Blob Blame History Raw
# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah
#
# Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:23+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
msgid "Unspecified"
msgstr "विनानिर्देशीत"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d आऊटपुट %s ला ड्राइव्ह करणे अशक्य"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "आऊटपुट %s मोड %dx%d@%dHz करीता समर्थन पुरवत नाही"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#, c-format
#| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d rotation=%d करीता समर्थन पुरवत नाही"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
#, c-format
#| msgid ""
#| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
#| "existing mode = %d, new mode = %d\n"
#| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
#| "existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"आउटपुट %s कडे समान बाबी नाही, इतर क्लोन आउटपुट प्रमाणे:\n"
"अस्तित्वातील मोड = %d, नवीन मोड = %d\n"
"अस्तित्वातील कोआर्डिनेट्स = (%d, %d), नवीन कोआर्डिनेट्स = (%d, %d)\n"
"अस्तित्वातील गोलाकार = %d, नवीन गोलाकार = %d"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "आऊटपुट %s करीता क्लोन करणे अशक्य"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "CRTC %d करीता मोडस् वापरून पहात आहे\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: मोड %dx%d@%dHz वापरून पाहत आहे, %dx%d@%dHz (पास %d) येथील आऊटपुटसह\n"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"CRTC करीता आऊटपुट लागू करणे अशक्य:\n"
"%s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"संभाव्य मोडस्सह:\n"
"%s कोणतेहि निवडलेले मोडस् सहत्व नाही"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"आवश्यक आभासी आकार उपलब्ध आकारात घट्ट बसत नाही: requested=(%d, %d), minimum=(%"
"d, "
"%d), maximum=(%d, %d)"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299
#| msgid "%a %b %e, %R"
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304
#| msgid "%a %R∶%S"
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315
#| msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316
#| msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320
#| msgid "%l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321
#| msgid "%l:%M %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#~ msgctxt "Monitor vendor"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अपरिचीत"

#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
#~ msgstr "पडदा स्त्रोत (CRTCs, आऊटपुट, पद्धती) प्राप्त करणे अशक्य"

#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
#~ msgstr "पडदा आकाराचे क्षेत्र प्राप्त करतेवेळी न हाताळलेली X त्रुटी आढळली"

#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
#~ msgstr "पडदा आकारचे क्षेत्र प्राप्त करू शकले नाही"

#~ msgid "RANDR extension is not present"
#~ msgstr "RANDR वाढ आढळले नाही"

#~ msgid "could not get information about output %d"
#~ msgstr "आउटपुट %d विषयी माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य"

#~ msgid "Built-in Display"
#~ msgstr "बिल्ट-इन डिस्पले"

#~ msgid "%s Display"
#~ msgstr "%s डिस्पले"

#~| msgctxt "Monitor vendor"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown Display"
#~ msgstr "अपरिचीत डिस्पले"

#~ msgid ""
#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#~ msgstr ""
#~ "CRTC %d करीता विनंतीकृत ठिकाण/आकार स्वीकार्य मर्यादा पलीकडे आहे: position(%d, "
#~ "%d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
#~ msgstr "CRTC %d करीता संयोजना निश्चित करू शकले नाही"

#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
#~ msgstr "CRTC %d विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही"

#~ msgid ""
#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
#~ msgstr "साठवलेले प्रदर्शन संयोजना पैकी सक्रीय संयोजनाशी जुळू शकले नाही"

#~| msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
#~ msgstr "%a %b %e, %R∶%S"

#~ msgid "%R∶%S"
#~ msgstr "%R∶%S"

#~| msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"

#~| msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgid "%a %l∶%M %p"
#~ msgstr "%a %l∶%M %p"

#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"

#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
#~ msgstr "टर्मिनल आढळले नाही, xterm चा वापर करत आहे, जरी ते कार्य करत नसेल"

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "लॅपटॉप"

#~ msgid "Mirrored Displays"
#~ msgstr "मिरर्ड डिस्पलेज्"

#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "मीरर सक्रीन्स्"

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "GNOME विषयी"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "GNOME विषयी अधिक शिका"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "बातम्या"

#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "GNOME लायब्ररी"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "GNOME ची मित्रमंडळी"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "संपर्क"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "गुढरम्य GEGL"

#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "स्वीकी रब्बर GNOME"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "वान्डा : GNOME मासळी"

#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "URL उघडा (_O)"

#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "URL चे प्रत बनवा (_C)"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "GNOME कार्यस्थळा विषयी "

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "GNOME कार्यस्थळात स्वागत आहे"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "तुमच्यापर्यंत आणले आहे यांनी:"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "आवृत्ती"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "वितरक"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "बांधणी दिनांक"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "GNOME आवृत्तीवर माहिती दर्शवा"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME मध्ये अनुप्रयोग कार्यक्रमकांसाठी संपूर्ण विकास मंचाचा समावेश होतो, ज्यामुळे "
#~ "शक्तिशाली आणि संकीर्ण अनुप्रयोग निर्माण करता येतात."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME मध्ये तुम्ही तुमच्या संगणकावरील दृश्य अशा बहुतांश बाबींचा समावेश होतो, जसे फाइल "
#~ "व्यवस्थापक, वेब ब्राउझर, मेनू, आणि अनेक अनुप्रयोग."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME मुक्त, वापरण्यायोग्य, स्थिर, मिळवण्याजोगे Unix सारख्या कार्यकारी प्रणालींसाठी "
#~ "कार्यस्थळ पर्यावरण आहे."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME चा उपयुक्तता आणि उपलब्धतेवर जोर, नियमित प्रकाशन चक्र, आणि मजबूत व्यापारी "
#~ "समर्थन हे त्यास मुक्त सॉफ्टवेअर डेस्कटॉप्समध्ये अद्वितीय बनवते."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME ची सर्वात मोठी शक्ती आहे आमचा सशक्त समाज. जवळजवळ कोणीही, कोडिंगचे नैपुण्य "
#~ "असो वा नसो, GNOME च्या सुधारणेस हातभार लावू शकतो."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "1997 मध्ये सुरू झाल्यापासून आजवर शेकडो लोकांनी GNOME साठी कोडचे योगदान केले आहे; इतर "
#~ "अनेकांनी निरनिराळ्या महत्वाच्या मार्गांनी योगदान केले आहे, ज्यात अनुवाद, दस्तऐवजीकरण, "
#~ "आणि दर्जा हमी यांचा समावेश होतो."

#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "'%1s' फाइल वाचताना त्रुटि : %2s"

#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "'%1s' फाइलच्या रिवाइंडिंगमध्ये त्रुटि : %2s"

# libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:334
# libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3026
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "कोणतेही नाव नाही"

#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "फाइल '%s' सामान्य फाइल किंवा डायरेक्ट्री नाही आहे."

# libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3307
#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
#~ msgstr "फाइल आइडी '%s' सापडला नाही"

#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "संचयीत करण्यासाठी कोणतेही फाइल-नाव दिले गेले नाही"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s सुरु करत आहे"

#~ msgid "No URL to launch"
#~ msgstr "कोणताही URL उपलब्ध नाही"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "चालवण्यायोग्य प्रोग्राम उपलब्ध नाही"

# libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1565
#~ msgid "No command (Exec) to launch"
#~ msgstr "चालवण्यायोग्य आदेश (Exec) उपलब्ध नाही"

# libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1578
#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "चालवण्यायोग्य आदेश(प्रोग्राम) खराब आहे"

# libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3083
#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "%s ची अज्ञात एनकोडिंग"

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "योग्य पडद्याची संयोजना आढळले नाही"