Blob Blame History Raw
# GNOME-desktop'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GNOME-desktop.
#
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2001, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2004-2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2010.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 10:04+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

msgid "Unspecified"
msgstr "Määramata"

#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d ei suuda juhtida väljundit %s"

#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "väljund %s ei toeta režiimi %dx%d@%dHz"

#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d ei toeta pöördenurka=%d"

#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"väljundil %s ei ole samad parameetrid nagu teisel kloonitud väljundil:\n"
"praegune režiim = %d, uus režiim = %d\n"
"praegused koordinaadid = (%d, %d), uued koordinaadid = (%d, %d)\n"
"praegune pöördenurk = %d, uus pöördenurk %d"

#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "pole võimalik väljundisse %s kloonida"

#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "CRTC %d režiimide proovimine\n"

# või peaks pass tõlkima kui läbilase või tiir?
# päris tõlkimata vist ka ei saa jätta
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: režiimi %dx%d@%dHz proovimine väljundiga %dx%d@%dHz (käik %d)\n"

#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"CRTC-sid pole võimalik väljunditele määrata:\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, "
"%d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"

msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b, %R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S %p"

msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#~ msgctxt "Monitor vendor"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tundmatu"

#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
#~ msgstr ""
#~ "ekraani ressursse (CRTC-d, väljundeid, režiime) pole võimalik hankida"

#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
#~ msgstr "X-serveri käsitlematu viga ekraanisuuruste vahemiku hankimisel"

#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
#~ msgstr "ekraanisuuruste vahemikku pole võimalik hankida"

#~ msgid "RANDR extension is not present"
#~ msgstr "RANRD-laiendus pole saadaval"

#~ msgid "could not get information about output %d"
#~ msgstr "väljundi %d kohta pole võimalik teavet hankida"

#~ msgid "Built-in Display"
#~ msgstr "Sisseehitatud ekraan"

#~ msgid "%s Display"
#~ msgstr "%s ekraan"

#~ msgid "Unknown Display"
#~ msgstr "Tundmatu ekraan"

#~ msgid ""
#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#~ msgstr ""
#~ "CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht="
#~ "(%d, %d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"

#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
#~ msgstr "CRTC %d jaoks pole võimalik sätteid määrata"

#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
#~ msgstr "CRTC %d kohta pole võimalik teavet hankida"

#~ msgid ""
#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
#~ msgstr ""
#~ "salvestatud kuvasätete hulgast ei sobi aktiivsete sätetega mitte ükski"

#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
#~ msgstr "%a, %e. %b, %R∶%S"

#~ msgid "%R∶%S"
#~ msgstr "%R∶%S"

#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"

#~ msgid "%a %l∶%M %p"
#~ msgstr "%a %l∶%M %p"

#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"

#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
#~ msgstr ""
#~ "Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xtermi, isegi juhul, kui see "
#~ "ei pruugi töötada"

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Sülearvuti"

#~ msgid "Mirrored Displays"
#~ msgstr "Kuvad on peegeldatud"