Blob Blame History Raw
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop-2.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 09:56+0100\n"
"Last-Translator: saudat mohammed <saudat@wazobialinux>\n"
"Language-Team: hausa\n"
"Language: ha\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "About GNOME"
msgstr "Game da GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Ka ƙara jin labari game da GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "News"
msgstr "Labarai"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "GNOME Library"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Abokanen GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
msgid "Contact"
msgstr "Tuntuɓa"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "GEGL Mai Ɗaura Kai"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
#, fuzzy
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "Gnome Mai Roba mai Ƙara"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda, Kifin GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
msgid "_Open URL"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
msgid "_Copy URL"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "Game da Kwamfyutan Tebur na GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Barka da zuwa kwamfyutan tebur na GNOME"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
msgid "Brought to you by:"
msgstr "An kawo maka ta:"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr ""

#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Version"
msgstr "Siga"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
msgid "Distributor"
msgstr "Mai Rarrabawa"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Kwanan Wata da aka Gina"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr ""

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"GNOME na ƙunsa da cikakken dandamalin na ci-gaban ayukan kwamfyuta wa masu "
"shirya shiryoyin ayuka, kuma yana yarda a ƙiƙiro wasu shiryoyin ayuka masu "
"ƙarfi da rikitacce."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME na ƙunsa da yawancin abubuwan da ka ke gani kan kwamfyutan ka, tare da "
"manajan fayil, birawsar yana, mazaɓa, da shiryoyin ayuka masu yawa."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME wani muhallin kwamfyutan tebur ne da ake samu a kyauta, mai sauƙin "
"amfani, mai zaman lafiya, da ake samu da sauƙi wa iyalin na'urori ayukan "
"kwamfyuta mai kama da Unix"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Don GNOME na kula da sauƙin amfanin sa da na fasahan mataimaki naƙasan "
"mutum, sakar da sabon siga a koyaushe, kuma yana da goyon baya mai ƙarfi na "
"kamfani masu rajista. Duk waɗannan tare sun sa GNOME ta zama na musamman "
"cikin kwamfyutocin tebur masu Masarrafin Kwmafyuta wanda ake samu da Kyauta."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"Babbar ƙarfin GMOME itace jama'ar mu mai aminci. Kowa zasu iya ƙari ga GNOME "
"ko da sun iya tsari ko idan basu iya ba, don GNOME ta ƙara kyau."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Ɗarurrukan mutane sun yi ƙari ga tsarin GNOME tun mafarinsa a shekara 1997; "
"an sami mutane da yawa waɗannda suka yi karo-karo ta hanyoyi daban-daban na "
"musamman, kamar fassarori, yin takardar aiki, da kuma ba da tabbacin ingaci."

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
msgid "Laptop"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kuskure wajen karanta fayil '%s': %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Kuskure wajen yin rewind ga fayil '%s': %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:388
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3530
msgid "No name"
msgstr "Babu suna"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:615
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Fayil na '%s' ba wani fayil ko gafaka na yau da kullum ba."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Kuskure wajen karanta fayil '%s': %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:845
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Babu sunan fayil da za'a adana zuwa"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1830
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Ana Fara %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2066
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Babu URL wanda za'a gabatar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ba wani abun da za'a iya gabatar bane"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2092
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Babu umarni (Exec) wanda za'a gabatar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Umarni mai maras kyau (Exec) wanda za'a gabatar"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Inkodin wanda ba'a sani ba na: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:130
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:346
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:355
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:579
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:809
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr ""

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1107
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1140
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1249
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1152
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""

#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1542
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr ""

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Ƙara ko Daidaita Fassarori na Suna/Tsokaci"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Na ci-gaba"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Shirin Ayuka"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Na Ainihi"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Biraws"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Alamomin biraws"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Ts_okaci:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "Umar_ni:"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Tsokaci"

#~ msgid "Could not locate the GNOME logo button."
#~ msgstr "An kasa gane maɓallin logo na GNOME."

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "An kasa gane gafaka mai zane-zane na kanun sama."

#~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
#~ msgstr "An kasa gane fayil mai bayani kan sigar GNOME."

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "An kasa buɗe adireshin \"%s\": %s"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Masu Bunƙasa"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Gafaka"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Kuskure wajen rubuta fayil na '%s': %s"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "AbunFS"

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "An kasa buɗe gafaka mai zane-zane na kanun sama: %s"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Suna na Kowa"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Harshe"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Mahaɗi"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Nau'in MIME"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Suna"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Ci_re"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Cire Fassarori na Suna/Tsokaci"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "A tafiyar da shi kan t_asha"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Aiki"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "Nau'inAiki"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Masarrafin Kwamfyuta"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Ƙarshen!"

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "An kasa loda '%s': %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "An kasa loda zane na kanun sama: %s"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Ƙara/Daidaita"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Yin Takardan Aiki:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Suna na Kowa:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Alama:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "_Fassarori na Suna/Tsokaci:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Suna:"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Nuna Matashiya idan an Kunna"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Gwada wannan kafin ka yi amfani da:"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Nau'i:"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"