text entry boxes, field labels and combobox labels. It should also be used for explanatory or body text, such as in dialogs or notifications.</p>

<p>Schreiben Sie den Anfangsbuchstaben groß in:</p>

<list>
<item><p>Das erste Wort.</p></item>
<item><p>Any words normally capitalized in sentences, such as proper nouns.</p></item>
</list>

<p>Zum Beispiel: “The document cannot be found in this location.” “Finding results for London.”</p>

</section>
</section>

<section id="ellipses">
<title>Ellipsen (…)</title>

  <p>Verwenden Sie die Unicode-Ellipsis (…) am Ende einer Beschriftung, wenn weitere Eingaben oder Bestätigungen erforderlich ist, bevor die Aktion ausgeführt werden kann. Beispiele hierfür sind <gui>Save As…</gui>, <gui>Find…</gui> oder <gui>Delete…</gui>.</p>

  <p>Do not add an ellipsis to labels such as <gui>Properties</gui> or
  <gui>Preferences</gui>. While these commands open windows that can
  incorporate further functionality, the label does not specify an action, and
  therefore does not need to communicate that further input or confirmation is
  required.</p>

</section>

</page>